1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
22 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
26 msgid "decoded as %s\n"
27 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
29 #: driver.c:173 driver.c:179
31 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
32 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
35 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
36 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
40 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
41 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
45 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
56 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
57 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
62 msgid "skipping message %s@%s:%d"
63 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
67 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
68 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
72 msgstr " (panjang -1)"
76 msgstr " (terlalu besar)"
80 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
81 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
85 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
86 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
95 msgid " (%d header octets)"
96 msgstr " (%d oktet tajuk)"
100 msgid " (%d body octets)"
101 msgstr " (%d oktet tubuh)"
106 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
108 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
120 msgid " not flushed\n"
121 msgstr " tak dihapus\n"
125 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
127 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
128 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
132 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
133 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
137 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
138 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
143 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
148 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds.\n"
153 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
156 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
157 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
162 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
165 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari"
170 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
171 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
172 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
173 "diagnose the problem.\n"
175 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
177 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
178 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
179 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
180 "mendiagnosis masalah.\n"
184 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
185 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
189 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
190 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
194 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
195 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
198 msgid "Lead server has no name.\n"
199 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
203 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
204 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
208 msgid "%s connection to %s failed"
209 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
212 msgid "SSL connection failed.\n"
213 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
217 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
218 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
222 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
223 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
227 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
228 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
231 msgid " (previously authorized)"
232 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
235 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
240 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
241 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
245 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
246 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
250 "The attempt to get authorization failed.\n"
251 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
252 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
253 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
256 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
257 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
258 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
259 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
265 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
266 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
267 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
269 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
270 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
274 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
275 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
276 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
278 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
279 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
280 "hingga layanan dipulihkan."
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
286 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
287 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
289 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
290 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
293 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
294 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
295 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
296 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
299 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
300 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
301 "hingga layanan ini dipulihkan."
305 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
306 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
310 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
311 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
315 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
316 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
320 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
321 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
325 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
326 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
329 msgid "Service has been restored.\n"
330 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
334 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
335 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
338 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
339 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
343 msgid "%s at %s (folder %s)"
344 msgstr "%s di %s (folder %s)"
346 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
354 msgstr "Penjajakan %s\n"
358 msgid "%d message (%d %s) for %s"
359 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
360 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
369 msgid "%d message for %s"
370 msgid_plural "%d messages for %s"
371 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
375 msgid " (%d octets).\n"
376 msgstr " (%d oktet).\n"
380 msgid "No mail for %s\n"
381 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
384 msgid "bogus message count!"
385 msgstr "pesan palsu terhitung!"
389 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
398 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
399 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
406 msgid "client/server synchronization"
407 msgstr "sinkronisasi klien/server"
410 msgid "client/server protocol"
411 msgstr "protokol klien/server"
414 msgid "lock busy on server"
415 msgstr "kunci sibuk di server"
418 msgid "SMTP transaction"
419 msgstr "transaksi SMTP"
423 msgstr "pencarian DNS"
427 msgstr "tak dijelaskan"
431 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
432 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
436 msgstr "tak diketahui"
440 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
441 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
445 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
446 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
450 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
451 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
454 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
455 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
459 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
460 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
464 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
465 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
469 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
470 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
475 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
476 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
477 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
478 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
481 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
482 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
483 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
484 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
490 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
491 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
492 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
494 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
497 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
498 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
499 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
501 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
506 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
507 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
511 msgid "%s: can't determine your host!"
