]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "galat kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
65
66 #: driver.c:349
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
70
71 #: driver.c:353
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
75
76 #: driver.c:372
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
81
82 #: driver.c:377
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
87
88 #: driver.c:522
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:576
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
97
98 #: driver.c:592
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (panjang -1)"
101
102 #: driver.c:595
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (terlalu besar)"
105
106 #: driver.c:613
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
110
111 #: driver.c:631
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
115
116 #: driver.c:636
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d oktet)"
120
121 #: driver.c:637
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktet tajuk)"
125
126 #: driver.c:707
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktet tubuh)"
130
131 #: driver.c:769
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr ""
136 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
137 "diharapkan)\n"
138
139 #: driver.c:801
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " tertahan\n"
142
143 #: driver.c:811
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " terhapus\n"
146
147 #: driver.c:823
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " tak dihapus\n"
150
151 #: driver.c:841
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural ""
155 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
156 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
157
158 #: driver.c:898
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
162
163 #: driver.c:902
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
167
168 #: driver.c:906
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
172
173 #: driver.c:911
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
177
178 #: driver.c:914
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
182
183 #: driver.c:926
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
186
187 #: driver.c:929
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
191 "%s.\n"
192 msgstr ""
193 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
194 "%s@%s.\n"
195
196 #: driver.c:933
197 msgid ""
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
202 "\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 msgstr ""
205 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
206 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
207 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
208 "mendiagnosis masalah.\n"
209
210 #: driver.c:959
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
214
215 #: driver.c:962
216 #, c-format
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
219
220 #: driver.c:986
221 #, c-format
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
224
225 #: driver.c:1007
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
228
229 #: driver.c:1034
230 #, c-format
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
233
234 #: driver.c:1081
235 #, c-format
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
238
239 #: driver.c:1110
240 msgid "SSL connection failed.\n"
241 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
242
243 #: driver.c:1165
244 #, c-format
245 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
246 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
247
248 #: driver.c:1169
249 #, c-format
250 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
251 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
252
253 #: driver.c:1174
254 #, c-format
255 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
256 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
257
258 #: driver.c:1177
259 msgid " (previously authorized)"
260 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
261
262 #: driver.c:1180
263 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
264 msgstr ""
265
266 #: driver.c:1201
267 #, c-format
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
270
271 #: driver.c:1205
272 #, c-format
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
275
276 #: driver.c:1209
277 msgid ""
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "error message."
283 msgstr ""
284 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
285 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
286 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
287 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
288 "yang cukup."
289
290 #: driver.c:1215
291 msgid ""
292 "\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
303 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
304 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
305 "\n"
306 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
307 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
308 "hingga layanan dipulihkan."
309
310 #: driver.c:1225
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
322 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
323 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
324 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
325 "log masuk.\n"
326 "\n"
327 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
328 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
329 "hingga layanan ini dipulihkan."
330
331 #: driver.c:1241
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
335
336 #: driver.c:1246
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
340
341 #: driver.c:1270
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1276
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
350
351 #: driver.c:1280
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
355
356 #: driver.c:1284
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
359
360 #: driver.c:1317
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
364
365 #: driver.c:1319
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
368
369 #: driver.c:1331
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s di %s (folder %s)"
373
374 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s di %s"
378
379 #: driver.c:1339
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "Penjajakan %s\n"
383
384 #: driver.c:1343
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
389
390 #: driver.c:1346
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "terlihat"
394
395 #: driver.c:1349
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
400
401 #: driver.c:1356
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr " (%d oktet).\n"
405
406 #: driver.c:1362
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
410
411 #: driver.c:1395
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "pesan palsu terhitung!"
414
415 #: driver.c:1447
416 #, c-format
417 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
418 msgstr ""
419
420 #: driver.c:1548
421 msgid "socket"
422 msgstr "soket"
423
424 #: driver.c:1551
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
427
428 #: driver.c:1554
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1557
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "sinkronisasi klien/server"
435
436 #: driver.c:1560
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokol klien/server"
439
440 #: driver.c:1563
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "kunci sibuk di server"
443
444 #: driver.c:1566
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transaksi SMTP"
447
448 #: driver.c:1569
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "pencarian DNS"
451
452 #: driver.c:1572
453 msgid "undefined"
454 msgstr "tak dijelaskan"
455
456 #: driver.c:1578
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
460
461 #: driver.c:1580
462 msgid "unknown"
463 msgstr "tak diketahui"
464
465 #: driver.c:1582
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
469
470 #: driver.c:1594
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
473 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
474
475 #: driver.c:1596
476 #, c-format
477 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
478 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
479
480 #: driver.c:1615
481 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
482 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
483
484 #: driver.c:1623
485 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
486 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
487
488 #: driver.c:1634
489 #, c-format
490 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
491 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
492
493 #: driver.c:1640
494 #, c-format
495 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
496 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
497
498 #: driver.c:1649
499 #, c-format
500 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
501 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
502
503 #: env.c:61
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
507 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
508 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
509 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: Abort.\n"
511 msgstr ""
512 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
513 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
514 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
515 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
516 "%s: Batalkan.\n"
517
518 #: env.c:73
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
523 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
524 "headers.\n"
525 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Abort.\n"
527 msgstr ""
528 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
529 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
530 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
531 "anda.\n"
532 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
533 "%s: Batalkan.\n"
534
535 #: env.c:85
536 #, c-format
537 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
538 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
539
540 #: env.c:149
541 #, c-format
542 msgid "%s: can't determine your host!"
