]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
b6760e1e9ae2fb4da599db22c0258b3457855bd4
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
70
71 #: driver.c:353
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
75
76 #: driver.c:372
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
81
82 #: driver.c:377
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
87
88 #: driver.c:521
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:575
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
97
98 #: driver.c:591
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (panjang -1)"
101
102 #: driver.c:594
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
105
106 #: driver.c:612
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
110
111 #: driver.c:629
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
115
116 #: driver.c:634
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktet)"
120
121 #: driver.c:635
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
125
126 #: driver.c:702
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
130
131 #: driver.c:761
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
137 "diharapkan)\n"
138
139 #: driver.c:793
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " tertahan\n"
142
143 #: driver.c:803
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " terhapus\n"
146
147 #: driver.c:815
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
150
151 #: driver.c:833
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural ""
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
157
158 #: driver.c:890
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
162
163 #: driver.c:894
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
167
168 #: driver.c:898
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
172
173 #: driver.c:903
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
177
178 #: driver.c:906
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
182
183 #: driver.c:918
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
186
187 #: driver.c:921
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
191 "%s.\n"
192 msgstr ""
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
194 "%s@%s.\n"
195
196 #: driver.c:925
197 msgid ""
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
202 "\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 msgstr ""
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
209
210 #: driver.c:951
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
214
215 #: driver.c:954
216 #, c-format
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
219
220 #: driver.c:978
221 #, c-format
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
224
225 #: driver.c:999
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
228
229 #: driver.c:1026
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
233
234 #: driver.c:1073
235 #, c-format
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
238
239 #: driver.c:1102
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
242
243 #: driver.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
247
248 #: driver.c:1161
249 #, c-format
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
252
253 #: driver.c:1166
254 #, c-format
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
257
258 #: driver.c:1169
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
261
262 #: driver.c:1172
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
264 msgstr ""
265
266 #: driver.c:1193
267 #, c-format
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
270
271 #: driver.c:1197
272 #, c-format
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
275
276 #: driver.c:1201
277 msgid ""
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "error message."
283 msgstr ""
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
288 "yang cukup."
289
290 #: driver.c:1207
291 msgid ""
292 "\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
305 "\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
309
310 #: driver.c:1217
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
325 "log masuk.\n"
326 "\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
330
331 #: driver.c:1233
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
335
336 #: driver.c:1238
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
340
341 #: driver.c:1262
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1268
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
350
351 #: driver.c:1272
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
355
356 #: driver.c:1276
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
359
360 #: driver.c:1308
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
364
365 #: driver.c:1310
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
368
369 #: driver.c:1322
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
373
374 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s di %s"
378
379 #: driver.c:1330
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
383
384 #: driver.c:1334
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
389
390 #: driver.c:1337
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "terlihat"
394
395 #: driver.c:1340
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
400
401 #: driver.c:1347
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
405
406 #: driver.c:1353
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
410
411 #: driver.c:1386
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
414
415 #: driver.c:1529
416 msgid "socket"
417 msgstr "soket"
418
419 #: driver.c:1532
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
422
423 #: driver.c:1535
424 msgid "MDA"
425 msgstr "MDA"
426
427 #: driver.c:1538
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "sinkronisasi klien/server"
430
431 #: driver.c:1541
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "protokol klien/server"
434
435 #: driver.c:1544
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "kunci sibuk di server"
438
439 #: driver.c:1547
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "transaksi SMTP"
442
443 #: driver.c:1550
444 msgid "DNS lookup"
445 msgstr "pencarian DNS"
446
447 #: driver.c:1553
448 msgid "undefined"
449 msgstr "tak dijelaskan"
450
451 #: driver.c:1559
452 #, c-format
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
455
456 #: driver.c:1561
457 msgid "unknown"
458 msgstr "tak diketahui"
459
460 #: driver.c:1563
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
464
465 #: driver.c:1575
466 #, c-format
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
469
470 #: driver.c:1577
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
474
475 #: driver.c:1596
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
478
479 #: driver.c:1604
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
482
483 #: driver.c:1615
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
487
488 #: driver.c:1621
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
492
493 #: driver.c:1630
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
497
498 #: env.c:61
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
508 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
509 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
510 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
511 "%s: Batalkan.\n"
512
513 #: env.c:73
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
519 "headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
524 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
525 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
526 "anda.\n"
527 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
528 "%s: Batalkan.\n"
529
530 #: env.c:85
531 #, c-format
532 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
533 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
534
535 #: env.c:149
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
539
540 #: env.c:172
541 #, c-format
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
544
545 #: env.c:174
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr ""
548 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
549 "mengkualifikasikannya!\n"
550
551 #: env.c:178
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
559 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
560 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
561
562 #: etrn.c:49 odmr.c:61
563 #, c-format
564 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
565 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
566
567 #: etrn.c:55
568 #, c-format
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
571
572 #: etrn.c:79
573 #, c-format
574 msgid "Queuing for %s started\n"
575 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
576
577 #: etrn.c:84
578 #, c-format
579 msgid "No messages waiting for %s\n"
580 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
581
582 #: etrn.c:90
583 #, c-format
584 msgid "Pending messages for %s started\n"
585 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
586
587 #: etrn.c:94
588 #, c-format
589 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
590 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
591
592 #: etrn.c:98
593 #, c-format
594 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
595 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
596
597 #: etrn.c:102
598 msgid "ETRN syntax error\n"
599 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:106
602 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
604
605 #: etrn.c:110
606 #, c-format
607 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
608 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
609
610 #: etrn.c:154
611 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:158
615 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:162
619 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:166
623 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
625
626 #: fetchmail.c:137
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
634 msgstr ""
635 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
639 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
640
641 #: fetchmail.c:143
642 msgid ""
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
646 msgstr ""
647 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
648 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
649 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
650 "dokumentasi.\n"
651
652 #: fetchmail.c:181
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
655
656 #: fetchmail.c:193
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
659
660 #: fetchmail.c:217
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
663
664 #: fetchmail.c:288
665 #, c-format
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
668
669 #: fetchmail.c:408
670 #, c-format
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
673
674 #: fetchmail.c:409
675 msgid " and "
676 msgstr " dan "
677
678 #: fetchmail.c:414
679 #, c-format
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
682
683 #: fetchmail.c:435
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
686
687 #: fetchmail.c:447
