1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
84 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
100 msgstr " (panjang -1)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
374 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "sinkronisasi klien/server"
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "protokol klien/server"
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "kunci sibuk di server"
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "transaksi SMTP"
445 msgstr "pencarian DNS"
449 msgstr "tak dijelaskan"
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
458 msgstr "tak diketahui"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
508 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
509 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
510 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
524 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
525 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
527 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
532 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
533 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
548 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
549 "mengkualifikasikannya!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
558 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
559 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
560 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
562 #: etrn.c:49 odmr.c:61
564 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
565 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
574 msgid "Queuing for %s started\n"
575 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
579 msgid "No messages waiting for %s\n"
580 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
584 msgid "Pending messages for %s started\n"
585 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
589 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
590 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
594 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
595 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
598 msgid "ETRN syntax error\n"
599 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
602 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
607 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
608 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
611 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
615 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
619 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
623 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
635 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
639 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
647 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
648 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
649 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
696 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
698 msgstr "latar belakang"
700 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
714 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
723 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
724 "yang berjalan di %ld.\n"
728 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
729 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
733 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
735 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
740 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
741 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
745 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
746 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
750 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
751 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
755 msgid "Enter password for %s@%s: "
756 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
759 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
760 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
764 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
765 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
767 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
769 msgid "could not open %s to append logs to\n"
770 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
773 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
775 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
776 "keduanya untuk log!\n"
779 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
780 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
784 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
785 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
789 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
790 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
793 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
795 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
799 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
800 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
804 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
806 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
811 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
812 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
815 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
816 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
819 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
820 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
823 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
824 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
827 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
828 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
832 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
836 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
839 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
840 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
843 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
844 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
847 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
848 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
852 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
856 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
859 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
860 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
863 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
864 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
867 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
868 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
872 msgid "Query status=%d\n"
873 msgstr "Status lema=%d\n"
876 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
877 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
881 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
882 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
886 msgid "awakened by %s\n"
887 msgstr "terbangun oleh %s\n"
891 msgid "awakened by signal %d\n"
892 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
896 msgid "awakened at %s\n"
897 msgstr "terbangun pada %s\n"
901 msgid "normal termination, status %d\n"
902 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
905 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
906 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
910 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
911 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
914 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
915 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
918 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
919 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
922 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
926 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
927 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
930 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
931 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
936 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
938 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
939 "multitaruh dari %s\n"
943 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
944 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
947 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
949 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
954 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
957 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
958 "layanan atau pangkalan\n"
962 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
968 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
970 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
973 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
974 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
978 msgid "terminated with signal %d\n"
979 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
984 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
987 msgid "POP2 support is not configured.\n"
988 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
991 msgid "POP3 support is not configured.\n"
992 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
995 msgid "IMAP support is not configured.\n"
996 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
999 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1000 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1003 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1004 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1007 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1008 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1013 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1017 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1018 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1022 msgid "Logfile is %s\n"
1023 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1027 msgid "Idfile is %s\n"
1028 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1031 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1032 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1035 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1037 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1040 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1041 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1045 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1049 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1050 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1053 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1054 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1057 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1059 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1069 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1070 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1074 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1075 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1079 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1080 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1081 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1085 msgid " True name of server is %s.\n"
1086 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1089 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1090 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1093 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1094 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1097 msgid " Password will be prompted for.\n"
1098 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1102 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1103 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1107 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1108 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1112 msgid " Password = \"%s\".\n"
1113 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1117 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1118 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1122 msgid " Protocol is %s"
1123 msgstr " Protokol adalah %s"
1127 msgid " (using service %s)"
1128 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1131 msgid " (using default port)"
1132 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1135 msgid " (forcing UIDL use)"
1136 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1139 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1140 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1143 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1147 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1151 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1155 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1160 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1164 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1168 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1172 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1176 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1177 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1181 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1182 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1185 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1186 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1190 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1191 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1194 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1195 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1199 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1200 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1204 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1209 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1210 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1214 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1215 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1219 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1220 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1223 msgid " (default).\n"
1224 msgstr " (standar).\n"
1227 msgid " Default mailbox selected.\n"