543 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
544
545 #: env.c:172
546 #, c-format
547 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
548 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
549
550 #: env.c:174
551 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
552 msgstr ""
553 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
554 "mengkualifikasikannya!\n"
555
556 #: env.c:178
557 msgid ""
558 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
559 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
560 "problems!\n"
561 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
562 msgstr ""
563 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
564 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
565 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
566
567 #: etrn.c:49 odmr.c:61
568 #, c-format
569 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
570 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
571
572 #: etrn.c:55
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
575 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
576
577 #: etrn.c:79
578 #, c-format
579 msgid "Queuing for %s started\n"
580 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
581
582 #: etrn.c:84
583 #, c-format
584 msgid "No messages waiting for %s\n"
585 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
586
587 #: etrn.c:90
588 #, c-format
589 msgid "Pending messages for %s started\n"
590 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
591
592 #: etrn.c:94
593 #, c-format
594 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
595 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
596
597 #: etrn.c:98
598 #, c-format
599 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
600 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
601
602 #: etrn.c:102
603 msgid "ETRN syntax error\n"
604 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
605
606 #: etrn.c:106
607 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
608 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
609
610 #: etrn.c:110
611 #, c-format
612 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
613 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
614
615 #: etrn.c:154
616 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:158
620 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:162
624 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:166
628 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
630
631 #: fetchmail.c:137
632 #, fuzzy
633 msgid ""
634 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
635 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
636 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
637 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
639 msgstr ""
640 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
642 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
644 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
645
646 #: fetchmail.c:143
647 msgid ""
648 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
649 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
650 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
651 msgstr ""
652 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
653 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
654 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
655 "dokumentasi.\n"
656
657 #: fetchmail.c:181
658 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
659 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
660
661 #: fetchmail.c:193
662 msgid "fetchmail: invoked with"
663 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
664
665 #: fetchmail.c:217
666 msgid "could not get current working directory\n"
667 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
668
669 #: fetchmail.c:288
670 #, c-format
671 msgid "This is fetchmail release %s"
672 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
673
674 #: fetchmail.c:408
675 #, c-format
676 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
677 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
678
679 #: fetchmail.c:409
680 msgid " and "
681 msgstr " dan "
682
683 #: fetchmail.c:414
684 #, c-format
685 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
686 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
687
688 #: fetchmail.c:435
689 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
690 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
691
692 #: fetchmail.c:447
693 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
694 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
695
696 #: fetchmail.c:453
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
699 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
700
701 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
702 msgid "background"
703 msgstr "latar belakang"
704
705 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
706 msgid "foreground"
707 msgstr "latar depan"
708
709 #: fetchmail.c:462
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
712 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
713
714 #: fetchmail.c:485
715 msgid ""
716 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
717 "running.\n"
718 msgstr ""
719 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
720 "juga berjalan.\n"
721
722 #: fetchmail.c:491
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
726 "%ld.\n"
727 msgstr ""
728 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
729 "yang berjalan di %ld.\n"
730
731 #: fetchmail.c:498
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
734 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
735
736 #: fetchmail.c:508
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
739 msgstr ""
740 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
741 "berjalan.\n"
742
743 #: fetchmail.c:514
744 #, c-format
745 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
746 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
747
748 #: fetchmail.c:526
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
751 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
752
753 #: fetchmail.c:541
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
756 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
757
758 #: fetchmail.c:545
759 #, c-format
760 msgid "Enter password for %s@%s: "
761 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
762
763 #: fetchmail.c:587
764 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
765 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
766
767 #: fetchmail.c:591
768 #, c-format
769 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
770 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
771
772 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
773 #, c-format
774 msgid "could not open %s to append logs to\n"
775 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
776
777 #: fetchmail.c:611
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
779 msgstr ""
780 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
781 "keduanya untuk log!\n"
782
783 #: fetchmail.c:630
784 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
785 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
786
787 #: fetchmail.c:652
788 #, c-format
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
791
792 #: fetchmail.c:657
793 #, c-format
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
796
797 #: fetchmail.c:662
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 msgstr ""
800 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
801 "dikembalikan\n"
802
803 #: fetchmail.c:689
804 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
805 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
806
807 #: fetchmail.c:719
808 #, c-format
809 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
810 msgstr ""
811 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
812 "habis)\n"
813
814 #: fetchmail.c:731
815 #, c-format
816 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
817 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:769
820 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
821 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
822
823 #: fetchmail.c:771
824 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
825 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
826
827 #: fetchmail.c:773
828 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
829 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
830
831 #: fetchmail.c:775
832 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
833 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
834
835 #: fetchmail.c:777
836 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
837 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
838
839 #: fetchmail.c:779
840 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
841 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
842
843 #: fetchmail.c:781
844 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
845 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
846
847 #: fetchmail.c:783
848 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
849 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
850
851 #: fetchmail.c:785
852 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
853 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
854
855 #: fetchmail.c:787
856 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
857 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
858
859 #: fetchmail.c:789
860 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
861 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
862
863 #: fetchmail.c:791
864 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
865 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
866
867 #: fetchmail.c:793
868 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
869 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
870
871 #: fetchmail.c:795
872 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
873 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
874
875 #: fetchmail.c:797
876 #, c-format
877 msgid "Query status=%d\n"
878 msgstr "Status lema=%d\n"
879
880 #: fetchmail.c:839
881 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
882 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
883
884 #: fetchmail.c:847
885 #, c-format
886 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
887 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
888
889 #: fetchmail.c:871
890 #, c-format
891 msgid "awakened by %s\n"
892 msgstr "terbangun oleh %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:874
895 #, c-format
896 msgid "awakened by signal %d\n"
897 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
898
899 #: fetchmail.c:882
900 #, c-format
901 msgid "awakened at %s\n"
902 msgstr "terbangun pada %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:887
905 #, c-format
906 msgid "normal termination, status %d\n"
907 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:1046
910 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
911 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
912
913 #: fetchmail.c:1080
914 #, c-format
915 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
916 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
917
918 #: fetchmail.c:1119
919 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
921
922 #: fetchmail.c:1241
923 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
924 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1248
927 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
928 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1254
931 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1260
935 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
936 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1290
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
942 msgstr ""
943 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
944 "multitaruh dari %s\n"
945
946 #: fetchmail.c:1301
947 #, c-format
948 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
949 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1302
952 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
953 msgstr ""
954 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
955
956 #: fetchmail.c:1319
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
960 "service or port\n"
961 msgstr ""
962 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
963 "layanan atau pangkalan\n"
