1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
84 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
100 msgstr " (panjang -1)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
374 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "sinkronisasi klien/server"
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokol klien/server"
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "kunci sibuk di server"
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transaksi SMTP"
450 msgstr "pencarian DNS"
454 msgstr "tak dijelaskan"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
463 msgstr "tak diketahui"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
472 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
477 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
478 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
481 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
482 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
485 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
490 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
495 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
500 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
501 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
506 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
507 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
508 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
509 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
513 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
514 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
515 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
521 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
523 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
529 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
530 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
532 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
537 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
538 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
554 "mengkualifikasikannya!\n"
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
563 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
564 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
565 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
567 #: etrn.c:49 odmr.c:61
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
575 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
579 msgid "Queuing for %s started\n"
580 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
584 msgid "No messages waiting for %s\n"
585 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
589 msgid "Pending messages for %s started\n"
590 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
594 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
595 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
599 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
600 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
603 msgid "ETRN syntax error\n"
604 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
607 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
612 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
613 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
616 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
620 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
624 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
628 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
634 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
640 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
642 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
644 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
648 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
649 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
650 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
652 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
653 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
654 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
658 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
659 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
662 msgid "fetchmail: invoked with"
663 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
666 msgid "could not get current working directory\n"
667 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
671 msgid "This is fetchmail release %s"
672 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
675 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
679 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
684 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
689 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
695 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
700 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
701 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
709 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
710 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
713 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
714 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
717 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
718 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
722 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
723 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
725 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
727 msgstr "latar belakang"
729 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
735 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
740 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
749 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
752 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
753 "yang berjalan di %ld.\n"
757 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
758 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
762 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
769 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
770 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
774 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
775 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
779 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
780 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
784 msgid "Enter password for %s@%s: "
785 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
788 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
789 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
793 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
794 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
796 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
798 msgid "could not open %s to append logs to\n"
799 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
802 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
803 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
807 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
808 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
812 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
813 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
816 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
818 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
822 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
823 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
827 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Status lema=%d\n"
899 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
900 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "terbangun oleh %s\n"
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "terbangun pada %s\n"
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
941 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
942 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
945 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
949 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
953 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
959 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
961 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
962 "multitaruh dari %s\n"
966 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
967 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
970 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
972 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
977 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
980 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
981 "layanan atau pangkalan\n"
985 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
987 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
991 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
993 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
996 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
997 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
1001 msgid "terminated with signal %d\n"
1002 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
1006 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1007 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
1010 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
1014 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1018 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1019 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1022 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1023 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1026 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1027 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1030 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1031 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1035 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1036 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1040 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1041 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1045 msgid "Logfile is %s\n"
1046 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1050 msgid "Idfile is %s\n"
1051 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1054 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1055 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1058 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1060 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1063 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1064 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1068 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1069 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1073 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1076 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1077 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1080 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1082 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1087 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1092 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1093 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1097 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1098 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1102 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1103 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1104 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1108 msgid " True name of server is %s.\n"
1109 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1112 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1116 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1120 msgid " Password will be prompted for.\n"
1121 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1125 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1126 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1130 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1131 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1135 msgid " Password = \"%s\".\n"
1136 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1140 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1141 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1145 msgid " Protocol is %s"
1146 msgstr " Protokol adalah %s"
1150 msgid " (using service %s)"
1151 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1154 msgid " (using default port)"
1155 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1158 msgid " (forcing UIDL use)"
1159 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1162 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1163 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1166 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1170 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1174 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1178 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1183 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1187 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1191 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1195 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1199 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1200 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1204 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1205 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1208 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1209 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1213 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1214 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1217 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1218 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1222 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1223 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1227 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1228 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1232 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1233 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1237 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1238 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1242 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1243 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1246 msgid " (default).\n"
1247 msgstr " (standar).\n"
1250 msgid " Default mailbox selected.\n"
1251 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1254 msgid " Selected mailboxes are:"
1255 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1258 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1259 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1262 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1266 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1267 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1270 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1271 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1274 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1275 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1279 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1281 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1285 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1288 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1293 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1294 "limitflush off).\n"
1296 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1297 "limitflush mati).\n"