512 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
516 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
517 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
520 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
522 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
523 "mengkualifikasikannya!\n"
527 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
528 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
530 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
532 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
533 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
534 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
536 #: etrn.c:46 odmr.c:51
538 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
539 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
543 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
544 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
548 msgid "Queuing for %s started\n"
549 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
553 msgid "No messages waiting for %s\n"
554 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
558 msgid "Pending messages for %s started\n"
559 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
563 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
564 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
568 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
569 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
572 msgid "ETRN syntax error\n"
573 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
576 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
577 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
581 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
582 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
585 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
586 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
589 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
590 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
593 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
594 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
597 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
598 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
603 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
604 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
605 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
606 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
608 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
609 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
610 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
611 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
612 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
616 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
617 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
618 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
620 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
621 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
622 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
627 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
628 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
632 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
637 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
642 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
647 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
652 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
657 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
658 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
661 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
662 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
665 msgid "fetchmail: invoked with"
666 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
669 msgid "could not get current working directory\n"
670 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
674 msgid "This is fetchmail release %s"
675 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
678 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
682 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
687 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
692 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
698 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
728 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
730 msgstr "latar belakang"
732 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
755 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
756 "yang berjalan di %ld.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
772 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
773 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
777 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
791 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
792 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
796 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
797 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
799 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
801 msgid "could not open %s to append logs to\n"
802 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
821 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
837 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
838 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
841 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
842 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
845 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
846 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
849 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
850 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
853 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
854 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
857 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
858 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
861 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
862 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
865 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
866 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
869 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
870 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
873 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
874 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
877 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
878 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
881 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
882 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
885 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
886 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
889 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
890 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
893 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
894 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgid "Query status=%d\n"
899 msgstr "Status lema=%d\n"
902 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
903 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "terbangun oleh %s\n"
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "terbangun pada %s\n"
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
937 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
940 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
945 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
949 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
951 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
954 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
958 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
959 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
966 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
967 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
975 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
976 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
979 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
981 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
990 "layanan atau pangkalan\n"
994 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
999 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1000 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
1004 msgid "terminated with signal %d\n"
1005 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
1009 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1010 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
1013 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1014 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1017 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1018 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1021 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1022 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1025 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1026 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1029 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1030 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1034 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1035 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1039 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1040 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1044 msgid "Logfile is %s\n"
1045 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1049 msgid "Idfile is %s\n"
1050 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1053 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1054 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1057 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1059 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1062 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1063 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1067 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1068 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1072 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1076 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1079 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1081 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1084 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1086 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1091 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1092 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1096 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1097 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1101 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1102 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1103 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1107 msgid " True name of server is %s.\n"
1108 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1111 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1112 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1115 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1116 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1119 msgid " Password will be prompted for.\n"
1120 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1124 msgid " Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1129 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1134 msgid " Protocol is %s"
1135 msgstr " Protokol adalah %s"
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1147 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1148 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1151 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1155 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1159 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1163 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1168 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1172 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1176 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1180 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1181 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1185 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1190 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1191 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1194 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1195 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1199 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1200 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1203 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1204 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1208 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1209 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1213 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1214 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1218 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1219 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1223 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1224 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1228 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1229 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1232 msgid " (default).\n"
1233 msgstr " (standar).\n"
1236 msgid " Default mailbox selected.\n"
1237 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1240 msgid " Selected mailboxes are:"
1241 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1244 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1245 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1248 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1249 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1252 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1253 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1256 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1257 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1260 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1261 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1265 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1267 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1271 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1274 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1279 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1280 "limitflush off).\n"
1282 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1283 "limitflush mati).\n"
1286 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1288 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1291 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1292 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1295 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1296 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1299 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1300 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1303 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1304 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1307 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1308 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1312 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1314 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1319 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1322 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1323 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1326 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1327 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1330 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1331 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1334 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1335 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1338 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1339 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1342 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1343 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1346 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1347 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1350 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1351 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1355 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1356 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1359 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1360 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1364 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1365 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1368 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1369 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1373 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1374 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1377 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1378 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1382 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1383 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1386 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1387 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1390 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1392 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1396 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1398 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl "
1402 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1404 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1408 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1409 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1412 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1413 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1417 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1419 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1422 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1423 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1426 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1427 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1429 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1435 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1436 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1440 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1441 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1445 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1446 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1450 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1451 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1455 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1457 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1460 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1461 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1464 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1465 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1469 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1470 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1473 msgid " No pre-connection command.\n"
1474 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1478 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1479 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1482 msgid " No post-connection command.\n"
1483 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1486 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1487 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1490 msgid " Multi-drop mode: "
1491 msgstr " Mode multi-taruh:"
1494 msgid " Single-drop mode: "
1495 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1499 msgid "%d local name recognized.\n"
1500 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1501 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1505 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1508 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1509 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1513 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1515 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1518 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1519 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1522 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1523 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1527 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1528 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1532 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1533 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1537 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1538 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1541 msgid " No prefix stripping\n"
1542 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1545 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1546 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1549 msgid " Local domains:"
1550 msgstr " Ranah lokal:"
1554 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1555 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1558 msgid " No interface requirement specified.\n"
1559 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1563 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1564 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1567 msgid " No monitor interface specified.\n"