964
965 #: fetchmail.c:1326
966 #, c-format
967 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
970
971 #: fetchmail.c:1344
972 #, c-format
973 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
974 msgstr ""
975 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
976
977 #: fetchmail.c:1358
978 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
979 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
980
981 #: fetchmail.c:1383
982 #, c-format
983 msgid "terminated with signal %d\n"
984 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
985
986 #: fetchmail.c:1456
987 #, c-format
988 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
989 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
990
991 #: fetchmail.c:1481
992 msgid "POP2 support is not configured.\n"
993 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1493
996 msgid "POP3 support is not configured.\n"
997 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1503
1000 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1001 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1509
1004 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1005 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1517
1008 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1009 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1524
1012 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1013 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1534
1016 #, c-format
1017 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1018 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1551
1021 #, c-format
1022 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1023 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1553
1026 #, c-format
1027 msgid "Logfile is %s\n"
1028 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1555
1031 #, c-format
1032 msgid "Idfile is %s\n"
1033 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1558
1036 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1037 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1561
1040 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1041 msgstr ""
1042 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1563
1045 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1046 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1565
1049 #, c-format
1050 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1051 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1569
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1571
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1574
1062 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1063 msgstr ""
1064 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1576
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1068 msgstr ""
1069 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1070 "pesan).\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1583
1073 #, c-format
1074 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1075 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1587
1078 #, c-format
1079 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1080 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1590
1083 #, c-format
1084 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1085 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1086 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1594
1089 #, c-format
1090 msgid "  True name of server is %s.\n"
1091 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1597
1094 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1095 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1598
1098 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1602
1102 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1103 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1606
1106 #, c-format
1107 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1108 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1609
1111 #, c-format
1112 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1113 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1612
1116 #, c-format
1117 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1118 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1621
1121 #, c-format
1122 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1123 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1124
1125 #: fetchmail.c:1624
1126 #, c-format
1127 msgid "  Protocol is %s"
1128 msgstr "  Protokol adalah %s"
1129
1130 #: fetchmail.c:1626
1131 #, c-format
1132 msgid " (using service %s)"
1133 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1134
1135 #: fetchmail.c:1628
1136 msgid " (using default port)"
1137 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1138
1139 #: fetchmail.c:1630
1140 msgid " (forcing UIDL use)"
1141 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1142
1143 #: fetchmail.c:1636
1144 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1145 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1639
1148 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1642
1152 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1645
1156 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1648
1160 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1651
1164 #, fuzzy
1165 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1654
1169 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1657
1173 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1660
1177 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1663
1181 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1182 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1667
1185 #, c-format
1186 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1187 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1670
1190 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1191 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1672
1194 #, c-format
1195 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1196 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1674
1199 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1200 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1677
1203 #, c-format
1204 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1205 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1679
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1210 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1681
1213 #, c-format
1214 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1215 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1683
1218 #, c-format
1219 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1220 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1686
1223 #, c-format
1224 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1225 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1226
1227 #: fetchmail.c:1688
1228 msgid " (default).\n"
1229 msgstr " (standar).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1695
1232 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1233 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1700
1236 msgid "  Selected mailboxes are:"
1237 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1238
1239 #: fetchmail.c:1706
1240 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1241 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1707
1244 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1245 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1709
1248 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1249 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1710
1252 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1253 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1712
1256 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1257 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1713
1260 msgid ""
1261 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1262 msgstr ""
1263 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1715
1266 msgid ""
1267 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1268 "on).\n"
1269 msgstr ""
1270 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1271 "hidup).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1716
1274 msgid ""
1275 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1276 "limitflush off).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1279 "limitflush mati).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1718
1282 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1719
1287 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1288 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1721
1291 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1292 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1722
1295 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1296 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1724
1299 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1300 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1725
1303 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1304 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1727
1307 msgid ""
1308 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1728
1313 msgid ""
1314 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1315 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1730
1318 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1319 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1731
1322 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1323 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1733
1326 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1327 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1734
1330 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1331 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1736
1334 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1335 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1737
1338 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1339 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1739
1342 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1343 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1740
1346 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1347 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1744
1350 #, c-format
1351 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1352 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1747
1355 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1356 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1749
1359 #, c-format
1360 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1361 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1752
1364 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1365 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1755
1368 #, c-format
1369 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1370 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1758
1373 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1374 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1760
1377 #, c-format
1378 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1379 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1763
1382 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1383 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1767
1386 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1387 msgstr ""
1388 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1769
1391 #, c-format
1392 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1393 msgstr ""
1394 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1395 "%d).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1772
1398 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1399 msgstr ""
1400 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1774
1403 #, c-format
1404 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1405 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1776
1408 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1409 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1780
1412 #, c-format
1413 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1782
1418 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1419 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1789
1422 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1423 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1424
1425 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1426 msgid " (default)"