1300 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1302 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1305 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1306 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1309 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1317 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1318 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1322 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1326 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1328 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1332 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1336 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1340 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1344 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1348 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1352 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1360 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1369 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1373 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1378 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1382 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1383 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1387 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1388 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1391 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1392 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1397 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1401 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1406 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1410 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1412 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1416 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1418 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1422 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1423 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1426 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1427 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1431 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1436 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1440 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1443 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1449 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1454 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1459 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1464 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1469 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1474 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1478 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1483 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1487 msgid " No pre-connection command.\n"
1488 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1492 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1496 msgid " No post-connection command.\n"
1497 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1500 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1504 msgid " Multi-drop mode: "
1505 msgstr " Mode multi-taruh:"
1508 msgid " Single-drop mode: "
1509 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1518 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1527 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1529 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1532 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1533 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1536 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1537 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1541 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1542 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1546 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1547 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1551 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1552 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1555 msgid " No prefix stripping\n"
1556 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1559 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1560 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1563 msgid " Local domains:"
1564 msgstr " Ranah lokal:"
1568 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1569 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1572 msgid " No interface requirement specified.\n"
1573 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1577 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1578 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1581 msgid " No monitor interface specified.\n"
1582 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1586 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1587 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1590 msgid " No plugin command specified.\n"
1591 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1595 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1596 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1599 msgid " No plugout command specified.\n"
1600 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1603 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1604 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1608 msgid " %d UIDs saved.\n"
1609 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1612 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1613 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1616 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1618 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1622 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1623 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1626 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1627 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1631 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1632 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1635 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1636 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1641 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1644 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1648 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1653 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1654 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1658 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1659 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1663 msgid "Using service name [%s]\n"
1664 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1667 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1672 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1677 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1681 msgid "Sending credentials\n"
1682 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1685 msgid "Error exchanging credentials\n"
1686 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1689 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1690 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1693 msgid "Credential exchange complete\n"
1694 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1697 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1698 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1702 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1703 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1707 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1708 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1711 msgid "Error creating security level request\n"
1712 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1715 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1716 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1719 msgid "Error releasing credentials\n"
1720 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1724 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1725 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1729 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1730 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1734 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1735 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1739 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1740 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1743 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1744 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1747 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1748 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1751 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1752 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1755 msgid "will idle after poll\n"
1756 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1758 #: imap.c:471 pop3.c:476
1760 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1761 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1763 #: imap.c:477 pop3.c:482
1765 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1766 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1770 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1771 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1774 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1775 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1777 #: imap.c:618 pop3.c:558
1778 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1779 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1782 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1783 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1787 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1788 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1792 msgid "%lu is unseen\n"
1793 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1795 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1797 msgid "%u is unseen\n"
1798 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1800 #: imap.c:903 imap.c:962
1801 msgid "re-poll failed\n"
1802 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1804 #: imap.c:911 imap.c:967
1806 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1807 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1808 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1811 msgid "mailbox selection failed\n"
1812 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1816 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1818 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1821 msgid "expunge failed\n"
1822 msgstr "penghapusan gagal\n"
1826 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1828 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1831 msgid "search for unseen messages failed\n"
1832 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1834 #: imap.c:994 pop3.c:865
1836 msgid "%u is first unseen\n"
1837 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1841 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1843 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1846 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1848 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1852 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1853 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1857 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1858 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1861 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1862 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1865 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1866 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1869 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1870 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1874 msgid "Routing message version %d not understood."
1875 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1879 msgid "No interface found with name %s"
1880 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1884 msgid "No IP address found for %s"
1885 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1888 msgid "missing IP interface address\n"
1889 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1892 msgid "invalid IP interface address\n"
1893 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1896 msgid "invalid IP interface mask\n"
1897 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1901 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1902 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1906 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1907 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1911 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1912 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1916 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1917 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1922 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1926 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1927 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1930 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1931 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1935 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1936 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1940 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1941 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1944 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1945 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1948 msgid "challenge mismatch\n"
1949 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1953 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1954 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1957 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1958 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1962 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1963 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1966 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1967 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1971 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1972 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1976 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1977 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1981 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1982 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1985 msgid "Turnaround now...\n"
1986 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1989 msgid "ATRN request refused.\n"
1990 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1993 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1994 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1997 msgid "You have no mail.\n"
1998 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
2001 msgid "Command not implemented\n"
2002 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
2005 msgid "Authentication required.\n"
2006 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
2010 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2011 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
2014 msgid "receiving message data\n"
2015 msgstr "menerima data pesan\n"
2018 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2019 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2022 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2023 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2026 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2027 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2030 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2031 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2034 msgid "server recv fatal\n"
2035 msgstr "server recv fatal\n"
2038 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2039 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2041 #: opie.c:64 pop3.c:585
2042 msgid "Secret pass phrase: "