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
690
691 #: fetchmail.c:453
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
695
696 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
697 msgid "background"
698 msgstr "latar belakang"
699
700 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
701 msgid "foreground"
702 msgstr "latar depan"
703
704 #: fetchmail.c:462
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
708
709 #: fetchmail.c:485
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
712 "running.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
715 "juga berjalan.\n"
716
717 #: fetchmail.c:491
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
721 "%ld.\n"
722 msgstr ""
723 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
724 "yang berjalan di %ld.\n"
725
726 #: fetchmail.c:498
727 #, c-format
728 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
729 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
730
731 #: fetchmail.c:508
732 msgid ""
733 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 msgstr ""
735 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
736 "berjalan.\n"
737
738 #: fetchmail.c:514
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
741 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
742
743 #: fetchmail.c:526
744 #, c-format
745 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
746 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
747
748 #: fetchmail.c:541
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
751 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
752
753 #: fetchmail.c:545
754 #, c-format
755 msgid "Enter password for %s@%s: "
756 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
757
758 #: fetchmail.c:587
759 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
760 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
761
762 #: fetchmail.c:591
763 #, c-format
764 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
765 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
766
767 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
768 #, c-format
769 msgid "could not open %s to append logs to\n"
770 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
771
772 #: fetchmail.c:611
773 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
774 msgstr ""
775 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
776 "keduanya untuk log!\n"
777
778 #: fetchmail.c:630
779 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
780 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
781
782 #: fetchmail.c:652
783 #, c-format
784 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
785 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
786
787 #: fetchmail.c:657
788 #, c-format
789 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
790 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
791
792 #: fetchmail.c:662
793 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
794 msgstr ""
795 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
796 "dikembalikan\n"
797
798 #: fetchmail.c:689
799 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
800 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
801
802 #: fetchmail.c:719
803 #, c-format
804 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
805 msgstr ""
806 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
807 "habis)\n"
808
809 #: fetchmail.c:731
810 #, c-format
811 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
812 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
813
814 #: fetchmail.c:769
815 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
816 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
817
818 #: fetchmail.c:771
819 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
820 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
821
822 #: fetchmail.c:773
823 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
824 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
825
826 #: fetchmail.c:775
827 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
828 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
829
830 #: fetchmail.c:777
831 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
832 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
833
834 #: fetchmail.c:779
835 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
836 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
837
838 #: fetchmail.c:781
839 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
840 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
841
842 #: fetchmail.c:783
843 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
844 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
845
846 #: fetchmail.c:785
847 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
848 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
849
850 #: fetchmail.c:787
851 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
852 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
853
854 #: fetchmail.c:789
855 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
856 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
857
858 #: fetchmail.c:791
859 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
860 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
861
862 #: fetchmail.c:793
863 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
864 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
865
866 #: fetchmail.c:795
867 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
868 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
869
870 #: fetchmail.c:797
871 #, c-format
872 msgid "Query status=%d\n"
873 msgstr "Status lema=%d\n"
874
875 #: fetchmail.c:839
876 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
877 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
878
879 #: fetchmail.c:847
880 #, c-format
881 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
882 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
883
884 #: fetchmail.c:871
885 #, c-format
886 msgid "awakened by %s\n"
887 msgstr "terbangun oleh %s\n"
888
889 #: fetchmail.c:874
890 #, c-format
891 msgid "awakened by signal %d\n"
892 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
893
894 #: fetchmail.c:882
895 #, c-format
896 msgid "awakened at %s\n"
897 msgstr "terbangun pada %s\n"
898
899 #: fetchmail.c:887
900 #, c-format
901 msgid "normal termination, status %d\n"
902 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
903
904 #: fetchmail.c:1046
905 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
906 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
907
908 #: fetchmail.c:1080
909 #, c-format
910 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
911 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
912
913 #: fetchmail.c:1119
914 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
915 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1241
918 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
919 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1248
922 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1254
926 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
927 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
928
929 #: fetchmail.c:1260
930 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
931 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1290
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
937 msgstr ""
938 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
939 "multitaruh dari %s\n"
940
941 #: fetchmail.c:1301
942 #, c-format
943 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
944 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
945
946 #: fetchmail.c:1302
947 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
948 msgstr ""
949 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1319
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
955 "service or port\n"
956 msgstr ""
957 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
958 "layanan atau pangkalan\n"
959
960 #: fetchmail.c:1326
961 #, c-format
962 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
965
966 #: fetchmail.c:1344
967 #, c-format
968 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
969 msgstr ""
970 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
971
972 #: fetchmail.c:1358
973 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
974 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1383
977 #, c-format
978 msgid "terminated with signal %d\n"
979 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
980
981 #: fetchmail.c:1456
982 #, c-format
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
984 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
985
986 #: fetchmail.c:1481
987 msgid "POP2 support is not configured.\n"
988 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1493
991 msgid "POP3 support is not configured.\n"
992 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1503
995 msgid "IMAP support is not configured.\n"
996 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
997
998 #: fetchmail.c:1509
999 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1000 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1517
1003 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1004 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1524
1007 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1008 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1534
1011 #, c-format
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1013 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1551
1016 #, c-format
1017 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1018 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1553
1021 #, c-format
1022 msgid "Logfile is %s\n"
1023 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1555
1026 #, c-format
1027 msgid "Idfile is %s\n"
1028 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1558
1031 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1032 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1561
1035 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1036 msgstr ""
1037 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1563
1040 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1041 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1565
1044 #, c-format
1045 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1569
1049 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1050 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1571
1053 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1054 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1574
1057 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1058 msgstr ""
1059 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1576
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1065 "pesan).\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1583
1068 #, c-format
1069 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1070 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1587
1073 #, c-format
1074 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1075 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1590