1427 msgstr " (standar)"
1428
1429 #: fetchmail.c:1799
1430 #, c-format
1431 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1432 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1801
1435 #, c-format
1436 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1437 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1808
1440 #, c-format
1441 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1442 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1443
1444 #: fetchmail.c:1819
1445 #, c-format
1446 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1447 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1822
1450 #, c-format
1451 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1452 msgstr ""
1453 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1831
1456 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1457 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1458
1459 #: fetchmail.c:1837
1460 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1461 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1840
1464 #, c-format
1465 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1466 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1843
1469 msgid "  No pre-connection command.\n"
1470 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1845
1473 #, c-format
1474 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1475 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1848
1478 msgid "  No post-connection command.\n"
1479 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1851
1482 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1483 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1861
1486 msgid "  Multi-drop mode: "
1487 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1863
1490 msgid "  Single-drop mode: "
1491 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1492
1493 #: fetchmail.c:1865
1494 #, c-format
1495 msgid "%d local name recognized.\n"
1496 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1497 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1880
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1501 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1881
1504 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1505 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1885
1508 msgid ""
1509 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1510 msgstr ""
1511 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1887
1514 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1515 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1890
1518 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1519 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1893
1522 #, c-format
1523 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1524 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1896
1527 #, c-format
1528 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1529 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1899
1532 #, c-format
1533 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1534 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1902
1537 msgid "  No prefix stripping\n"
1538 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1907
1541 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1542 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1915
1545 msgid "  Local domains:"
1546 msgstr "  Ranah lokal:"
1547
1548 #: fetchmail.c:1925
1549 #, c-format
1550 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1551 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1927
1554 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1555 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1929
1558 #, c-format
1559 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1560 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1931
1563 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1564 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1935
1567 #, c-format
1568 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1569 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1937
1572 msgid "  No plugin command specified.\n"
1573 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1939
1576 #, c-format
1577 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1941
1581 msgid "  No plugout command specified.\n"
1582 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1946
1585 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1586 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1955
1589 #, c-format
1590 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1591 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1963
1594 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1965
1598 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1599 msgstr ""
1600 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1601 "Diterima.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1970
1604 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1605 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1606
1607 #: fetchmail.c:1973
1608 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1609 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1610
1611 #: fetchmail.c:1978
1612 #, c-format
1613 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1614 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1615
1616 #: getpass.c:71
1617 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1618 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1619
1620 #: getpass.c:193
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1627
1628 #: gssapi.c:52
1629 #, c-format
1630 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gssapi.c:55
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1636 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1637
1638 #: gssapi.c:90
1639 #, c-format
1640 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1641 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1642
1643 #: gssapi.c:95
1644 #, c-format
1645 msgid "Using service name [%s]\n"
1646 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1647
1648 #: gssapi.c:122
1649 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gssapi.c:123
1653 msgid ""
1654 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gssapi.c:159
1658 #, c-format
1659 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gssapi.c:169
1663 msgid "Sending credentials\n"
1664 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1665
1666 #: gssapi.c:200
1667 msgid "Error exchanging credentials\n"
1668 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1669
1670 #: gssapi.c:242
1671 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1672 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1673
1674 #: gssapi.c:247
1675 msgid "Credential exchange complete\n"
1676 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1677
1678 #: gssapi.c:251
1679 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1680 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1681
1682 #: gssapi.c:260
1683 #, c-format
1684 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1685 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1686
1687 #: gssapi.c:264
1688 #, c-format
1689 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1690 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1691
1692 #: gssapi.c:277
1693 msgid "Error creating security level request\n"
1694 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1695
1696 #: gssapi.c:288
1697 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1698 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1699
1700 #: gssapi.c:292
1701 msgid "Error releasing credentials\n"
1702 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1703
1704 #: idle.c:61
1705 #, c-format
1706 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1707 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1708
1709 #: imap.c:74
1710 #, c-format
1711 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1712 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1713
1714 #: imap.c:92
1715 #, c-format
1716 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1717 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1718
1719 #: imap.c:139
1720 #, c-format
1721 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1722 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1723
1724 #: imap.c:348
1725 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1726 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1727
1728 #: imap.c:354
1729 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1730 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1731
1732 #: imap.c:361
1733 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1734 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1735
1736 #: imap.c:378
1737 msgid "will idle after poll\n"
1738 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1739
1740 #: imap.c:471 pop3.c:476
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1743 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1744
1745 #: imap.c:477 pop3.c:482
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1748 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1749
1750 #: imap.c:482
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1753 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1754
1755 #: imap.c:598
1756 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1757 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1758
1759 #: imap.c:618 pop3.c:558
1760 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1761 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1762
1763 #: imap.c:627
1764 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1765 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1766
1767 #: imap.c:691
1768 #, c-format
1769 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1770 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1771
1772 #: imap.c:818
1773 #, c-format
1774 msgid "%lu is unseen\n"
1775 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1776
1777 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1778 #, c-format
1779 msgid "%u is unseen\n"
1780 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1781
1782 #: imap.c:903 imap.c:962
1783 msgid "re-poll failed\n"
1784 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1785
1786 #: imap.c:911 imap.c:967
1787 #, c-format
1788 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1789 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1790 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1791
1792 #: imap.c:928
1793 msgid "mailbox selection failed\n"
1794 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1795
1796 #: imap.c:932
1797 #, c-format
1798 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1799 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1800 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1801
1802 #: imap.c:946
1803 msgid "expunge failed\n"
1804 msgstr "penghapusan gagal\n"
1805
1806 #: imap.c:950
1807 #, c-format
1808 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1809 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1810 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1811
1812 #: imap.c:989
1813 msgid "search for unseen messages failed\n"
1814 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1815
1816 #: imap.c:994 pop3.c:865
1817 #, c-format
1818 msgid "%u is first unseen\n"
1819 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1820
1821 #: imap.c:1078
1822 msgid ""
1823 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1826 "server.\n"
1827
1828 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1829 #, c-format
1830 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: interface.c:256
1834 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1835 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1836
1837 #: interface.c:396
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1840 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1841
1842 #: interface.c:418
1843 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1844 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1845
1846 #: interface.c:424
1847 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1848 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1849
1850 #: interface.c:430
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1853
1854 #: interface.c:448
1855 #, c-format
1856 msgid "Routing message version %d not understood."