2043 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2045 #: options.c:176 options.c:220
2047 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2048 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2052 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2053 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2065 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2066 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2070 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2075 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2079 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2080 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2083 msgid " Options are as follows:\n"
2084 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2087 msgid " -?, --help display this option help\n"
2088 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2091 msgid " -V, --version display version info\n"
2092 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2095 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2096 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2099 msgid " -s, --silent work silently\n"
2100 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2103 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2104 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2107 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2108 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2111 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2112 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2115 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2116 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2119 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2120 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2124 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2127 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2131 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2133 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2136 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2137 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2140 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2141 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2144 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2145 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2148 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2149 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2152 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2153 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2157 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2159 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2164 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2167 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2168 "server (standar).\n"
2171 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2172 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2175 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2176 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2179 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2180 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2183 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2184 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2187 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2188 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2191 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2192 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2195 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2196 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2199 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2200 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2204 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2206 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2210 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2213 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2216 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2217 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2220 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2222 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2225 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2227 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2231 " --bad-header {reject|accept}\n"
2232 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2234 " --bad-header {reject|accept}\n"
2235 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2239 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2241 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2244 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2245 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2248 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2250 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2251 "gunakan --service)\n"
2255 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2257 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2258 "pangkalan TCP numerik)\n"
2261 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2262 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2265 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2266 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2269 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2270 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2273 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2274 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2277 msgid " --principal mail service principal\n"
2278 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2281 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2283 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2287 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2288 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2291 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2292 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2295 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2296 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2299 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2300 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2303 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2304 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2307 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2308 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2311 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2312 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2315 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2317 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2321 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2322 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2325 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2326 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2329 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2330 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2333 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2334 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2337 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2338 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2341 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2342 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2345 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2346 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2349 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2350 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2353 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2354 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2357 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2358 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2361 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2362 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2365 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2366 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2369 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2370 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2373 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2374 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2377 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2378 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2381 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2382 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2387 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2389 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2390 "RETR ketimbang TOP.\n"
2393 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2395 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2398 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2399 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2403 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2404 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2407 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2408 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2411 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2412 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2415 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2416 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2419 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2420 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2423 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2424 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2427 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2428 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2431 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2432 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2435 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2436 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2440 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2441 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2444 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2445 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2448 msgid "protocol error\n"
2449 msgstr "galat protokol\n"
2452 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2453 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2457 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2458 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2461 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2462 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2465 msgid "server option after user options"
2466 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2469 msgid "SDPS not enabled."
2470 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2474 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2477 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2482 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2485 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2488 msgid "SSL is not enabled"
2489 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2492 msgid "end of input"
2493 msgstr "akhir masukan"
2497 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2498 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2502 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2504 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2508 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2509 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2512 msgid "Unknown system error"
2513 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2517 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2518 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2522 msgid "About to rewrite %s...\n"
2523 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2527 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2528 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2535 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2536 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2539 msgid "Invalid userid or passphrase"
2540 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2547 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2548 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2552 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2553 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2557 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2558 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2562 msgid "Service timestamp %s\n"
2563 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2566 msgid "RPA token 2 length error\n"
2567 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2571 msgid "Realm list: %s\n"
2572 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2575 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2576 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2579 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2580 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2584 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2585 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2589 msgid "RPA status: %02X\n"
2590 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2593 msgid "RPA token 4 length error\n"
2594 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2598 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2599 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2602 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2603 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2607 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2608 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2612 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2613 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2616 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2617 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2620 msgid "Session key established:\n"
2621 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2624 msgid "RPA authorisation complete\n"
2625 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2628 msgid "Get response\n"
2629 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2633 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2634 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2637 msgid "Hdr not 60\n"
2638 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2641 msgid "Token length error\n"
2642 msgstr "Galat panjang token\n"
2646 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2647 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2650 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2651 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2655 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2656 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2659 msgid "Inbound binary data:\n"
2660 msgstr "Data biner inbound:\n"
2663 msgid "Outbound data:\n"
2664 msgstr "Data outbond:\n"
2667 msgid "RPA String too long\n"
2668 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2675 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2676 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2679 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2680 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2683 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2684 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2687 msgid " service that you think you are (replay\n"
2688 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2691 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2692 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2695 msgid "User challenge:\n"