1078 #, c-format
1079 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1080 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1081 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1594
1084 #, c-format
1085 msgid "  True name of server is %s.\n"
1086 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1597
1089 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1090 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1598
1093 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1094 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1602
1097 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1098 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1606
1101 #, c-format
1102 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1103 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1609
1106 #, c-format
1107 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1108 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1612
1111 #, c-format
1112 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1113 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1621
1116 #, c-format
1117 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1118 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1119
1120 #: fetchmail.c:1624
1121 #, c-format
1122 msgid "  Protocol is %s"
1123 msgstr "  Protokol adalah %s"
1124
1125 #: fetchmail.c:1626
1126 #, c-format
1127 msgid " (using service %s)"
1128 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1129
1130 #: fetchmail.c:1628
1131 msgid " (using default port)"
1132 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1133
1134 #: fetchmail.c:1630
1135 msgid " (forcing UIDL use)"
1136 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1137
1138 #: fetchmail.c:1636
1139 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1140 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1639
1143 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1144 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1642
1147 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1148 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1645
1151 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1152 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1648
1155 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1156 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1651
1159 #, fuzzy
1160 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1654
1164 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1657
1168 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1660
1172 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1663
1176 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1177 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1667
1180 #, c-format
1181 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1182 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1670
1185 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1186 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1672
1189 #, c-format
1190 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1191 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1674
1194 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1195 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1677
1198 #, c-format
1199 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1200 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1679
1203 #, c-format
1204 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1205 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1681
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1210 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1683
1213 #, c-format
1214 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1215 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1686
1218 #, c-format
1219 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1220 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1221
1222 #: fetchmail.c:1688
1223 msgid " (default).\n"
1224 msgstr " (standar).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1695
1227 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1228 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1700
1231 msgid "  Selected mailboxes are:"
1232 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1233
1234 #: fetchmail.c:1706
1235 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1236 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1707
1239 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1240 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1709
1243 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1244 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1710
1247 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1248 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1712
1251 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1252 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1713
1255 msgid ""
1256 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1257 msgstr ""
1258 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1715
1261 msgid ""
1262 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1263 "on).\n"
1264 msgstr ""
1265 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1266 "hidup).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1716
1269 msgid ""
1270 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1271 "limitflush off).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1274 "limitflush mati).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1718
1277 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1278 msgstr ""
1279 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1719
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1283 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1721
1286 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1287 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1722
1290 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1291 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1724
1294 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1295 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1725
1298 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1299 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1727
1302 msgid ""
1303 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1728
1308 msgid ""
1309 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1310 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1730
1313 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1314 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1731
1317 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1318 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1733
1321 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1322 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1734
1325 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1326 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1736
1329 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1330 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1737
1333 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1334 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1739
1337 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1338 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1740
1341 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1342 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1744
1345 #, c-format
1346 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1347 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1747
1350 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1351 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1749
1354 #, c-format
1355 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1356 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1752
1359 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1360 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1755
1363 #, c-format
1364 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1365 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1758
1368 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1760
1372 #, c-format
1373 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1374 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1763
1377 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1378 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1767
1381 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1769
1386 #, c-format
1387 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1388 msgstr ""
1389 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1390 "%d).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1772
1393 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1394 msgstr ""
1395 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1774
1398 #, c-format
1399 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1400 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1776
1403 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1404 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1780
1407 #, c-format
1408 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1782
1413 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1414 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1789
1417 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1418 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1419
1420 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1421 msgid " (default)"
1422 msgstr " (standar)"
1423
1424 #: fetchmail.c:1799
1425 #, c-format
1426 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1427 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1801
1430 #, c-format
1431 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1432 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1808
1435 #, c-format
1436 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1437 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1438
1439 #: fetchmail.c:1819
1440 #, c-format
1441 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1442 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1822
1445 #, c-format
1446 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1831
1451 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1452 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1453
1454 #: fetchmail.c:1837
1455 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1456 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1840
1459 #, c-format
1460 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1461 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1843
1464 msgid "  No pre-connection command.\n"
1465 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1845
1468 #, c-format
1469 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1470 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1848
1473 msgid "  No post-connection command.\n"
1474 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1851
1477 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1478 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1861
