1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
78 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
84 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
100 msgstr " (panjang -1)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
374 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "sinkronisasi klien/server"
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokol klien/server"
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "kunci sibuk di server"
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transaksi SMTP"
450 msgstr "pencarian DNS"
454 msgstr "tak dijelaskan"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
463 msgstr "tak diketahui"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
472 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
477 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
478 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
481 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
482 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
485 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
490 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
495 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
500 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
501 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
506 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
507 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
508 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
509 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
513 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
514 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
515 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
521 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
523 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
529 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
530 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
532 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
537 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
538 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
554 "mengkualifikasikannya!\n"
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
563 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
564 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
565 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
567 #: etrn.c:49 odmr.c:61
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
575 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
579 msgid "Queuing for %s started\n"
580 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
584 msgid "No messages waiting for %s\n"
585 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
589 msgid "Pending messages for %s started\n"
590 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
594 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
595 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
599 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
600 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
603 msgid "ETRN syntax error\n"
604 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
607 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
612 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
613 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
616 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
620 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
624 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
628 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
634 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
640 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
642 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
644 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
648 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
649 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
650 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
652 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
653 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
654 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
658 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
659 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
662 msgid "fetchmail: invoked with"
663 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
666 msgid "could not get current working directory\n"
667 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
671 msgid "This is fetchmail release %s"
672 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
676 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
677 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
685 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
686 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
689 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
690 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
693 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
694 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
698 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
699 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
701 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
703 msgstr "latar belakang"
705 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
711 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
712 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
716 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
719 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
725 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
728 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
729 "yang berjalan di %ld.\n"
733 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
734 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
738 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
740 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
745 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
746 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
750 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
751 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
755 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
756 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
760 msgid "Enter password for %s@%s: "
761 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
764 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
765 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
769 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
770 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
772 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
774 msgid "could not open %s to append logs to\n"
775 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
781 "keduanya untuk log!\n"
784 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
785 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
804 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
805 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
809 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
811 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
816 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
817 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
820 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
821 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
824 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
825 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
828 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
829 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
832 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
833 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
836 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
837 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
840 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
841 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
844 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
845 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
848 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
849 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
852 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
853 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
856 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
857 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
860 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
861 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
864 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
865 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
868 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
869 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
872 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
873 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgid "Query status=%d\n"
878 msgstr "Status lema=%d\n"
881 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
882 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
886 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
887 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
891 msgid "awakened by %s\n"
892 msgstr "terbangun oleh %s\n"
896 msgid "awakened by signal %d\n"
897 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
901 msgid "awakened at %s\n"
902 msgstr "terbangun pada %s\n"
906 msgid "normal termination, status %d\n"
907 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
910 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
911 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
915 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
916 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
919 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
923 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
924 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
927 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
928 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
941 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
943 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
944 "multitaruh dari %s\n"
948 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
949 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
952 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
954 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
959 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
963 "layanan atau pangkalan\n"
967 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
969 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
973 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
975 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
979 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
983 msgid "terminated with signal %d\n"
984 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
988 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
989 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
992 msgid "POP2 support is not configured.\n"
993 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1042 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1069 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1079 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1084 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1090 msgid " True name of server is %s.\n"
1091 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1094 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1095 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1102 msgid " Password will be prompted for.\n"
1103 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1107 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1108 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1112 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1113 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1117 msgid " Password = \"%s\".\n"
1118 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1122 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1123 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1127 msgid " Protocol is %s"
1128 msgstr " Protokol adalah %s"
1132 msgid " (using service %s)"
1133 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1136 msgid " (using default port)"
1137 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1140 msgid " (forcing UIDL use)"
1141 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1144 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1145 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1148 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1149 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1152 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1153 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1156 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1160 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1165 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1169 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1173 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1177 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1181 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1186 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1190 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1195 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1199 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1204 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1205 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1209 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1210 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1214 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1215 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1219 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1220 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1224 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1225 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1228 msgid " (default).\n"
1229 msgstr " (standar).\n"
1232 msgid " Default mailbox selected.\n"
1233 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1236 msgid " Selected mailboxes are:"