2696 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2699 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2700 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2703 msgid "MD5 result is:\n"
2704 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2708 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2709 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2713 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2714 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2717 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2718 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2722 msgid "forwarding to %s\n"
2723 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2726 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2727 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2731 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2732 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2736 msgid "Saved error is still %d\n"
2737 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2739 #: sink.c:508 sink.c:607
2741 msgid "%cMTP error: %s\n"
2742 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2745 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2746 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2750 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2751 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2755 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2756 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2760 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2761 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2765 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2766 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2769 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2770 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2774 msgid "can't even send to %s!\n"
2775 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2779 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2780 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2784 msgid "about to deliver with: %s\n"
2785 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2789 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2790 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2794 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2795 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2798 msgid "MDA open failed\n"
2799 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2803 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2804 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2808 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2809 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2813 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2814 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2818 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2819 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2823 msgid "MDA died of signal %d\n"
2824 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2828 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2829 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2834 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2836 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2840 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2841 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2844 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2845 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2849 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2851 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2856 "The Fetchmail Daemon"
2862 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2863 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2865 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2866 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2867 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2869 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2870 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2871 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2875 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2876 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2879 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2880 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2883 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2884 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2886 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2887 msgid "smtp listener protocol error\n"
2888 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2890 #: socket.c:110 socket.c:137
2891 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2892 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2895 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2896 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2899 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2903 msgid "dup2 failed\n"
2904 msgstr "dup2 gagal\n"
2908 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2909 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2913 msgid "execvp(%s) failed\n"
2914 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2918 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2922 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2923 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2925 #: socket.c:285 socket.c:288
2927 msgid "unknown (%s)"
2928 msgstr "tak diketahui (%s)"
2932 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2933 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2937 msgid "cannot create socket: %s\n"
2938 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2942 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2943 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2946 msgid "connection failed.\n"
2947 msgstr "koneksi gagal.\n"
2951 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2952 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2956 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2957 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2960 msgid "connected.\n"
2961 msgstr "tersambung.\n"
2966 "Connection errors for this poll:\n"
2972 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
2976 msgid "Server certificate:\n"
2977 msgstr "Sertifikat server:\n"
2981 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2982 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2986 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2987 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2991 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2992 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2995 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2997 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
3001 msgid "Unknown Organization\n"
3002 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
3006 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3007 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
3010 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3012 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
3015 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3016 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
3020 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3021 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3024 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3025 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3028 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3029 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3033 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3034 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3037 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3038 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3042 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3043 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3046 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3047 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3050 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3051 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3054 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3055 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3058 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3059 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3062 msgid "Out of memory!\n"
3063 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3066 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3067 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3071 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3072 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3076 msgid "%s fingerprints match.\n"
3077 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3081 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3082 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3086 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3087 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3091 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3092 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3097 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3098 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3099 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3102 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3103 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3104 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3108 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3109 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
3114 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3115 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3116 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3117 "sslcertfile in the manual page.\n"
3119 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3120 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3121 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3122 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3125 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3126 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3129 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3134 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3136 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3139 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3140 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3144 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3147 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3151 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3152 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3155 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3156 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3160 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3161 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3165 msgid "mapped %s to local %s\n"
3166 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3170 msgid "passed through %s matching %s\n"
3171 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3176 "analyzing Received line:\n"
3179 "menganalisan baris Diterima:\n"
3184 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3185 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3189 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3190 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3193 msgid "no Received address found\n"
3194 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3198 msgid "found Received address `%s'\n"
3199 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3203 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3204 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3211 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3213 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3218 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3220 "menganalisan baris Diterima:\n"
3224 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3229 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3234 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3235 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3238 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3239 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3242 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3243 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3246 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3248 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3252 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3253 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3256 msgid "message has embedded NULs"
3257 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3260 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3261 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3264 msgid "error writing message text\n"
3265 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3269 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3274 msgid "Old UID list from %s:"
3275 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3277 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3282 msgid "Scratch list of UIDs:"
3283 msgstr "Senarai awal UID:"
3285 #: uid.c:325 uid.c:374
3287 msgid "Merged UID list from %s:"
3288 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3292 msgid "New UID list from %s:"
3293 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3296 msgid "swapping UID lists\n"
3297 msgstr "menukar senarai UID\n"
3300 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3301 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3304 msgid "discarding new UID list\n"
3305 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3308 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3309 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3313 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3314 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3317 msgid "Writing fetchids file.\n"
3318 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3320 #: uid.c:439 uid.c:447
3322 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3323 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3327 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3329 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3333 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3334 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3338 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3339 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3342 msgid "malloc failed\n"
3343 msgstr "malloc gagal\n"
3346 msgid "realloc failed\n"
3347 msgstr "realloc gagal\n"
3349 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3350 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3352 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3353 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3356 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3358 #~ "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan "
3359 #~ "cek keduanya untuk log!\n"
3361 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3362 #~ msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3364 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3365 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3367 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3368 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3370 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3371 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"