1481 msgid "  Multi-drop mode: "
1482 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1483
1484 #: fetchmail.c:1863
1485 msgid "  Single-drop mode: "
1486 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1487
1488 #: fetchmail.c:1865
1489 #, c-format
1490 msgid "%d local name recognized.\n"
1491 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1492 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1880
1495 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1496 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1881
1499 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1500 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1885
1503 msgid ""
1504 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1505 msgstr ""
1506 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1887
1509 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1510 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1890
1513 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1514 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1893
1517 #, c-format
1518 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1519 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1896
1522 #, c-format
1523 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1524 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1899
1527 #, c-format
1528 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1529 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1902
1532 msgid "  No prefix stripping\n"
1533 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1907
1536 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1537 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1538
1539 #: fetchmail.c:1915
1540 msgid "  Local domains:"
1541 msgstr "  Ranah lokal:"
1542
1543 #: fetchmail.c:1925
1544 #, c-format
1545 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1546 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1927
1549 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1550 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1929
1553 #, c-format
1554 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1555 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1931
1558 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1559 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1935
1562 #, c-format
1563 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1564 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1937
1567 msgid "  No plugin command specified.\n"
1568 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1939
1571 #, c-format
1572 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1573 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1941
1576 msgid "  No plugout command specified.\n"
1577 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1946
1580 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1581 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1955
1584 #, c-format
1585 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1586 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1963
1589 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1590 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1965
1593 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1594 msgstr ""
1595 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1596 "Diterima.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1970
1599 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1600 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1973
1603 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1604 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1978
1607 #, c-format
1608 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1609 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1610
1611 #: getpass.c:71
1612 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1613 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1614
1615 #: getpass.c:193
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1622
1623 #: gssapi.c:52
1624 #, c-format
1625 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gssapi.c:55
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1631 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1632
1633 #: gssapi.c:90
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1636 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1637
1638 #: gssapi.c:95
1639 #, c-format
1640 msgid "Using service name [%s]\n"
1641 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1642
1643 #: gssapi.c:122
1644 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gssapi.c:123
1648 msgid ""
1649 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gssapi.c:159
1653 #, c-format
1654 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gssapi.c:169
1658 msgid "Sending credentials\n"
1659 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1660
1661 #: gssapi.c:200
1662 msgid "Error exchanging credentials\n"
1663 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1664
1665 #: gssapi.c:242
1666 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1667 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1668
1669 #: gssapi.c:247
1670 msgid "Credential exchange complete\n"
1671 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1672
1673 #: gssapi.c:251
1674 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1675 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1676
1677 #: gssapi.c:260
1678 #, c-format
1679 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1680 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1681
1682 #: gssapi.c:264
1683 #, c-format
1684 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1685 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1686
1687 #: gssapi.c:277
1688 msgid "Error creating security level request\n"
1689 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1690
1691 #: gssapi.c:288
1692 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1693 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1694
1695 #: gssapi.c:292
1696 msgid "Error releasing credentials\n"
1697 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1698
1699 #: idle.c:61
1700 #, c-format
1701 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1702 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1703
1704 #: imap.c:74
1705 #, c-format
1706 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1707 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1708
1709 #: imap.c:92
1710 #, c-format
1711 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1712 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1713
1714 #: imap.c:139
1715 #, c-format
1716 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1717 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1718
1719 #: imap.c:348
1720 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1721 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1722
1723 #: imap.c:354
1724 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1725 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1726
1727 #: imap.c:361
1728 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1729 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1730
1731 #: imap.c:378
1732 msgid "will idle after poll\n"
1733 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1734
1735 #: imap.c:471 pop3.c:476
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1738 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1739
1740 #: imap.c:477 pop3.c:482
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1743 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1744
1745 #: imap.c:482
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1748 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1749
1750 #: imap.c:598
1751 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1752 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1753
1754 #: imap.c:618 pop3.c:558
1755 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1756 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1757
1758 #: imap.c:627
1759 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1760 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1761
1762 #: imap.c:691
1763 #, c-format
1764 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1765 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1766
1767 #: imap.c:818
1768 #, c-format
1769 msgid "%lu is unseen\n"
1770 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1771
1772 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1773 #, c-format
1774 msgid "%u is unseen\n"
1775 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1776
1777 #: imap.c:903 imap.c:962
1778 msgid "re-poll failed\n"
1779 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1780
1781 #: imap.c:911 imap.c:967
1782 #, c-format
1783 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1784 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1785 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1786
1787 #: imap.c:928
1788 msgid "mailbox selection failed\n"
1789 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1790
1791 #: imap.c:932
1792 #, c-format
1793 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1794 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1795 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1796
1797 #: imap.c:946
1798 msgid "expunge failed\n"
1799 msgstr "penghapusan gagal\n"
1800
1801 #: imap.c:950
1802 #, c-format
1803 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1804 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1805 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1806
1807 #: imap.c:989
1808 msgid "search for unseen messages failed\n"
1809 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1810
1811 #: imap.c:994 pop3.c:865
1812 #, c-format
1813 msgid "%u is first unseen\n"
1814 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1815
1816 #: imap.c:1078
1817 msgid ""
1818 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1819 msgstr ""
1820 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1821 "server.\n"
1822
1823 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1824 #, c-format
1825 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: interface.c:256
1829 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1830 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1831
1832 #: interface.c:396
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1835 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1836
1837 #: interface.c:418
1838 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1839 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1840
1841 #: interface.c:424
1842 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1843 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1844
1845 #: interface.c:430
1846 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1847 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1848
1849 #: interface.c:448
1850 #, c-format
1851 msgid "Routing message version %d not understood."
1852 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1853
1854 #: interface.c:480
1855 #, c-format
1856 msgid "No interface found with name %s"