1237 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1240 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1241 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1244 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1245 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1248 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1249 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1252 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1253 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1256 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1257 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1261 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1263 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1267 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1270 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1275 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1278 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1279 "limitflush mati).\n"
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1284 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1287 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1288 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1291 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1292 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1295 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1296 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1299 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1300 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1303 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1304 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1308 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1310 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1314 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1315 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1318 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1319 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1322 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1323 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1326 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1327 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1330 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1331 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1335 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1338 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1339 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1343 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1346 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1347 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1351 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1352 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1355 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1356 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1360 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1361 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1364 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1365 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1369 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1370 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1373 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1374 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1378 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1379 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1382 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1383 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1386 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1388 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1392 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1394 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1398 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1400 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1404 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1405 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1408 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1409 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1413 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1415 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1418 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1419 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1422 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1423 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1425 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1431 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1432 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1436 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1437 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1441 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1442 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1446 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1447 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1451 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1453 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1456 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1457 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1460 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1461 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1465 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1466 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1469 msgid " No pre-connection command.\n"
1470 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1474 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1475 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1478 msgid " No post-connection command.\n"
1479 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1482 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1483 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1486 msgid " Multi-drop mode: "
1487 msgstr " Mode multi-taruh:"
1490 msgid " Single-drop mode: "
1491 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1495 msgid "%d local name recognized.\n"
1496 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1497 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1501 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1505 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1509 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1511 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1514 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1515 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1518 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1519 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1523 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1524 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1528 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1529 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1533 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1534 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1537 msgid " No prefix stripping\n"
1538 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1541 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1542 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1545 msgid " Local domains:"
1546 msgstr " Ranah lokal:"
1550 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1551 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1554 msgid " No interface requirement specified.\n"
1555 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1559 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1560 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1563 msgid " No monitor interface specified.\n"
1564 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1568 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1569 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1572 msgid " No plugin command specified.\n"
1573 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1577 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1581 msgid " No plugout command specified.\n"
1582 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1585 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1586 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1590 msgid " %d UIDs saved.\n"
1591 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1594 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1598 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1600 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1604 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1605 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1608 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1609 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1613 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1614 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1617 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1618 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1623 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1626 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1630 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1635 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1636 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1640 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1641 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1645 msgid "Using service name [%s]\n"
1646 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1649 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1654 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1659 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1663 msgid "Sending credentials\n"
1664 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1667 msgid "Error exchanging credentials\n"
1668 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1671 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1672 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1675 msgid "Credential exchange complete\n"
1676 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1679 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1680 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1684 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1685 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1689 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1690 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1693 msgid "Error creating security level request\n"
1694 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1697 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1698 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1701 msgid "Error releasing credentials\n"
1702 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1706 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1707 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1711 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1712 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1716 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1717 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1721 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1722 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1725 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1726 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1729 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1730 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1733 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1734 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1737 msgid "will idle after poll\n"
1738 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1740 #: imap.c:471 pop3.c:476
1742 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1743 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1745 #: imap.c:477 pop3.c:482
1747 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1748 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1752 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1753 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1756 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1757 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1759 #: imap.c:618 pop3.c:558
1760 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1761 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1764 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1765 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1769 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1770 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1774 msgid "%lu is unseen\n"
1775 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1777 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1779 msgid "%u is unseen\n"
1780 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1782 #: imap.c:903 imap.c:962
1783 msgid "re-poll failed\n"
1784 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1786 #: imap.c:911 imap.c:967
1788 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1789 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1790 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1803 msgid "expunge failed\n"
1804 msgstr "penghapusan gagal\n"
1808 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1809 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1810 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1813 msgid "search for unseen messages failed\n"
1814 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1816 #: imap.c:994 pop3.c:865
1818 msgid "%u is first unseen\n"
1819 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1823 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1825 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1828 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1830 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1834 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1835 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1839 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1840 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1843 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1844 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1847 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1848 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1856 msgid "Routing message version %d not understood."