1857 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1858
1859 #: interface.c:480
1860 #, c-format
1861 msgid "No interface found with name %s"
1862 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1863
1864 #: interface.c:538
1865 #, c-format
1866 msgid "No IP address found for %s"
1867 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1868
1869 #: interface.c:590
1870 msgid "missing IP interface address\n"
1871 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1872
1873 #: interface.c:606
1874 msgid "invalid IP interface address\n"
1875 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1876
1877 #: interface.c:612
1878 msgid "invalid IP interface mask\n"
1879 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1880
1881 #: interface.c:651
1882 #, c-format
1883 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1884 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1885
1886 #: interface.c:666
1887 #, c-format
1888 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1889 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1890
1891 #: interface.c:685
1892 #, c-format
1893 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1894 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1895
1896 #: interface.c:697
1897 #, c-format
1898 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1899 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1900
1901 #: interface.c:723
1902 #, c-format
1903 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1904 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1905
1906 #: interface.c:730
1907 #, c-format
1908 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1909 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1910
1911 #: kerberos.c:74
1912 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1913 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1914
1915 #: kerberos.c:139
1916 #, c-format
1917 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1918 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1919
1920 #: kerberos.c:147
1921 #, c-format
1922 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1923 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1924
1925 #: kerberos.c:213
1926 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1927 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1928
1929 #: kerberos.c:220
1930 msgid "challenge mismatch\n"
1931 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1932
1933 #: lock.c:87
1934 #, c-format
1935 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1936 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1937
1938 #: lock.c:98
1939 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1940 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1941
1942 #: lock.c:122
1943 #, c-format
1944 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1946
1947 #: lock.c:169
1948 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1949 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1950
1951 #: netrc.c:220
1952 #, c-format
1953 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1954 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1955
1956 #: netrc.c:258
1957 #, c-format
1958 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1960
1961 #: odmr.c:67
1962 #, c-format
1963 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1964 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1965
1966 #: odmr.c:105
1967 msgid "Turnaround now...\n"
1968 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1969
1970 #: odmr.c:110
1971 msgid "ATRN request refused.\n"
1972 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1973
1974 #: odmr.c:114
1975 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1976 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1977
1978 #: odmr.c:119
1979 msgid "You have no mail.\n"
1980 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1981
1982 #: odmr.c:123
1983 msgid "Command not implemented\n"
1984 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1985
1986 #: odmr.c:127
1987 msgid "Authentication required.\n"
1988 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1989
1990 #: odmr.c:132
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1993 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1994
1995 #: odmr.c:192
1996 msgid "receiving message data\n"
1997 msgstr "menerima data pesan\n"
1998
1999 #: odmr.c:245
2000 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2001 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2002
2003 #: odmr.c:249
2004 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2005 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2006
2007 #: odmr.c:253
2008 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2010
2011 #: odmr.c:257
2012 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2014
2015 #: opie.c:42
2016 msgid "server recv fatal\n"
2017 msgstr "server recv fatal\n"
2018
2019 #: opie.c:56
2020 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2021 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2022
2023 #: opie.c:64 pop3.c:585
2024 msgid "Secret pass phrase: "
2025 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2026
2027 #: options.c:176 options.c:220
2028 #, c-format
2029 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2030 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2031
2032 #: options.c:185
2033 #, c-format
2034 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2035 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2036
2037 #: options.c:186
2038 msgid "smaller"
2039 msgstr "kecil"
2040
2041 #: options.c:186
2042 msgid "larger"
2043 msgstr "besar"
2044
2045 #: options.c:323
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2048 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2049
2050 #: options.c:364
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2054
2055 #: options.c:411
2056 #, c-format
2057 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2058 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2059
2060 #: options.c:620
2061 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2062 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2063
2064 #: options.c:621
2065 msgid "  Options are as follows:\n"
2066 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2067
2068 #: options.c:622
2069 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2070 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2071
2072 #: options.c:623
2073 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2074 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2075
2076 #: options.c:625
2077 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2078 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2079
2080 #: options.c:626
2081 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2082 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2083
2084 #: options.c:627
2085 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2086 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2087
2088 #: options.c:628
2089 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2090 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2091
2092 #: options.c:629
2093 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2094 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2095
2096 #: options.c:630
2097 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2098 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2099
2100 #: options.c:631
2101 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2102 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2103
2104 #: options.c:632
2105 msgid ""
2106 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2107 "daemon\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2110 "sebagai jurik\n"
2111
2112 #: options.c:633
2113 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2114 msgstr ""
2115 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2116
2117 #: options.c:634
2118 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2119 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2120
2121 #: options.c:635
2122 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2123 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2124
2125 #: options.c:636
2126 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2127 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2128
2129 #: options.c:637
2130 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2131 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2132
2133 #: options.c:638
2134 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2135 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2136
2137 #: options.c:639
2138 msgid ""
2139 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2140 msgstr ""
2141 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2142 "dapat dikirim.\n"
2143
2144 #: options.c:640
2145 msgid ""
2146 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2147 "(default).\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2150 "server (standar).\n"
2151
2152 #: options.c:642
2153 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2154 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2155
2156 #: options.c:643
2157 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2158 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2159
2160 #: options.c:646
2161 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2162 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2163
2164 #: options.c:647
2165 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2166 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2167
2168 #: options.c:648
2169 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2170 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2171
2172 #: options.c:649
2173 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2174 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2175
2176 #: options.c:650
2177 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2178 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2179
2180 #: options.c:651
2181 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2182 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2183
2184 #: options.c:652
2185 msgid ""
2186 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2189
2190 #: options.c:653
2191 msgid ""
2192 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2193 "cert.\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2196
2197 #: options.c:654
2198 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2199 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2200
2201 #: options.c:656
2202 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2203 msgstr ""
2204 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2205
2206 #: options.c:657
2207 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2208 msgstr ""
2209 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2210
2211 #: options.c:658
2212 msgid ""
2213 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2214 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2215 msgstr ""
2216 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2217 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2218 "rusak\n"