1857 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1858
1859 #: interface.c:538
1860 #, c-format
1861 msgid "No IP address found for %s"
1862 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1863
1864 #: interface.c:590
1865 msgid "missing IP interface address\n"
1866 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1867
1868 #: interface.c:606
1869 msgid "invalid IP interface address\n"
1870 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1871
1872 #: interface.c:612
1873 msgid "invalid IP interface mask\n"
1874 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1875
1876 #: interface.c:651
1877 #, c-format
1878 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1879 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1880
1881 #: interface.c:666
1882 #, c-format
1883 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1884 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1885
1886 #: interface.c:685
1887 #, c-format
1888 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1889 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1890
1891 #: interface.c:697
1892 #, c-format
1893 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1894 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1895
1896 #: interface.c:723
1897 #, c-format
1898 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1899 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1900
1901 #: interface.c:730
1902 #, c-format
1903 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1904 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1905
1906 #: kerberos.c:74
1907 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1908 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1909
1910 #: kerberos.c:139
1911 #, c-format
1912 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1913 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1914
1915 #: kerberos.c:147
1916 #, c-format
1917 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1918 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1919
1920 #: kerberos.c:213
1921 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1922 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1923
1924 #: kerberos.c:220
1925 msgid "challenge mismatch\n"
1926 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1927
1928 #: lock.c:87
1929 #, c-format
1930 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1931 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1932
1933 #: lock.c:98
1934 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1935 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1936
1937 #: lock.c:122
1938 #, c-format
1939 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1940 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1941
1942 #: lock.c:169
1943 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1944 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1945
1946 #: netrc.c:220
1947 #, c-format
1948 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1949 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1950
1951 #: netrc.c:258
1952 #, c-format
1953 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1954 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1955
1956 #: odmr.c:67
1957 #, c-format
1958 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1959 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1960
1961 #: odmr.c:105
1962 msgid "Turnaround now...\n"
1963 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1964
1965 #: odmr.c:110
1966 msgid "ATRN request refused.\n"
1967 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1968
1969 #: odmr.c:114
1970 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1971 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1972
1973 #: odmr.c:119
1974 msgid "You have no mail.\n"
1975 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1976
1977 #: odmr.c:123
1978 msgid "Command not implemented\n"
1979 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1980
1981 #: odmr.c:127
1982 msgid "Authentication required.\n"
1983 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1984
1985 #: odmr.c:132
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1988 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1989
1990 #: odmr.c:192
1991 msgid "receiving message data\n"
1992 msgstr "menerima data pesan\n"
1993
1994 #: odmr.c:245
1995 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1996 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1997
1998 #: odmr.c:249
1999 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2000 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2001
2002 #: odmr.c:253
2003 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2004 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2005
2006 #: odmr.c:257
2007 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2008 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2009
2010 #: opie.c:42
2011 msgid "server recv fatal\n"
2012 msgstr "server recv fatal\n"
2013
2014 #: opie.c:56
2015 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2016 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2017
2018 #: opie.c:64 pop3.c:585
2019 msgid "Secret pass phrase: "
2020 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2021
2022 #: options.c:176 options.c:220
2023 #, c-format
2024 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2025 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2026
2027 #: options.c:185
2028 #, c-format
2029 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2030 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2031
2032 #: options.c:186
2033 msgid "smaller"
2034 msgstr "kecil"
2035
2036 #: options.c:186
2037 msgid "larger"
2038 msgstr "besar"
2039
2040 #: options.c:323
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2043 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2044
2045 #: options.c:364
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2049
2050 #: options.c:411
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2054
2055 #: options.c:620
2056 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2057 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2058
2059 #: options.c:621
2060 msgid "  Options are as follows:\n"
2061 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2062
2063 #: options.c:622
2064 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2065 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2066
2067 #: options.c:623
2068 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2069 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2070
2071 #: options.c:625
2072 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2073 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2074
2075 #: options.c:626
2076 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2077 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2078
2079 #: options.c:627
2080 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2081 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2082
2083 #: options.c:628
2084 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2085 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2086
2087 #: options.c:629
2088 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2089 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2090
2091 #: options.c:630
2092 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2093 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2094
2095 #: options.c:631
2096 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2097 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2098
2099 #: options.c:632
2100 msgid ""
2101 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2102 "daemon\n"
2103 msgstr ""
2104 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2105 "sebagai jurik\n"
2106
2107 #: options.c:633
2108 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2109 msgstr ""
2110 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2111
2112 #: options.c:634
2113 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2114 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2115
2116 #: options.c:635
2117 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2118 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2119
2120 #: options.c:636
2121 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2122 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2123
2124 #: options.c:637
2125 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2126 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2127
2128 #: options.c:638
2129 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2130 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2131
2132 #: options.c:639
2133 msgid ""
2134 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2135 msgstr ""
2136 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2137 "dapat dikirim.\n"
2138
2139 #: options.c:640
2140 msgid ""
2141 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2142 "(default).\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2145 "server (standar).\n"
2146
2147 #: options.c:642
2148 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2149 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2150
2151 #: options.c:643
2152 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2153 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2154
2155 #: options.c:646
2156 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2157 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2158
2159 #: options.c:647
2160 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2161 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2162
2163 #: options.c:648
2164 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2165 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2166
2167 #: options.c:649
2168 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2169 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2170
2171 #: options.c:650
2172 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2173 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2174
2175 #: options.c:651
2176 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2177 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2178
2179 #: options.c:652
2180 msgid ""
2181 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2184
2185 #: options.c:653
2186 msgid ""
2187 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2188 "cert.\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2191
2192 #: options.c:654
2193 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2194 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2195
2196 #: options.c:656
2197 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2200
2201 #: options.c:657
2202 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2205
2206 #: options.c:658
2207 msgid ""
2208 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2209 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2210 msgstr ""
2211 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2212 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2213 "rusak\n"
2214
2215 #: options.c:661