1857 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1861 msgid "No interface found with name %s"
1862 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1866 msgid "No IP address found for %s"
1867 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1870 msgid "missing IP interface address\n"
1871 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1874 msgid "invalid IP interface address\n"
1875 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1878 msgid "invalid IP interface mask\n"
1879 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1883 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1884 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1888 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1889 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1893 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1894 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1898 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1899 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1903 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1904 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1908 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1909 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1912 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1913 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1917 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1918 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1922 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1923 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1926 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1927 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1930 msgid "challenge mismatch\n"
1931 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1935 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1936 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1939 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1940 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1944 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1948 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1949 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1953 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1954 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1958 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1963 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1964 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1967 msgid "Turnaround now...\n"
1968 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1971 msgid "ATRN request refused.\n"
1972 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1975 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1976 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1979 msgid "You have no mail.\n"
1980 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1983 msgid "Command not implemented\n"
1984 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1987 msgid "Authentication required.\n"
1988 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1992 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1993 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1996 msgid "receiving message data\n"
1997 msgstr "menerima data pesan\n"
2000 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2001 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2004 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2005 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2008 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2012 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2016 msgid "server recv fatal\n"
2017 msgstr "server recv fatal\n"
2020 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2021 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2023 #: opie.c:64 pop3.c:585
2024 msgid "Secret pass phrase: "
2025 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2027 #: options.c:176 options.c:220
2029 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2030 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2034 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2035 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2047 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2052 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2057 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2058 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2061 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2062 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2065 msgid " Options are as follows:\n"
2066 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2069 msgid " -?, --help display this option help\n"
2070 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2073 msgid " -V, --version display version info\n"
2074 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2077 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2078 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2081 msgid " -s, --silent work silently\n"
2082 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2085 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2086 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2089 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2090 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2093 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2094 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2097 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2098 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2101 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2102 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2106 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2109 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2113 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2115 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2118 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2119 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2122 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2123 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2126 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2127 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2130 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2131 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2134 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2135 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2139 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2141 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2146 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2149 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2150 "server (standar).\n"
2153 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2154 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2157 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2158 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2161 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2162 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2165 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2166 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2169 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2170 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2173 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2174 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2177 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2178 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2181 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2182 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2186 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2188 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2192 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2195 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2198 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2199 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2202 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2204 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2207 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2209 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2213 " --bad-header {reject|accept}\n"
2214 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2216 " --bad-header {reject|accept}\n"
2217 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2221 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2223 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2226 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2227 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2230 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2232 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2233 "gunakan --service)\n"
2237 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2239 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2240 "pangkalan TCP numerik)\n"
2243 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2244 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2247 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2248 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2251 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2252 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2255 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2256 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2259 msgid " --principal mail service principal\n"
2260 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2263 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2265 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2269 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2270 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2273 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2274 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2277 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2278 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2281 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2282 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2285 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2286 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2289 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2290 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2293 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2294 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2297 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2299 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2303 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2304 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2307 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2308 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2311 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2312 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2315 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2316 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2319 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2320 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2323 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2324 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2327 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2328 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2331 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2332 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2335 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2336 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2339 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2340 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2343 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2344 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2347 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2348 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2351 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2352 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2355 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2356 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2359 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2360 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2363 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2364 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2368 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2371 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2372 "RETR ketimbang TOP.\n"
2375 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2377 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2380 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2381 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2385 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2386 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2389 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2390 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2393 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2394 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2397 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2398 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2401 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2402 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2405 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2406 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2409 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2410 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2413 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2414 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2417 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2418 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2422 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2426 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2427 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2430 msgid "protocol error\n"
2431 msgstr "galat protokol\n"
2434 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2435 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2439 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2440 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2443 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2444 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2447 msgid "server option after user options"
2448 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2451 msgid "SDPS not enabled."
2452 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2456 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2459 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2464 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2467 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2470 msgid "SSL is not enabled"
2471 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2474 msgid "end of input"
2475 msgstr "akhir masukan"
2479 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2480 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2484 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2486 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2490 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2491 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2494 msgid "Unknown system error"
2495 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2499 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2500 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2504 msgid "About to rewrite %s...\n"
2505 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2509 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2510 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2517 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2518 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2521 msgid "Invalid userid or passphrase"
2522 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2529 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2534 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2535 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2539 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2540 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2544 msgid "Service timestamp %s\n"
2545 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2548 msgid "RPA token 2 length error\n"
2549 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2553 msgid "Realm list: %s\n"
2554 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2557 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2558 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2561 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2566 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2567 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2571 msgid "RPA status: %02X\n"
2572 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2575 msgid "RPA token 4 length error\n"