1228 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1231 msgid " Selected mailboxes are:"
1232 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1235 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1236 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1239 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1240 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1243 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1244 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1247 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1248 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1251 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1252 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1256 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1258 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1262 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1265 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1270 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1271 "limitflush off).\n"
1273 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1274 "limitflush mati).\n"
1277 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1279 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1283 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1286 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1287 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1290 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1291 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1294 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1295 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1298 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1299 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1303 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1305 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1309 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1310 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1313 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1314 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1317 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1318 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1321 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1322 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1325 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1326 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1329 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1330 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1333 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1334 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1337 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1338 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1341 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1342 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1346 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1347 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1350 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1351 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1355 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1356 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1359 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1364 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1373 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1381 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1383 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1387 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1393 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1399 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1400 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1403 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1408 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1410 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1413 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1414 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1417 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1418 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1420 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1426 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1427 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1431 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1432 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1436 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1437 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1441 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1442 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1446 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1448 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1451 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1452 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1455 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1456 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1460 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1461 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1464 msgid " No pre-connection command.\n"
1465 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1469 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1470 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1473 msgid " No post-connection command.\n"
1474 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1477 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1478 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1481 msgid " Multi-drop mode: "
1482 msgstr " Mode multi-taruh:"
1485 msgid " Single-drop mode: "
1486 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1490 msgid "%d local name recognized.\n"
1491 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1492 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1495 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1496 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1499 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1500 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1504 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1506 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1509 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1510 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1513 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1514 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1518 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1519 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1523 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1524 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1528 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1529 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1532 msgid " No prefix stripping\n"
1533 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1536 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1537 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1540 msgid " Local domains:"
1541 msgstr " Ranah lokal:"
1545 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1546 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1549 msgid " No interface requirement specified.\n"
1550 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1554 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1555 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1558 msgid " No monitor interface specified.\n"
1559 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1563 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1564 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1567 msgid " No plugin command specified.\n"
1568 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1572 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1573 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1576 msgid " No plugout command specified.\n"
1577 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1580 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1585 msgid " %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1589 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1593 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1599 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1600 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1603 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1604 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1608 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1621 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1625 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1630 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1631 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1635 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1636 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1640 msgid "Using service name [%s]\n"
1641 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1644 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1649 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1654 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1658 msgid "Sending credentials\n"
1659 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1662 msgid "Error exchanging credentials\n"
1663 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1666 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1667 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1670 msgid "Credential exchange complete\n"
1671 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1674 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1675 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1679 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1680 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1684 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1685 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1688 msgid "Error creating security level request\n"
1689 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1692 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1693 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1696 msgid "Error releasing credentials\n"
1697 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1701 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1702 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1706 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1707 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1711 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1712 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1716 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1717 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1720 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1721 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1724 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1725 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1728 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1729 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1732 msgid "will idle after poll\n"
1733 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1735 #: imap.c:471 pop3.c:476
1737 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1738 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1740 #: imap.c:477 pop3.c:482
1742 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1743 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1747 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1748 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1751 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1752 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1754 #: imap.c:618 pop3.c:558
1755 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1756 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1759 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1760 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1764 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1765 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1769 msgid "%lu is unseen\n"
1770 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1772 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1774 msgid "%u is unseen\n"
1775 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1777 #: imap.c:903 imap.c:962
1778 msgid "re-poll failed\n"
1779 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1781 #: imap.c:911 imap.c:967
1783 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1784 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1785 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1788 msgid "mailbox selection failed\n"
1789 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1793 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1794 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1795 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1798 msgid "expunge failed\n"
1799 msgstr "penghapusan gagal\n"
1803 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1804 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1805 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1808 msgid "search for unseen messages failed\n"
1809 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1811 #: imap.c:994 pop3.c:865
1813 msgid "%u is first unseen\n"
1814 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1818 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1820 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1823 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1825 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1829 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1830 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1834 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1835 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1838 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1839 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1842 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1846 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1851 msgid "Routing message version %d not understood."