2216 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2219
2220 #: options.c:662
2221 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2222 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2223
2224 #: options.c:663
2225 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2228 "gunakan --service)\n"
2229
2230 #: options.c:664
2231 msgid ""
2232 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2235 "pangkalan TCP numerik)\n"
2236
2237 #: options.c:665
2238 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2239 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2240
2241 #: options.c:666
2242 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2243 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2244
2245 #: options.c:667
2246 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2247 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2248
2249 #: options.c:668
2250 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2251 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2252
2253 #: options.c:669
2254 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2255 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2256
2257 #: options.c:670
2258 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2259 msgstr ""
2260 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2261 "Diterima\n"
2262
2263 #: options.c:672
2264 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2265 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2266
2267 #: options.c:673
2268 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2269 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2270
2271 #: options.c:674
2272 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2273 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2274
2275 #: options.c:675
2276 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2277 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2278
2279 #: options.c:676
2280 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2281 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2282
2283 #: options.c:677
2284 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2285 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2286
2287 #: options.c:678
2288 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2289 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2290
2291 #: options.c:679
2292 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2293 msgstr ""
2294 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2295 "ditentukan\n"
2296
2297 #: options.c:680
2298 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2300
2301 #: options.c:682
2302 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2304
2305 #: options.c:683
2306 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2308
2309 #: options.c:684
2310 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2312
2313 #: options.c:685
2314 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2316
2317 #: options.c:686
2318 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2319 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2320
2321 #: options.c:687
2322 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2324
2325 #: options.c:688
2326 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2328
2329 #: options.c:689
2330 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2332
2333 #: options.c:690
2334 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2336
2337 #: options.c:691
2338 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2339 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2340
2341 #: options.c:692
2342 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2343 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2344
2345 #: options.c:693
2346 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2347 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2348
2349 #: options.c:694
2350 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2351 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2352
2353 #: options.c:695
2354 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2355 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2356
2357 #: options.c:696
2358 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2359 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2360
2361 #: pop3.c:327
2362 msgid ""
2363 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2364 "of TOP.\n"
2365 msgstr ""
2366 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2367 "RETR ketimbang TOP.\n"
2368
2369 #: pop3.c:411
2370 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2371 msgstr ""
2372 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2373
2374 #: pop3.c:412
2375 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2376 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2377
2378 #: pop3.c:494
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2382
2383 #: pop3.c:621
2384 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2385 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2386
2387 #: pop3.c:635
2388 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2389 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2390
2391 #: pop3.c:644
2392 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2393 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2394
2395 #: pop3.c:660
2396 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2397 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2398
2399 #: pop3.c:684
2400 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2401 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2402
2403 #: pop3.c:705
2404 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2405 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2406
2407 #: pop3.c:784
2408 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2409 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2410
2411 #: pop3.c:807
2412 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2413 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2414
2415 #: pop3.c:835
2416 #, c-format
2417 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2418 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2419
2420 #: pop3.c:941
2421 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2422 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2423
2424 #: pop3.c:1037
2425 msgid "protocol error\n"
2426 msgstr "galat protokol\n"
2427
2428 #: pop3.c:1053
2429 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2430 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2431
2432 #: pop3.c:1086
2433 #, c-format
2434 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2435 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2436
2437 #: pop3.c:1424
2438 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2439 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2440
2441 #: rcfile_y.y:131
2442 msgid "server option after user options"
2443 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2444
2445 #: rcfile_y.y:174
2446 msgid "SDPS not enabled."
2447 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2448
2449 #: rcfile_y.y:218
2450 msgid ""
2451 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 "FreeBSD\n"
2453 msgstr ""
2454 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2455 "FreeBSD\n"
2456
2457 #: rcfile_y.y:226
2458 msgid ""
2459 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2460 "FreeBSD\n"
2461 msgstr ""
2462 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2463
2464 #: rcfile_y.y:340
2465 msgid "SSL is not enabled"
2466 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2467
2468 #: rcfile_y.y:391
2469 msgid "end of input"
2470 msgstr "akhir masukan"
2471
2472 #: rcfile_y.y:429
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2475 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2476
2477 #: rcfile_y.y:439
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2480 msgstr ""
2481 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2482
2483 #: rcfile_y.y:451
2484 #, c-format
2485 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2486 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2487
2488 #: report.c:67
2489 msgid "Unknown system error"
2490 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2491
2492 #: report.c:92
2493 #, c-format
2494 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2495 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2496
2497 #: rfc822.c:83
2498 #, c-format
2499 msgid "About to rewrite %s...\n"
2500 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2501
2502 #: rfc822.c:221
2503 #, c-format
2504 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2505 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2506
2507 #: rpa.c:118
2508 msgid "Success"
2509 msgstr "Sukses"
2510
2511 #: rpa.c:119
2512 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2513 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2514
2515 #: rpa.c:120
2516 msgid "Invalid userid or passphrase"
2517 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2518
2519 #: rpa.c:121
2520 msgid "Deity error"
2521 msgstr "Galat dewa"
2522
2523 #: rpa.c:174
2524 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2525 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2526
2527 #: rpa.c:185
2528 #, c-format
2529 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2530 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2531
2532 #: rpa.c:191
2533 #, c-format
2534 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2535 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2536
2537 #: rpa.c:200
2538 #, c-format
2539 msgid "Service timestamp %s\n"
2540 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2541
2542 #: rpa.c:205
2543 msgid "RPA token 2 length error\n"
2544 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2545
2546 #: rpa.c:209
2547 #, c-format
2548 msgid "Realm list: %s\n"
2549 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2550
2551 #: rpa.c:213
2552 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2553 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2554
2555 #: rpa.c:250
2556 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2557 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2558
2559 #: rpa.c:261
2560 #, c-format
2561 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2562 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2563
2564 #: rpa.c:275
2565 #, c-format
2566 msgid "RPA status: %02X\n"
2567 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2568
2569 #: rpa.c:281
2570 msgid "RPA token 4 length error\n"
2571 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2572
2573 #: rpa.c:288
2574 #, c-format
2575 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2576 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2577
2578 #: rpa.c:290
2579 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2580 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2581
2582 #: rpa.c:298
2583 #, c-format
2584 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2585 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2586
2587 #: rpa.c:303
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2590 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2591
