1 # Esperanto translation
2 # Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-05 22:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:58-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ni kontrolas ĉu %s estas vere la sama nodo ol %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Jes, iliaj adresoj IP kongruas\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, iliaj adresoj IP ne kongruas\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "ne eblis malĉifri defion BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "malĉifrita kiel %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "eraro de kerberos %s\n"
58 #: driver.c:259 driver.c:265
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [servilo diras «%s»]\n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Temo: averto pri trograndaj mesaĝoj de Fetchmail"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "La sekvaj trograndaj mesaĝoj estis forigataj ĉe la servilo %s, konto %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "La sekvaj trograndaj mesaĝoj restas ĉe la servilo %s, konto %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis forigata de fetchmail."
82 msgstr[1] " %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis forigataj de fetchmail."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis preterpasata de fetchmail."
89 msgstr[1] " %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis preterpasataj de fetchmail."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)"
107 msgstr " (trogranda)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "ne eblis havigi ĉapojn, mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "legado de mesaĝo %s@%s:%d de %d"
122 msgstr " (%d bitokoj)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d ĉapaj bitokoj)"
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d korpaj bitokoj)"
136 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "mesaĝo %s@%s:%d ne havis atendatan longon (%d nunaj != %d atendataj)\n"
145 msgstr " elbufrigita\n"
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " ne elbufrigita\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝo restas sur servilo %s konto %s\n"
156 msgstr[1] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝoj restas sur servilo %s konto %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante konekti al servilo %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante servilon %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante por %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Temo: fetchmail alfrontas ripetitajn tempolimojn"
189 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
190 msgstr "Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la poŝton de %s@%s.\n"
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 "Ĉi tio povus signifi ke via retpoŝtservilo estas haltigita, aŭ ke via SMTP-\n"
202 "servilo estas fendita, aŭ ke via retpoŝta skatola dosiero sur la servilo\n"
203 "estas difektita de servila eraro. Vi povas lanĉi «fetchmail -v -v» por\n"
204 "diagnozi la problemon.\n"
206 "Fetchmail ne enketos ĉi tiun poŝtskatolon denove ĝis kiam vi rekigis ĝin.\n"
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "antaŭ-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "antaŭ-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "ne eblis trovi HESIOD pobox por %s\n"
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "Kondukservilo ne havas nomon.\n"
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "ne eblis trovi kanonan DNS-nomon de %s (%s): %s\n"
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s konekto al %s malsukcesis"
238 msgid "SSL connection failed.\n"
239 msgstr "SSL konekto malsukcesis.\n"
243 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
244 msgstr "Ŝlos-okupata eraro sur %s@%s\n"
248 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
249 msgstr "Servil-okupata eraro sur %s@%s\n"
253 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
254 msgstr "Permesiga malsukceso sur %s@%s%s\n"
257 msgid " (previously authorized)"
258 msgstr " (antaŭe permesita)"
261 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
262 msgstr "Por helpo, vidu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 (angle)\n"
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "Temo: fetchmail aŭtentikokontrolo malsukcesis sur %s@%s"
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail ne povis havigi poŝton de %s@%s.\n"
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
283 "Ĉar ni jam sukcesis havigi rajtigon por ĉi tiu konekto, ĉi tio estas probable\n"
284 "alia malsukcesa reĝimo (kiel okupata servilo), kiun fetchmail ne povas\n"
285 "distingi ĉar la servilo ne sendis utilan eraran mesaĝon."
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
299 "Tamen, se vi ŜANGIS viajn kontajn detalojn de post ekiginte la\n"
300 "fetchmail-demonon, vi bezonas haltigi la demonon, ŝanĝi vian agordon\n"
301 "de fetchmail, kaj poste reekigi la demonon.\n"
303 "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
304 "estontaj sciigoj estos sendataj ĝis kiam la servo estos restarigita."
308 "The attempt to get authorization failed.\n"
309 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
310 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
311 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
317 "La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
318 "Ĉi tio probable signifas ke via pasvorto ne estas valida, sed kelkaj\n"
319 "serviloj havas aliajn malsukcesajn reĝimojn kiujn fetchmail ne povas\n"
320 "distingi de ĉi tiu ĉar ili ne sendas utilajn erarmesaĝojn je ensaluta\n"
323 "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
324 "estontaj sciigoj estos sendata ĝis kiam la servo estos restarigita."