2219
2220 #: options.c:661
2221 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2224
2225 #: options.c:662
2226 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2227 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2228
2229 #: options.c:663
2230 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2233 "gunakan --service)\n"
2234
2235 #: options.c:664
2236 msgid ""
2237 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2240 "pangkalan TCP numerik)\n"
2241
2242 #: options.c:665
2243 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2244 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2245
2246 #: options.c:666
2247 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2248 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2249
2250 #: options.c:667
2251 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2252 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2253
2254 #: options.c:668
2255 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2256 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2257
2258 #: options.c:669
2259 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2260 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2261
2262 #: options.c:670
2263 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2266 "Diterima\n"
2267
2268 #: options.c:672
2269 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2270 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2271
2272 #: options.c:673
2273 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2274 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2275
2276 #: options.c:674
2277 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2278 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2279
2280 #: options.c:675
2281 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2282 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2283
2284 #: options.c:676
2285 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2286 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2287
2288 #: options.c:677
2289 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2290 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2291
2292 #: options.c:678
2293 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2294 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2295
2296 #: options.c:679
2297 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2300 "ditentukan\n"
2301
2302 #: options.c:680
2303 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2304 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2305
2306 #: options.c:682
2307 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2308 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2309
2310 #: options.c:683
2311 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2312 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2313
2314 #: options.c:684
2315 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2316 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2317
2318 #: options.c:685
2319 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2320 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2321
2322 #: options.c:686
2323 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2324 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2325
2326 #: options.c:687
2327 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2328 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2329
2330 #: options.c:688
2331 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2332 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2333
2334 #: options.c:689
2335 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2336 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2337
2338 #: options.c:690
2339 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2340 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2341
2342 #: options.c:691
2343 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2344 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2345
2346 #: options.c:692
2347 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2348 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2349
2350 #: options.c:693
2351 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2352 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2353
2354 #: options.c:694
2355 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2356 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2357
2358 #: options.c:695
2359 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2360 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2361
2362 #: options.c:696
2363 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2364 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2365
2366 #: pop3.c:327
2367 msgid ""
2368 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2369 "of TOP.\n"
2370 msgstr ""
2371 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2372 "RETR ketimbang TOP.\n"
2373
2374 #: pop3.c:411
2375 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2376 msgstr ""
2377 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2378
2379 #: pop3.c:412
2380 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2381 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2382
2383 #: pop3.c:494
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2386 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2387
2388 #: pop3.c:621
2389 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2390 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2391
2392 #: pop3.c:635
2393 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2394 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2395
2396 #: pop3.c:644
2397 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2398 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2399
2400 #: pop3.c:660
2401 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2402 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2403
2404 #: pop3.c:684
2405 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2406 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2407
2408 #: pop3.c:705
2409 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2410 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2411
2412 #: pop3.c:784
2413 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2414 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2415
2416 #: pop3.c:807
2417 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2418 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2419
2420 #: pop3.c:835
2421 #, c-format
2422 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2424
2425 #: pop3.c:941
2426 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2427 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2428
2429 #: pop3.c:1037
2430 msgid "protocol error\n"
2431 msgstr "galat protokol\n"
2432
2433 #: pop3.c:1053
2434 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2435 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2436
2437 #: pop3.c:1086
2438 #, c-format
2439 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2440 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2441
2442 #: pop3.c:1424
2443 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2444 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2445
2446 #: rcfile_y.y:131
2447 msgid "server option after user options"
2448 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2449
2450 #: rcfile_y.y:174
2451 msgid "SDPS not enabled."
2452 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2453
2454 #: rcfile_y.y:218
2455 msgid ""
2456 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2457 "FreeBSD\n"
2458 msgstr ""
2459 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2460 "FreeBSD\n"
2461
2462 #: rcfile_y.y:226
2463 msgid ""
2464 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2465 "FreeBSD\n"
2466 msgstr ""
2467 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2468
2469 #: rcfile_y.y:340
2470 msgid "SSL is not enabled"
2471 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2472
2473 #: rcfile_y.y:391
2474 msgid "end of input"
2475 msgstr "akhir masukan"
2476
2477 #: rcfile_y.y:429
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2480 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2481
2482 #: rcfile_y.y:439
2483 #, c-format
2484 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2485 msgstr ""
2486 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:451
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2491 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2492
2493 #: report.c:67
2494 msgid "Unknown system error"
2495 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2496
2497 #: report.c:92
2498 #, c-format
2499 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2500 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2501
2502 #: rfc822.c:83
2503 #, c-format
2504 msgid "About to rewrite %s...\n"
2505 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2506
2507 #: rfc822.c:221
2508 #, c-format
2509 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2510 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2511
2512 #: rpa.c:118
2513 msgid "Success"
2514 msgstr "Sukses"
2515
2516 #: rpa.c:119
2517 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2518 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2519
2520 #: rpa.c:120
2521 msgid "Invalid userid or passphrase"
2522 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2523
2524 #: rpa.c:121
2525 msgid "Deity error"
2526 msgstr "Galat dewa"
2527
2528 #: rpa.c:174
2529 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2531
2532 #: rpa.c:185
2533 #, c-format
2534 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2535 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2536
2537 #: rpa.c:191
2538 #, c-format
2539 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2540 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2541
2542 #: rpa.c:200
2543 #, c-format
2544 msgid "Service timestamp %s\n"
2545 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2546
2547 #: rpa.c:205
2548 msgid "RPA token 2 length error\n"
2549 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2550
2551 #: rpa.c:209
2552 #, c-format
2553 msgid "Realm list: %s\n"
2554 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2555
2556 #: rpa.c:213
2557 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2558 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2559
2560 #: rpa.c:250
2561 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2563
2564 #: rpa.c:261
2565 #, c-format
2566 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2567 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2568
2569 #: rpa.c:275
2570 #, c-format
2571 msgid "RPA status: %02X\n"
2572 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2573
2574 #: rpa.c:281
2575 msgid "RPA token 4 length error\n"
2576 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2577
2578 #: rpa.c:288
2579 #, c-format
2580 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2581 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2582
2583 #: rpa.c:290
2584 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2585 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2586