2592 #: rpa.c:309
2593 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2594 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2595
2596 #: rpa.c:314
2597 msgid "Session key established:\n"
2598 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2599
2600 #: rpa.c:345
2601 msgid "RPA authorisation complete\n"
2602 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2603
2604 #: rpa.c:372
2605 msgid "Get response\n"
2606 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2607
2608 #: rpa.c:402
2609 #, c-format
2610 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2611 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2612
2613 #: rpa.c:463
2614 msgid "Hdr not 60\n"
2615 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2616
2617 #: rpa.c:484
2618 msgid "Token length error\n"
2619 msgstr "Galat panjang token\n"
2620
2621 #: rpa.c:489
2622 #, c-format
2623 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2624 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2625
2626 #: rpa.c:495
2627 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2628 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2629
2630 #: rpa.c:531
2631 #, c-format
2632 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2633 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2634
2635 #: rpa.c:546
2636 msgid "Inbound binary data:\n"
2637 msgstr "Data biner inbound:\n"
2638
2639 #: rpa.c:582
2640 msgid "Outbound data:\n"
2641 msgstr "Data outbond:\n"
2642
2643 #: rpa.c:645
2644 msgid "RPA String too long\n"
2645 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2646
2647 #: rpa.c:650
2648 msgid "Unicode:\n"
2649 msgstr "Unicode:\n"
2650
2651 #: rpa.c:709
2652 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2653 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2654
2655 #: rpa.c:710
2656 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2657 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2658
2659 #: rpa.c:711
2660 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2661 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2662
2663 #: rpa.c:712
2664 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2665 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2666
2667 #: rpa.c:713
2668 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2669 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2670
2671 #: rpa.c:724
2672 msgid "User challenge:\n"
2673 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2674
2675 #: rpa.c:874
2676 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2677 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2678
2679 #: rpa.c:887
2680 msgid "MD5 result is:\n"
2681 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2682
2683 #: servport.c:53
2684 #, c-format
2685 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2686 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2687
2688 #: servport.c:80
2689 #, c-format
2690 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2691 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2692
2693 #: servport.c:81
2694 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2695 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2696
2697 #: sink.c:231
2698 #, c-format
2699 msgid "forwarding to %s\n"
2700 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2701
2702 #: sink.c:318
2703 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2704 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2705
2706 #: sink.c:321
2707 #, c-format
2708 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2709 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2710
2711 #: sink.c:456
2712 #, c-format
2713 msgid "Saved error is still %d\n"
2714 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2715
2716 #: sink.c:508 sink.c:607
2717 #, c-format
2718 msgid "%cMTP error: %s\n"
2719 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2720
2721 #: sink.c:552
2722 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2723 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2724
2725 #: sink.c:735
2726 #, c-format
2727 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2728 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2729
2730 #: sink.c:781
2731 #, c-format
2732 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2733 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2734
2735 #: sink.c:995
2736 #, c-format
2737 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2738 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2739
2740 #: sink.c:1002
2741 #, c-format
2742 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2743 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2744
2745 #: sink.c:1048
2746 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2747 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2748
2749 #: sink.c:1060
2750 #, c-format
2751 msgid "can't even send to %s!\n"
2752 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2753
2754 #: sink.c:1066
2755 #, c-format
2756 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2758
2759 #: sink.c:1222
2760 #, c-format
2761 msgid "about to deliver with: %s\n"
2762 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:1233
2765 #, c-format
2766 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2767 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2768
2769 #: sink.c:1245
2770 #, c-format
2771 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2772 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2773
2774 #: sink.c:1252
2775 msgid "MDA open failed\n"
2776 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2777
2778 #: sink.c:1291
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2781 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2782
2783 #: sink.c:1315
2784 #, c-format
2785 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2786 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2787
2788 #: sink.c:1373
2789 #, c-format
2790 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2791 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2792
2793 #: sink.c:1398
2794 #, c-format
2795 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2796 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2797
2798 #: sink.c:1401
2799 #, c-format
2800 msgid "MDA died of signal %d\n"
2801 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2802
2803 #: sink.c:1404
2804 #, c-format
2805 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2806 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2807
2808 #: sink.c:1407
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2812 msgstr ""
2813 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2814 "%d\n"
2815
2816 #: sink.c:1432
2817 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2818 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2819
2820 #: sink.c:1462
2821 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2822 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2823
2824 #: sink.c:1465
2825 #, c-format
2826 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2827 msgstr ""
2828 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2829
2830 #: sink.c:1620
2831 msgid ""
2832 "-- \n"
2833 "The Fetchmail Daemon"
2834 msgstr ""
2835 "-- \n"
2836 "Jurik Fetchmail"
2837
2838 #: smtp.c:81
2839 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2840 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2841
2842 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2843 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2844 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2845
2846 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2847 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2848 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2849
2850 #: smtp.c:99
2851 #, c-format
2852 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2853 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2854
2855 #: smtp.c:116
2856 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2857 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2858
2859 #: smtp.c:131
2860 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2861 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2862
2863 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2864 msgid "smtp listener protocol error\n"
2865 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2866
2867 #: socket.c:110 socket.c:136
2868 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2869 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2870
2871 #: socket.c:168
2872 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2873 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2874
2875 #: socket.c:174
2876 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2877 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2878
2879 #: socket.c:181
2880 msgid "dup2 failed\n"
2881 msgstr "dup2 gagal\n"
2882
2883 #: socket.c:187
2884 #, c-format
2885 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2886 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2887
2888 #: socket.c:190
2889 #, c-format
2890 msgid "execvp(%s) failed\n"
2891 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2892
2893 #: socket.c:265
2894 #, c-format
2895 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2896 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2897
2898 #: socket.c:268
2899 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2900 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2901
2902 #: socket.c:282 socket.c:285
2903 #, c-format
2904 msgid "unknown (%s)"
2905 msgstr "tak diketahui (%s)"
2906
2907 #: socket.c:288
2908 #, c-format
2909 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2910 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2911
2912 #: socket.c:297
2913 #, c-format
2914 msgid "cannot create socket: %s\n"
2915 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2916
2917 #: socket.c:299
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2920 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2921
2922 #: socket.c:317
2923 msgid "connection failed.\n"
2924 msgstr "koneksi gagal.\n"
2925
2926 #: socket.c:319
2927 #, c-format
2928 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2929 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2930
2931 #: socket.c:320
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2934 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2935
2936 #: socket.c:326
2937 msgid "connected.\n"
2938 msgstr "tersambung.\n"
2939
2940 #: socket.c:339
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Connection errors for this poll:\n"
2944 "%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: socket.c:605
2948 msgid "Server certificate:\n"
2949 msgstr "Sertifikat server:\n"
2950
2951 #: socket.c:610
2952 #, c-format
2953 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2954 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2955
2956 #: socket.c:613
2957 #, c-format
2958 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2959 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2960
2961 #: socket.c:619
2962 #, c-format