1852 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1856 msgid "No interface found with name %s"
1857 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1861 msgid "No IP address found for %s"
1862 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1865 msgid "missing IP interface address\n"
1866 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1869 msgid "invalid IP interface address\n"
1870 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1873 msgid "invalid IP interface mask\n"
1874 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1878 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1879 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1883 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1884 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1888 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1889 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1893 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1894 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1898 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1899 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1903 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1904 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1907 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1908 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1912 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1913 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1917 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1918 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1921 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1922 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1925 msgid "challenge mismatch\n"
1926 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1930 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1934 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1935 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1939 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1940 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1943 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1944 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1948 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1949 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1953 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1954 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1958 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1959 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1962 msgid "Turnaround now...\n"
1963 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1966 msgid "ATRN request refused.\n"
1967 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1970 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1971 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1974 msgid "You have no mail.\n"
1975 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1978 msgid "Command not implemented\n"
1979 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1982 msgid "Authentication required.\n"
1983 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1987 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1988 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1991 msgid "receiving message data\n"
1992 msgstr "menerima data pesan\n"
1995 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1996 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1999 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2003 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2007 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2011 msgid "server recv fatal\n"
2012 msgstr "server recv fatal\n"
2015 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2016 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2018 #: opie.c:64 pop3.c:585
2019 msgid "Secret pass phrase: "
2020 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2022 #: options.c:176 options.c:220
2024 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2025 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2029 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2030 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2042 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2043 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2047 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2052 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2056 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2057 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2060 msgid " Options are as follows:\n"
2061 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2064 msgid " -?, --help display this option help\n"
2065 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2068 msgid " -V, --version display version info\n"
2069 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2072 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2073 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2076 msgid " -s, --silent work silently\n"
2077 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2080 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2081 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2084 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2085 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2088 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2089 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2092 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2093 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2096 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2097 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2101 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2104 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2108 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2110 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2113 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2114 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2117 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2118 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2121 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2122 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2125 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2126 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2129 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2130 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2134 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2136 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2141 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2144 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2145 "server (standar).\n"
2148 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2149 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2152 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2153 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2156 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2157 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2160 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2161 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2164 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2165 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2168 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2169 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2172 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2173 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2176 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2177 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2181 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2183 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2187 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2190 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2193 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2197 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2199 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2202 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2204 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2208 " --bad-header {reject|accept}\n"
2209 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2211 " --bad-header {reject|accept}\n"
2212 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2216 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2218 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2221 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2222 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2225 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2227 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2228 "gunakan --service)\n"
2232 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2234 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2235 "pangkalan TCP numerik)\n"
2238 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2239 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2242 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2243 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2246 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2247 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2250 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2251 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2254 msgid " --principal mail service principal\n"
2255 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2258 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2260 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2264 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2265 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2268 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2269 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2272 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2273 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2276 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2277 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2280 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2281 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2284 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2285 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2288 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2289 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2292 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2294 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2298 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2302 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2306 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2310 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2314 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2318 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2319 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2322 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2326 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2330 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2334 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2338 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2339 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2342 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2343 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2346 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2347 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2350 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2351 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2354 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2355 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2358 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2359 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2363 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2366 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2367 "RETR ketimbang TOP.\n"
2370 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2372 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2375 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2376 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2380 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2384 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2385 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2388 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2389 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2392 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2393 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2396 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2397 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2400 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2401 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2404 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2405 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2408 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2409 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2412 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2413 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2417 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2418 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2421 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2422 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2425 msgid "protocol error\n"
2426 msgstr "galat protokol\n"
2429 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2430 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2434 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2435 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2438 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2439 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2442 msgid "server option after user options"
2443 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2446 msgid "SDPS not enabled."
2447 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2451 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2454 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2459 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2462 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2465 msgid "SSL is not enabled"
2466 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2469 msgid "end of input"
2470 msgstr "akhir masukan"
2474 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2475 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2479 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2481 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2485 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2486 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2489 msgid "Unknown system error"
2490 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2494 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2495 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2499 msgid "About to rewrite %s...\n"
2500 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2504 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2505 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2512 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2513 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2516 msgid "Invalid userid or passphrase"
2517 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2524 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2525 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2529 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2530 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2534 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2535 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2539 msgid "Service timestamp %s\n"
2540 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2543 msgid "RPA token 2 length error\n"
2544 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2548 msgid "Realm list: %s\n"
2549 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2552 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2553 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2556 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2557 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2561 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2562 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2566 msgid "RPA status: %02X\n"
2567 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2570 msgid "RPA token 4 length error\n"
2571 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2575 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2576 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2579 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2580 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2584 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2585 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2589 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2590 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2593 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2594 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2597 msgid "Session key established:\n"