2587 #: rpa.c:298
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2590 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2591
2592 #: rpa.c:303
2593 #, c-format
2594 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2595 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2596
2597 #: rpa.c:309
2598 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2599 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2600
2601 #: rpa.c:314
2602 msgid "Session key established:\n"
2603 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2604
2605 #: rpa.c:345
2606 msgid "RPA authorisation complete\n"
2607 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2608
2609 #: rpa.c:372
2610 msgid "Get response\n"
2611 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2612
2613 #: rpa.c:402
2614 #, c-format
2615 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2616 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2617
2618 #: rpa.c:463
2619 msgid "Hdr not 60\n"
2620 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2621
2622 #: rpa.c:484
2623 msgid "Token length error\n"
2624 msgstr "Galat panjang token\n"
2625
2626 #: rpa.c:489
2627 #, c-format
2628 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2629 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2630
2631 #: rpa.c:495
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2634
2635 #: rpa.c:531
2636 #, c-format
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2639
2640 #: rpa.c:546
2641 msgid "Inbound binary data:\n"
2642 msgstr "Data biner inbound:\n"
2643
2644 #: rpa.c:582
2645 msgid "Outbound data:\n"
2646 msgstr "Data outbond:\n"
2647
2648 #: rpa.c:645
2649 msgid "RPA String too long\n"
2650 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2651
2652 #: rpa.c:650
2653 msgid "Unicode:\n"
2654 msgstr "Unicode:\n"
2655
2656 #: rpa.c:709
2657 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2658 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2659
2660 #: rpa.c:710
2661 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2662 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2663
2664 #: rpa.c:711
2665 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2666 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2667
2668 #: rpa.c:712
2669 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2670 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2671
2672 #: rpa.c:713
2673 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2674 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2675
2676 #: rpa.c:724
2677 msgid "User challenge:\n"
2678 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2679
2680 #: rpa.c:874
2681 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2682 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2683
2684 #: rpa.c:887
2685 msgid "MD5 result is:\n"
2686 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2687
2688 #: servport.c:53
2689 #, c-format
2690 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2691 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2692
2693 #: servport.c:80
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2696 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2697
2698 #: servport.c:81
2699 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2700 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2701
2702 #: sink.c:231
2703 #, c-format
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2706
2707 #: sink.c:318
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2710
2711 #: sink.c:321
2712 #, c-format
2713 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2714 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2715
2716 #: sink.c:456
2717 #, c-format
2718 msgid "Saved error is still %d\n"
2719 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2720
2721 #: sink.c:508 sink.c:607
2722 #, c-format
2723 msgid "%cMTP error: %s\n"
2724 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2725
2726 #: sink.c:552
2727 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2728 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2729
2730 #: sink.c:735
2731 #, c-format
2732 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2733 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2734
2735 #: sink.c:781
2736 #, c-format
2737 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2738 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2739
2740 #: sink.c:995
2741 #, c-format
2742 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2743 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2744
2745 #: sink.c:1002
2746 #, c-format
2747 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2748 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2749
2750 #: sink.c:1048
2751 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2752 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2753
2754 #: sink.c:1060
2755 #, c-format
2756 msgid "can't even send to %s!\n"
2757 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2758
2759 #: sink.c:1066
2760 #, c-format
2761 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2762 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2763
2764 #: sink.c:1222
2765 #, c-format
2766 msgid "about to deliver with: %s\n"
2767 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2768
2769 #: sink.c:1233
2770 #, c-format
2771 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2772 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2773
2774 #: sink.c:1245
2775 #, c-format
2776 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2777 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2778
2779 #: sink.c:1252
2780 msgid "MDA open failed\n"
2781 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2782
2783 #: sink.c:1291
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2786 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2787
2788 #: sink.c:1315
2789 #, c-format
2790 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2791 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2792
2793 #: sink.c:1373
2794 #, c-format
2795 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2796 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2797
2798 #: sink.c:1398
2799 #, c-format
2800 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2801 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2802
2803 #: sink.c:1401
2804 #, c-format
2805 msgid "MDA died of signal %d\n"
2806 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2807
2808 #: sink.c:1404
2809 #, c-format
2810 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2811 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2812
2813 #: sink.c:1407
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2817 msgstr ""
2818 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2819 "%d\n"
2820
2821 #: sink.c:1432
2822 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2823 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2824
2825 #: sink.c:1462
2826 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2827 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2828
2829 #: sink.c:1465
2830 #, c-format
2831 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2832 msgstr ""
2833 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2834
2835 #: sink.c:1620
2836 msgid ""
2837 "-- \n"
2838 "The Fetchmail Daemon"
2839 msgstr ""
2840 "-- \n"
2841 "Jurik Fetchmail"
2842
2843 #: smtp.c:81
2844 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2845 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2846
2847 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2848 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2849 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2850
2851 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2852 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2853 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2854
2855 #: smtp.c:99
2856 #, c-format
2857 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2858 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2859
2860 #: smtp.c:116
2861 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2862 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2863
2864 #: smtp.c:131
2865 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2866 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2867
2868 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2869 msgid "smtp listener protocol error\n"
2870 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2871
2872 #: socket.c:110 socket.c:136
2873 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2874 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2875
2876 #: socket.c:168
2877 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2878 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2879
2880 #: socket.c:174
2881 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2882 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2883
2884 #: socket.c:181
2885 msgid "dup2 failed\n"
2886 msgstr "dup2 gagal\n"
2887
2888 #: socket.c:187
2889 #, c-format
2890 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2891 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2892
2893 #: socket.c:190
2894 #, c-format
2895 msgid "execvp(%s) failed\n"
2896 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2897
2898 #: socket.c:265
2899 #, c-format
2900 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2901 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2902
2903 #: socket.c:268
2904 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2905 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2906
2907 #: socket.c:282 socket.c:285
2908 #, c-format
2909 msgid "unknown (%s)"
2910 msgstr "tak diketahui (%s)"
2911
2912 #: socket.c:288
2913 #, c-format
2914 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2915 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2916
2917 #: socket.c:297
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot create socket: %s\n"
2920 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2921
2922 #: socket.c:299
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2925 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2926
2927 #: socket.c:317
2928 msgid "connection failed.\n"
2929 msgstr "koneksi gagal.\n"
2930
2931 #: socket.c:319
2932 #, c-format
2933 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2934 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2935
2936 #: socket.c:320
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2939 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2940
2941 #: socket.c:326
2942 msgid "connected.\n"
2943 msgstr "tersambung.\n"
2944
2945 #: socket.c:339
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Connection errors for this poll:\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: socket.c:605
2953 msgid "Server certificate:\n"
2954 msgstr "Sertifikat server:\n"
2955
2956 #: socket.c:610
2957 #, c-format
2958 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2959 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2960
2961 #: socket.c:613
2962 #, c-format
2963 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2964 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2965