1568 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1572 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1573 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1576 msgid " No plugin command specified.\n"
1577 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1581 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1582 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1585 msgid " No plugout command specified.\n"
1586 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1589 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1590 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1594 msgid " %d UIDs saved.\n"
1595 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1598 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1599 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1602 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1604 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1608 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1609 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1612 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1613 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1617 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1618 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1623 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1625 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1630 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1632 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1636 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1637 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1642 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1645 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1649 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1654 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1655 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1659 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1660 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1664 msgid "Using service name [%s]\n"
1665 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1668 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1673 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1678 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1682 msgid "Sending credentials\n"
1683 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1686 msgid "Error exchanging credentials\n"
1687 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1690 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1691 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1694 msgid "Credential exchange complete\n"
1695 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1698 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1699 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1703 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1704 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1708 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1709 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1712 msgid "Error creating security level request\n"
1713 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1716 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1717 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1720 msgid "Error releasing credentials\n"
1721 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1725 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1726 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1730 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1731 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1735 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1736 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1739 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1740 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1743 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1744 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1747 msgid "will idle after poll\n"
1748 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1750 #: imap.c:462 pop3.c:519
1752 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1753 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1755 #: imap.c:468 pop3.c:525
1757 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1758 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1762 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1763 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1766 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1767 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1769 #: imap.c:591 pop3.c:585
1770 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1771 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1775 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1776 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1780 msgid "%lu is unseen\n"
1781 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1783 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1785 msgid "%u is unseen\n"
1786 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1788 #: imap.c:867 imap.c:926
1789 msgid "re-poll failed\n"
1790 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1792 #: imap.c:875 imap.c:931
1794 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1795 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1796 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1799 msgid "mailbox selection failed\n"
1800 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1804 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1805 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1806 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1809 msgid "expunge failed\n"
1810 msgstr "penghapusan gagal\n"
1814 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1816 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1819 msgid "search for unseen messages failed\n"
1820 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1822 #: imap.c:958 pop3.c:794
1824 msgid "%u is first unseen\n"
1825 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1829 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1831 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1834 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1836 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1840 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1841 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1845 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1846 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1849 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1853 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1857 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1858 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1862 msgid "Routing message version %d not understood."
1863 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1867 msgid "No interface found with name %s"
1868 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1872 msgid "No IP address found for %s"
1873 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1876 msgid "missing IP interface address\n"
1877 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1880 msgid "invalid IP interface address\n"
1881 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1884 msgid "invalid IP interface mask\n"
1885 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1889 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1890 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1894 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1895 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1899 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1900 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1904 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1905 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1909 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1910 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1914 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1915 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1919 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1920 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1923 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1924 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1928 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1929 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1932 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1933 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1937 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1938 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1942 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1943 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1947 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1948 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1951 msgid "Turnaround now...\n"
1952 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1955 msgid "ATRN request refused.\n"
1956 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1959 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1960 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1963 msgid "You have no mail.\n"
1964 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1967 msgid "Command not implemented\n"
1968 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1971 msgid "Authentication required.\n"
1972 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1976 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1977 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1980 msgid "receiving message data\n"
1981 msgstr "menerima data pesan\n"
1984 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1985 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1988 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1989 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1992 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1993 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1996 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1997 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2000 msgid "server recv fatal\n"
2001 msgstr "server recv fatal\n"
2004 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2005 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2007 #: opie.c:62 pop3.c:620
2008 msgid "Secret pass phrase: "
2009 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2013 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2014 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2018 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2019 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2031 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2032 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2036 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2037 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2041 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2042 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2046 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2050 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2051 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2054 msgid " Options are as follows:\n"
2055 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2058 msgid " -?, --help display this option help\n"
2059 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2062 msgid " -V, --version display version info\n"
2063 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2066 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2067 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2070 msgid " -s, --silent work silently\n"
2071 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2074 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2075 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2078 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2079 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2082 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2083 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2086 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2087 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2090 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2091 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2095 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2098 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2102 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2104 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2107 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2108 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2111 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2112 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2115 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2116 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2119 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2120 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2123 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2124 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2128 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2130 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2135 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2138 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2139 "server (standar).\n"
2142 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2143 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2146 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2147 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2150 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2151 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2154 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2155 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2158 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2159 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2162 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2163 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2166 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2167 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2170 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2171 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2175 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2177 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2181 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2184 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2188 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2189 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2192 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2194 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2197 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2199 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2203 " --bad-header {reject|accept}\n"
2204 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2206 " --bad-header {reject|accept}\n"
2207 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2213 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2214 " specify policy for processing messages with retrieve "
2217 " --bad-header {reject|accept}\n"
2218 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2222 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2224 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2227 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2231 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2235 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2239 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2241 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2242 "gunakan --service)\n"
2246 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2248 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2249 "pangkalan TCP numerik)\n"
2252 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2253 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2256 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2257 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2260 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2261 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2264 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2265 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2268 msgid " --principal mail service principal\n"
2269 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2272 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2274 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2278 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2279 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2282 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2283 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2286 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2287 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2290 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2291 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2294 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2295 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2298 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2299 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2302 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2303 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2306 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2308 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2312 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2313 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2316 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2317 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2320 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2321 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2324 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2325 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2328 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2329 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2332 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2333 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2336 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2337 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2340 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2341 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2344 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2345 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2348 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2349 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2352 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2353 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2356 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2357 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2360 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2361 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2364 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2365 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2368 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2369 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2372 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2373 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2377 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2381 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2384 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2385 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2390 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2392 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2393 "RETR ketimbang TOP.\n"
2396 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2398 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2401 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2402 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2406 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2407 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2410 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2411 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2414 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2415 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2418 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2419 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2422 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2423 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2426 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2427 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2431 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2432 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2435 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2436 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2440 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2441 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2444 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2445 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2447 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2449 msgid "pwmd not enabled"
2450 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2453 msgid "server option after user options"
2454 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2458 msgid "Kerberos not enabled."