2598 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2601 msgid "RPA authorisation complete\n"
2602 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2605 msgid "Get response\n"
2606 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2610 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2611 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2614 msgid "Hdr not 60\n"
2615 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2618 msgid "Token length error\n"
2619 msgstr "Galat panjang token\n"
2623 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2624 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2627 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2628 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2632 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2633 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2636 msgid "Inbound binary data:\n"
2637 msgstr "Data biner inbound:\n"
2640 msgid "Outbound data:\n"
2641 msgstr "Data outbond:\n"
2644 msgid "RPA String too long\n"
2645 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2652 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2653 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2656 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2657 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2660 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2661 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2664 msgid " service that you think you are (replay\n"
2665 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2668 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2669 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2672 msgid "User challenge:\n"
2673 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2676 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2677 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2680 msgid "MD5 result is:\n"
2681 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2685 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2686 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2690 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2691 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2694 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2695 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2699 msgid "forwarding to %s\n"
2700 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2703 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2704 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2708 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2709 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2713 msgid "Saved error is still %d\n"
2714 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2716 #: sink.c:508 sink.c:607
2718 msgid "%cMTP error: %s\n"
2719 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2722 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2723 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2727 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2728 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2732 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2733 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2737 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2738 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2742 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2743 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2746 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2747 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2751 msgid "can't even send to %s!\n"
2752 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2756 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2761 msgid "about to deliver with: %s\n"
2762 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2766 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2767 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2771 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2772 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2775 msgid "MDA open failed\n"
2776 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2780 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2781 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2785 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2786 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2790 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2791 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2795 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2796 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2800 msgid "MDA died of signal %d\n"
2801 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2805 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2806 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2811 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2813 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2817 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2818 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2821 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2822 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2826 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2828 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2833 "The Fetchmail Daemon"
2839 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2840 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2842 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2843 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2844 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2846 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2847 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2848 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2852 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2853 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2856 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2857 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2860 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2861 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2863 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2864 msgid "smtp listener protocol error\n"
2865 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2867 #: socket.c:110 socket.c:136
2868 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2869 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2872 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2873 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2876 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2877 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2880 msgid "dup2 failed\n"
2881 msgstr "dup2 gagal\n"
2885 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2886 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2890 msgid "execvp(%s) failed\n"
2891 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2895 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2896 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2899 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2900 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2902 #: socket.c:282 socket.c:285
2904 msgid "unknown (%s)"
2905 msgstr "tak diketahui (%s)"
2909 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2910 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2914 msgid "cannot create socket: %s\n"
2915 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2919 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2920 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2923 msgid "connection failed.\n"
2924 msgstr "koneksi gagal.\n"
2928 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2929 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2933 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2934 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2937 msgid "connected.\n"
2938 msgstr "tersambung.\n"
2943 "Connection errors for this poll:\n"
2948 msgid "Server certificate:\n"
2949 msgstr "Sertifikat server:\n"
2953 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2954 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2958 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2959 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2963 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2964 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2967 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2969 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2973 msgid "Unknown Organization\n"
2974 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2978 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2979 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2982 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2984 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2987 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2988 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2992 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2993 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2996 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2997 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3000 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3001 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3005 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3006 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3009 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3010 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3014 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3015 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3018 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3019 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3022 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3023 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3026 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3027 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3030 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3031 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3034 msgid "Out of memory!\n"
3035 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3038 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3039 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3043 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3044 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3048 msgid "%s fingerprints match.\n"
3049 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3053 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3054 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3058 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3059 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3063 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3064 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3068 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3069 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3070 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3073 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3074 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3075 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3080 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3081 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3082 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3083 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3085 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3086 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3087 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3088 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3091 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3092 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3096 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3098 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3101 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3102 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3106 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3109 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3113 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3114 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3117 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3118 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3122 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3123 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3127 msgid "mapped %s to local %s\n"
3128 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3132 msgid "passed through %s matching %s\n"
3133 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3138 "analyzing Received line:\n"
3141 "menganalisan baris Diterima:\n"
3146 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3147 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3151 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3152 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3155 msgid "no Received address found\n"
3156 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3160 msgid "found Received address `%s'\n"
3161 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3165 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3166 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3173 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3175 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3180 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3182 "menganalisan baris Diterima:\n"
3186 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3191 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3196 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3197 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3200 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3201 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3204 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3205 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3208 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3210 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3214 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3215 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3218 msgid "message has embedded NULs"
3219 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3222 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3223 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3226 msgid "error writing message text\n"
3227 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3231 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3236 msgid "Old UID list from %s:"
3237 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3239 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3244 msgid "Scratch list of UIDs:"
3245 msgstr "Senarai awal UID:"
3247 #: uid.c:325 uid.c:374
3249 msgid "Merged UID list from %s:"
3250 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3254 msgid "New UID list from %s:"
3255 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3258 msgid "swapping UID lists\n"
3259 msgstr "menukar senarai UID\n"
3262 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3263 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3266 msgid "discarding new UID list\n"
3267 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3270 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3271 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3275 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3276 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3279 msgid "Writing fetchids file.\n"
3280 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3282 #: uid.c:439 uid.c:447
3284 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3285 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3289 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3291 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3295 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3296 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3300 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3301 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3304 msgid "malloc failed\n"
3305 msgstr "malloc gagal\n"
3308 msgid "realloc failed\n"
3309 msgstr "realloc gagal\n"
3311 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3312 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3314 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3315 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3317 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3318 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3320 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3321 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3323 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3324 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"