2966 #: socket.c:619
2967 #, c-format
2968 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2969 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2970
2971 #: socket.c:622
2972 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2973 msgstr ""
2974 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2975 "terpotong).\n"
2976
2977 #: socket.c:624
2978 msgid "Unknown Organization\n"
2979 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2980
2981 #: socket.c:626
2982 #, c-format
2983 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2984 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2985
2986 #: socket.c:629
2987 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2988 msgstr ""
2989 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2990
2991 #: socket.c:631
2992 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2993 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2994
2995 #: socket.c:637
2996 #, c-format
2997 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2998 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2999
3000 #: socket.c:643
3001 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3002 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3003
3004 #: socket.c:649
3005 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3006 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3007
3008 #: socket.c:677
3009 #, c-format
3010 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3011 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3012
3013 #: socket.c:683
3014 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3015 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3016
3017 #: socket.c:700
3018 #, c-format
3019 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3020 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3021
3022 #: socket.c:707
3023 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3024 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3025
3026 #: socket.c:712
3027 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3028 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3029
3030 #: socket.c:714
3031 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3032 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3033
3034 #: socket.c:726
3035 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3036 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3037
3038 #: socket.c:730
3039 msgid "Out of memory!\n"
3040 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3041
3042 #: socket.c:738
3043 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3044 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3045
3046 #: socket.c:744
3047 #, c-format
3048 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3049 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3050
3051 #: socket.c:748
3052 #, c-format
3053 msgid "%s fingerprints match.\n"
3054 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3055
3056 #: socket.c:750
3057 #, c-format
3058 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3059 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3060
3061 #: socket.c:760
3062 #, c-format
3063 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3064 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3065
3066 #: socket.c:767
3067 #, c-format
3068 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3069 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3070
3071 #: socket.c:768
3072 msgid ""
3073 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3074 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3075 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3076 "fetchmail.\n"
3077 msgstr ""
3078 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3079 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3080 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3081
3082 #: socket.c:777
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3086 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3087 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3088 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3091 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3092 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3093 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3094
3095 #: socket.c:869
3096 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3097 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3098
3099 #: socket.c:880
3100 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: socket.c:890
3104 #, c-format
3105 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3106 msgstr ""
3107 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3108
3109 #: socket.c:989
3110 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3111 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3112
3113 #: socket.c:1006
3114 msgid ""
3115 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3116 "sslcertck!)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3119 "sslcertck!)\n"
3120
3121 #: socket.c:1048
3122 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3123 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3124
3125 #: socket.c:1051
3126 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3127 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3128
3129 #: transact.c:79
3130 #, c-format
3131 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3132 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3133
3134 #: transact.c:101
3135 #, c-format
3136 msgid "mapped %s to local %s\n"
3137 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3138
3139 #: transact.c:168
3140 #, c-format
3141 msgid "passed through %s matching %s\n"
3142 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3143
3144 #: transact.c:240
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "analyzing Received line:\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "menganalisan baris Diterima:\n"
3151 "%s"
3152
3153 #: transact.c:279
3154 #, c-format
3155 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3156 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3157
3158 #: transact.c:285
3159 #, c-format
3160 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3161 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3162
3163 #: transact.c:359
3164 msgid "no Received address found\n"
3165 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3166
3167 #: transact.c:368
3168 #, c-format
3169 msgid "found Received address `%s'\n"
3170 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3171
3172 #: transact.c:613
3173 #, fuzzy
3174 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3175 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3176
3177 #: transact.c:615
3178 #, c-format
3179 msgid "line: %s"
3180 msgstr "baris: %s"
3181
3182 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3183 #, c-format
3184 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: transact.c:1132
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3190 msgstr ""
3191 "menganalisan baris Diterima:\n"
3192 "%s"
3193
3194 #: transact.c:1144
3195 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: transact.c:1162
3199 #, c-format
3200 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: transact.c:1177
3204 #, c-format
3205 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3206 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3207
3208 #: transact.c:1192
3209 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3210 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3211
3212 #: transact.c:1303
3213 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3214 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3215
3216 #: transact.c:1322
3217 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3218 msgstr ""
3219 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3220
3221 #: transact.c:1329
3222 #, c-format
3223 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3224 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3225
3226 #: transact.c:1338
3227 msgid "message has embedded NULs"
3228 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3229
3230 #: transact.c:1346
3231 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3232 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3233
3234 #: transact.c:1493
3235 msgid "error writing message text\n"
3236 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3237
3238 #: transact.c:1641
3239 #, c-format
3240 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: uid.c:249
3244 #, c-format
3245 msgid "Old UID list from %s:"
3246 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3247
3248 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3249 msgid " <empty>"
3250 msgstr " <kosong>"
3251
3252 #: uid.c:262
3253 msgid "Scratch list of UIDs:"
3254 msgstr "Senarai awal UID:"
3255
3256 #: uid.c:325 uid.c:374
3257 #, c-format
3258 msgid "Merged UID list from %s:"
3259 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3260
3261 #: uid.c:328
3262 #, c-format
3263 msgid "New UID list from %s:"
3264 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3265
3266 #: uid.c:355
3267 msgid "swapping UID lists\n"
3268 msgstr "menukar senarai UID\n"
3269
3270 #: uid.c:363
3271 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3272 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3273
3274 #: uid.c:383
3275 msgid "discarding new UID list\n"
3276 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3277
3278 #: uid.c:419
3279 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3280 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3281
3282 #: uid.c:422
3283 #, c-format
3284 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3285 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3286
3287 #: uid.c:428
3288 msgid "Writing fetchids file.\n"
3289 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3290
3291 #: uid.c:439 uid.c:447
3292 #, c-format
3293 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3294 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3295
3296 #: uid.c:459
3297 #, c-format
3298 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3301
3302 #: uid.c:463
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3305 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3306
3307 #: uid.c:467
3308 #, c-format
3309 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3310 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3311
3312 #: xmalloc.c:33
3313 msgid "malloc failed\n"
3314 msgstr "malloc gagal\n"
3315
3316 #: xmalloc.c:47
3317 msgid "realloc failed\n"
3318 msgstr "realloc gagal\n"
3319
3320 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3321 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3322
3323 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3324 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3325
3326 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3327 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3328
3329 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3330 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3331
3332 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3333 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"