2459 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2462 msgid "SDPS not enabled."
2463 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2467 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2470 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2475 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2478 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2481 msgid "SSL is not enabled"
2482 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2485 msgid "end of input"
2486 msgstr "akhir masukan"
2490 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2491 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2495 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2497 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2501 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2502 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2506 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2507 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2511 msgid "About to rewrite %s...\n"
2512 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2516 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2517 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2524 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2525 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2528 msgid "Invalid userid or passphrase"
2529 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2536 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2537 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2541 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2542 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2546 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2547 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2551 msgid "Service timestamp %s\n"
2552 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2555 msgid "RPA token 2 length error\n"
2556 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2560 msgid "Realm list: %s\n"
2561 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2564 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2565 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2568 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2569 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2573 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2574 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2578 msgid "RPA status: %02X\n"
2579 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2582 msgid "RPA token 4 length error\n"
2583 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2587 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2588 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2591 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2592 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2596 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2597 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2601 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2602 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2605 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2606 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2609 msgid "Session key established:\n"
2610 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2613 msgid "RPA authorisation complete\n"
2614 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2617 msgid "Get response\n"
2618 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2622 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2623 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2626 msgid "Hdr not 60\n"
2627 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2630 msgid "Token length error\n"
2631 msgstr "Galat panjang token\n"
2635 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2636 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2639 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2640 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2644 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2645 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2648 msgid "Inbound binary data:\n"
2649 msgstr "Data biner inbound:\n"
2652 msgid "Outbound data:\n"
2653 msgstr "Data outbond:\n"
2656 msgid "RPA String too long\n"
2657 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2664 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2665 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2668 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2669 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2672 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2673 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2676 msgid " service that you think you are (replay\n"
2677 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2680 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2681 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2684 msgid "User challenge:\n"
2685 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2688 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2689 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2692 msgid "MD5 result is:\n"
2693 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2697 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2698 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2702 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2703 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2706 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2707 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2711 msgid "forwarding to %s\n"
2712 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2715 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2716 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2720 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2721 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2723 #: sink.c:485 sink.c:578
2725 msgid "%cMTP error: %s\n"
2726 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2729 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2730 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2734 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2735 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2739 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2740 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2744 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2749 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2750 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2753 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2754 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2758 msgid "can't even send to %s!\n"
2759 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2763 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2764 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2768 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2772 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2777 msgid "about to deliver with: %s\n"
2778 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2782 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2783 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2787 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2788 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2791 msgid "MDA open failed\n"
2792 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2796 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2797 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2801 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2802 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2806 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2807 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2811 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2812 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2816 msgid "MDA died of signal %d\n"
2817 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2821 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2822 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2827 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2829 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2833 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2834 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2837 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2838 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2842 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2844 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2849 "The Fetchmail Daemon"
2855 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2856 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2858 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2859 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2860 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2862 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2863 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2864 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2868 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2869 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2872 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2873 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2876 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2877 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2879 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2880 msgid "smtp listener protocol error\n"
2881 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2883 #: socket.c:77 socket.c:103
2884 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2885 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2888 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2889 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2892 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2893 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2896 msgid "dup2 failed\n"
2897 msgstr "dup2 gagal\n"
2901 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2902 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2906 msgid "execvp(%s) failed\n"
2907 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2911 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2912 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2915 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2916 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2918 #: socket.c:247 socket.c:250
2920 msgid "unknown (%s)"
2921 msgstr "tak diketahui (%s)"
2925 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2926 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2930 msgid "cannot create socket: %s\n"
2931 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2935 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2936 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2939 msgid "connection failed.\n"
2940 msgstr "koneksi gagal.\n"
2944 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2945 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2949 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2950 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2953 msgid "connected.\n"
2954 msgstr "tersambung.\n"
2959 "Connection errors for this poll:\n"
2964 msgid "Server certificate:\n"
2965 msgstr "Sertifikat server:\n"
2969 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2970 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2974 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2975 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2979 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2980 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2983 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2985 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2989 msgid "Unknown Organization\n"