2576 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2580 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2581 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2584 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2585 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2589 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2590 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2594 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2595 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2598 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2599 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2602 msgid "Session key established:\n"
2603 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2606 msgid "RPA authorisation complete\n"
2607 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2610 msgid "Get response\n"
2611 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2615 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2616 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2619 msgid "Hdr not 60\n"
2620 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2623 msgid "Token length error\n"
2624 msgstr "Galat panjang token\n"
2628 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2629 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2641 msgid "Inbound binary data:\n"
2642 msgstr "Data biner inbound:\n"
2645 msgid "Outbound data:\n"
2646 msgstr "Data outbond:\n"
2649 msgid "RPA String too long\n"
2650 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2657 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2658 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2661 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2662 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2665 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2666 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2669 msgid " service that you think you are (replay\n"
2670 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2673 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2674 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2677 msgid "User challenge:\n"
2678 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2681 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2682 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2685 msgid "MD5 result is:\n"
2686 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2690 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2691 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2695 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2696 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2699 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2700 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2713 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2714 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2718 msgid "Saved error is still %d\n"
2719 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2721 #: sink.c:508 sink.c:607
2723 msgid "%cMTP error: %s\n"
2724 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2727 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2728 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2732 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2733 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2737 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2738 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2742 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2743 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2747 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2748 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2751 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2752 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2756 msgid "can't even send to %s!\n"
2757 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2761 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2762 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2766 msgid "about to deliver with: %s\n"
2767 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2771 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2772 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2776 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2777 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2780 msgid "MDA open failed\n"
2781 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2785 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2786 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2790 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2791 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2795 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2796 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2800 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2801 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2805 msgid "MDA died of signal %d\n"
2806 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2810 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2811 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2816 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2818 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2822 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2823 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2826 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2827 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2831 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2833 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2838 "The Fetchmail Daemon"
2844 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2845 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2847 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2848 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2849 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2851 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2852 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2853 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2857 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2858 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2861 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2862 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2865 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2866 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2868 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2869 msgid "smtp listener protocol error\n"
2870 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2872 #: socket.c:110 socket.c:136
2873 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2874 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2877 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2878 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2881 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2882 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2885 msgid "dup2 failed\n"
2886 msgstr "dup2 gagal\n"
2890 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2891 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2895 msgid "execvp(%s) failed\n"
2896 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2900 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2901 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2904 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2905 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2907 #: socket.c:282 socket.c:285
2909 msgid "unknown (%s)"
2910 msgstr "tak diketahui (%s)"
2914 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2915 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2919 msgid "cannot create socket: %s\n"
2920 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2924 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2925 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2928 msgid "connection failed.\n"
2929 msgstr "koneksi gagal.\n"
2933 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2934 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2938 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2939 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2942 msgid "connected.\n"
2943 msgstr "tersambung.\n"
2948 "Connection errors for this poll:\n"
2953 msgid "Server certificate:\n"
2954 msgstr "Sertifikat server:\n"
2958 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2959 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2963 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2964 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2968 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2969 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2972 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2974 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2978 msgid "Unknown Organization\n"
2979 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2983 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2984 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2987 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2989 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2992 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2993 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2997 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2998 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3001 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3002 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3005 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3006 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3010 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3011 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3014 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3015 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3019 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3020 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3023 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3024 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3027 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3028 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3031 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3032 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3035 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3036 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3039 msgid "Out of memory!\n"
3040 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3043 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3044 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3048 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3049 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3053 msgid "%s fingerprints match.\n"
3054 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3058 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3059 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3063 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3064 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3068 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3069 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3073 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3074 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3075 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3078 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3079 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3080 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3085 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3086 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3087 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3088 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3090 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3091 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3092 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3093 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3096 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3097 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3100 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3105 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3107 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3110 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3111 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3115 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3118 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3122 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3123 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3126 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3127 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3131 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3132 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3136 msgid "mapped %s to local %s\n"
3137 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3141 msgid "passed through %s matching %s\n"
3142 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3147 "analyzing Received line:\n"
3150 "menganalisan baris Diterima:\n"
3155 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3156 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3160 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3161 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3164 msgid "no Received address found\n"
3165 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3169 msgid "found Received address `%s'\n"
3170 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3174 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3175 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3182 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3184 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3189 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3191 "menganalisan baris Diterima:\n"
3195 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3200 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3205 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3206 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3209 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3210 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3213 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3214 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3217 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3219 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3223 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3224 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3227 msgid "message has embedded NULs"
3228 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3231 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3232 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3235 msgid "error writing message text\n"
3236 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3240 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3245 msgid "Old UID list from %s:"
3246 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3248 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3253 msgid "Scratch list of UIDs:"
3254 msgstr "Senarai awal UID:"
3256 #: uid.c:325 uid.c:374
3258 msgid "Merged UID list from %s:"
3259 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3263 msgid "New UID list from %s:"
3264 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3267 msgid "swapping UID lists\n"
3268 msgstr "menukar senarai UID\n"
3271 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3272 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3275 msgid "discarding new UID list\n"
3276 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3279 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3280 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3284 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3285 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3288 msgid "Writing fetchids file.\n"
3289 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3291 #: uid.c:439 uid.c:447
3293 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3294 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3298 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3300 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3304 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3305 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3309 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3310 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3313 msgid "malloc failed\n"
3314 msgstr "malloc gagal\n"
3317 msgid "realloc failed\n"
3318 msgstr "realloc gagal\n"
3320 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3321 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3323 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3324 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3326 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3327 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3329 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3330 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3332 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3333 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"