2963 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2964 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2965
2966 #: socket.c:622
2967 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2968 msgstr ""
2969 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2970 "terpotong).\n"
2971
2972 #: socket.c:624
2973 msgid "Unknown Organization\n"
2974 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2975
2976 #: socket.c:626
2977 #, c-format
2978 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2979 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2980
2981 #: socket.c:629
2982 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2983 msgstr ""
2984 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2985
2986 #: socket.c:631
2987 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2988 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2989
2990 #: socket.c:637
2991 #, c-format
2992 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2993 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2994
2995 #: socket.c:643
2996 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2997 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2998
2999 #: socket.c:649
3000 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3001 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3002
3003 #: socket.c:677
3004 #, c-format
3005 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3006 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3007
3008 #: socket.c:683
3009 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3010 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3011
3012 #: socket.c:700
3013 #, c-format
3014 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3015 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3016
3017 #: socket.c:707
3018 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3019 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3020
3021 #: socket.c:712
3022 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3023 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3024
3025 #: socket.c:714
3026 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3027 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3028
3029 #: socket.c:726
3030 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3031 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3032
3033 #: socket.c:730
3034 msgid "Out of memory!\n"
3035 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3036
3037 #: socket.c:738
3038 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3039 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3040
3041 #: socket.c:744
3042 #, c-format
3043 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3044 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3045
3046 #: socket.c:748
3047 #, c-format
3048 msgid "%s fingerprints match.\n"
3049 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3050
3051 #: socket.c:750
3052 #, c-format
3053 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3054 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3055
3056 #: socket.c:760
3057 #, c-format
3058 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3059 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3060
3061 #: socket.c:767
3062 #, c-format
3063 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3064 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3065
3066 #: socket.c:768
3067 msgid ""
3068 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3069 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3070 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3071 "fetchmail.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3074 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3075 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3076
3077 #: socket.c:777
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3081 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3082 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3083 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3086 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3087 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3088 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3089
3090 #: socket.c:869
3091 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3092 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3093
3094 #: socket.c:885
3095 #, c-format
3096 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3097 msgstr ""
3098 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3099
3100 #: socket.c:978
3101 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3102 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3103
3104 #: socket.c:995
3105 msgid ""
3106 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3107 "sslcertck!)\n"
3108 msgstr ""
3109 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3110 "sslcertck!)\n"
3111
3112 #: socket.c:1037
3113 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3114 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3115
3116 #: socket.c:1040
3117 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3118 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3119
3120 #: transact.c:79
3121 #, c-format
3122 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3123 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3124
3125 #: transact.c:101
3126 #, c-format
3127 msgid "mapped %s to local %s\n"
3128 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3129
3130 #: transact.c:168
3131 #, c-format
3132 msgid "passed through %s matching %s\n"
3133 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3134
3135 #: transact.c:240
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "analyzing Received line:\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "menganalisan baris Diterima:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: transact.c:279
3145 #, c-format
3146 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3147 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3148
3149 #: transact.c:285
3150 #, c-format
3151 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3152 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3153
3154 #: transact.c:359
3155 msgid "no Received address found\n"
3156 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3157
3158 #: transact.c:368
3159 #, c-format
3160 msgid "found Received address `%s'\n"
3161 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3162
3163 #: transact.c:613
3164 #, fuzzy
3165 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3166 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3167
3168 #: transact.c:615
3169 #, c-format
3170 msgid "line: %s"
3171 msgstr "baris: %s"
3172
3173 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3174 #, c-format
3175 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: transact.c:1132
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3181 msgstr ""
3182 "menganalisan baris Diterima:\n"
3183 "%s"
3184
3185 #: transact.c:1144
3186 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: transact.c:1162
3190 #, c-format
3191 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: transact.c:1177
3195 #, c-format
3196 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3197 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3198
3199 #: transact.c:1192
3200 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3201 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3202
3203 #: transact.c:1303
3204 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3205 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3206
3207 #: transact.c:1322
3208 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3209 msgstr ""
3210 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3211
3212 #: transact.c:1329
3213 #, c-format
3214 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3215 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3216
3217 #: transact.c:1338
3218 msgid "message has embedded NULs"
3219 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3220
3221 #: transact.c:1346
3222 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3223 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3224
3225 #: transact.c:1493
3226 msgid "error writing message text\n"
3227 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3228
3229 #: transact.c:1641
3230 #, c-format
3231 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: uid.c:249
3235 #, c-format
3236 msgid "Old UID list from %s:"
3237 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3238
3239 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3240 msgid " <empty>"
3241 msgstr " <kosong>"
3242
3243 #: uid.c:262
3244 msgid "Scratch list of UIDs:"
3245 msgstr "Senarai awal UID:"
3246
3247 #: uid.c:325 uid.c:374
3248 #, c-format
3249 msgid "Merged UID list from %s:"
3250 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3251
3252 #: uid.c:328
3253 #, c-format
3254 msgid "New UID list from %s:"
3255 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3256
3257 #: uid.c:355
3258 msgid "swapping UID lists\n"
3259 msgstr "menukar senarai UID\n"
3260
3261 #: uid.c:363
3262 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3263 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3264
3265 #: uid.c:383
3266 msgid "discarding new UID list\n"
3267 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3268
3269 #: uid.c:419
3270 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3271 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3272
3273 #: uid.c:422
3274 #, c-format
3275 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3276 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3277
3278 #: uid.c:428
3279 msgid "Writing fetchids file.\n"
3280 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3281
3282 #: uid.c:439 uid.c:447
3283 #, c-format
3284 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3285 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3286
3287 #: uid.c:459
3288 #, c-format
3289 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3292
3293 #: uid.c:463
3294 #, c-format
3295 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3296 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3297
3298 #: uid.c:467
3299 #, c-format
3300 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3301 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3302
3303 #: xmalloc.c:33
3304 msgid "malloc failed\n"
3305 msgstr "malloc gagal\n"
3306
3307 #: xmalloc.c:47
3308 msgid "realloc failed\n"
3309 msgstr "realloc gagal\n"
3310
3311 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3312 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3313
3314 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3315 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3316
3317 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3318 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3319
3320 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3321 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3322
3323 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3324 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"