2990 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2994 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2995 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2998 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3000 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
3003 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3004 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
3008 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3009 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3012 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3013 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3016 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3017 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3021 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3022 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3025 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3026 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3030 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3031 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3034 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3035 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3038 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3039 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3042 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3043 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3046 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3047 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3050 msgid "Out of memory!\n"
3051 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3054 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3055 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3059 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3060 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3064 msgid "%s fingerprints match.\n"
3065 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3069 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3070 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3074 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3075 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3079 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3080 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3084 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3085 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3086 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3089 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3090 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3091 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3096 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3097 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3098 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3099 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3101 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3102 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3103 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3104 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3107 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3108 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3112 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3114 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3117 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3118 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3122 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3125 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3129 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3130 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3133 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3134 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3138 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3139 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3143 msgid "mapped %s to local %s\n"
3144 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3148 msgid "passed through %s matching %s\n"
3149 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3154 "analyzing Received line:\n"
3157 "menganalisan baris Diterima:\n"
3162 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3163 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3167 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3168 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3171 msgid "no Received address found\n"
3172 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3176 msgid "found Received address `%s'\n"
3177 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3181 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3182 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3189 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3191 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3196 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3198 "menganalisan baris Diterima:\n"
3202 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3207 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3212 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3213 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3216 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3217 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3220 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3221 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3224 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3226 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3230 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3231 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3234 msgid "message has embedded NULs"
3235 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3238 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3239 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3242 msgid "error writing message text\n"
3243 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3247 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3252 msgid "Old UID list from %s:"
3253 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3255 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3260 msgid "Scratch list of UIDs:"
3261 msgstr "Senarai awal UID:"
3263 #: uid.c:351 uid.c:395
3265 msgid "Merged UID list from %s:"
3266 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3270 msgid "New UID list from %s:"
3271 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3274 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3275 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3278 msgid "discarding new UID list\n"
3279 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3282 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3283 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3287 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3288 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3291 msgid "Writing fetchids file.\n"
3292 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3294 #: uid.c:483 uid.c:492
3296 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3297 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3301 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3303 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3307 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3308 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3312 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3313 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3316 msgid "malloc failed\n"
3317 msgstr "malloc gagal\n"
3320 msgid "realloc failed\n"
3321 msgstr "realloc gagal\n"
3323 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3324 #~ msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
3326 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3327 #~ msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
3329 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3330 #~ msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
3332 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3333 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
3335 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3336 #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
3338 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3339 #~ msgstr "galat kerberos %s\n"
3341 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3342 #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
3344 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3345 #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
3347 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3348 #~ msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
3351 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3353 #~ "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan "
3354 #~ "cek keduanya untuk log!\n"
3356 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3357 #~ msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
3360 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3362 #~ "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
3363 #~ "multitaruh dari %s\n"
3365 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3366 #~ msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
3368 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3369 #~ msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
3371 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3372 #~ msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
3374 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3375 #~ msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
3377 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3378 #~ msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
3380 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3381 #~ msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
3383 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3384 #~ msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
3386 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3387 #~ msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
3389 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3390 #~ msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
3392 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3393 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
3395 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3396 #~ msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
3398 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3399 #~ msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
3401 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3402 #~ msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
3404 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3405 #~ msgstr "tantangan tidak cocok\n"
3407 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3408 #~ msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
3410 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3412 #~ "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
3414 #~ msgid "protocol error\n"
3415 #~ msgstr "galat protokol\n"
3417 #~ msgid "Unknown system error"
3418 #~ msgstr "Galat sistem tak diketahui"
3420 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3421 #~ msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
3423 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3424 #~ msgstr "menukar senarai UID\n"
3426 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3427 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3429 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3430 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3432 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3433 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"