328 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
329 msgstr "Reenketi tuj sur %s@%s\n"
333 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
334 msgstr "Nekonata ensaluto aŭ aŭtentikiga eraro sur %s@%s\n"
338 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
339 msgstr "Aŭtentiko ĝustas sur %s@%s\n"
343 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
344 msgstr "Temo: fetchmail-aŭtentiko ĝustas sur %s@%s"
348 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
349 msgstr "Fetchmail povis ensaluti en %s@%s.\n"
352 msgid "Service has been restored.\n"
353 msgstr "La servo estas restarigita.\n"
357 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
358 msgstr "elekta aŭ reenketa dosierujo %s\n"
361 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
362 msgstr "elekta aŭ reenketa defaŭlta dosierujo\n"
366 msgid "%s at %s (folder %s)"
367 msgstr "%s ĉe %s (dosierujo %s)"
369 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
377 msgstr "Enketas %s\n"
381 msgid "%d message (%d %s) for %s"
382 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
383 msgstr[0] "%d mesaĝo (%d %s) por %s"
384 msgstr[1] "%d mesaĝoj (%d %s) por %s"
394 msgid "%d message for %s"
395 msgid_plural "%d messages for %s"
396 msgstr[0] "%d mesaĝo por %s"
397 msgstr[1] "%d mesaĝoj por %s"
401 msgid " (%d octets).\n"
402 msgstr " (%d bitokoj).\n"
406 msgid "No mail for %s\n"
407 msgstr "Neniu poŝto por %s\n"
410 msgid "bogus message count!"
411 msgstr "falsa mesaĝ-nombro!"
415 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
416 msgstr "Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n"
423 msgid "missing or bad RFC822 header"
424 msgstr "mankas aŭ malbona RFC822-ĉapo"
431 msgid "client/server synchronization"
432 msgstr "klienta/servila sinkronigo"
435 msgid "client/server protocol"
436 msgstr "klienta/servila protokolo"
439 msgid "lock busy on server"
440 msgstr "ŝlosilo okupata sur servilo"
443 msgid "SMTP transaction"
444 msgstr "SMTP-transakcio"
456 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
457 msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s kaj transdono al SMTP-gatstigejo %s\n"
465 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
466 msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s\n"
470 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
471 msgstr "post-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
475 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
476 msgstr "post-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
479 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
480 msgstr "Subteno al Kerberos V4 ne estas ligita.\n"
483 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
484 msgstr "Subteno al Kerberos V5 ne estas ligita.\n"
488 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
489 msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun %s\n"
493 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
494 msgstr "Opcio --all ne subtenatas kun %s\n"
498 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
499 msgstr "Opcio --limit ne subtenatas kun %s\n"
504 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
506 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
507 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
510 "%s: La medivariablo QMAILINJECT estas difinita.\n"
511 "Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke qmail-inject aŭ ke la sendmail-kovrilo\n"
512 "de qmail makulu viajn ĉapliniojn From: aŭ Message-ID:.\n"
513 "Provu \"env QMAILINJECT= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
519 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
521 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: La medivariablo NULLMAILER_FLAGS estas difinita.\n"
526 "Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke nullmailer-inject aŭ ke la sendmail-\n"
527 "kovrilo de nullmailer makulu viajn ĉap-liniojn From:, Message-ID: aŭ\n"
529 "Provu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
534 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535 msgstr "%s: Vi ne ekzistas. Foriru.\n"
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: ne eblas determini vian retnodon!"
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname malsukcesis por %s\n"
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
550 "Ne eblas trovi mian propran gastigejon en la retnoda datumbazo\n"
551 "por kvalifiki ĝin!\n"
555 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
556 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
557 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 "Ni provas daŭrigi kun la nura gastigejo.\n"
560 "NE raportu rompitan ĉapliniojn Received:, linioj HELO/EHLO aŭ similajn problemojn!\n"
561 "Anstataŭe, RIPARU vian /etc/hosts, DNS, NIS aŭ LDAP.\n"
563 #: etrn.c:49 odmr.c:61
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
566 msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ESMTP\n"
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
571 msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ETRN\n"
575 msgid "Queuing for %s started\n"
576 msgstr "Vicigo por %s komencis\n"
580 msgid "No messages waiting for %s\n"
581 msgstr "Neniu mesaĝo atendas %s\n"
585 msgid "Pending messages for %s started\n"
586 msgstr "Procezendaj mesaĝoj por %s komencis\n"
590 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
591 msgstr "Ne eblis vicigi mesaĝojn por nodo %s\n"
595 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
596 msgstr "Nodo %s ne permesatas: %s\n"
599 msgid "ETRN syntax error\n"
600 msgstr "ETRN-sintaksa eraro\n"
603 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
604 msgstr "ETRN-sintaksa eraro en parametroj\n"
608 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
609 msgstr "Nekonata ETRN-eraro %d\n"
612 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Opcio --keep ne subtenatas kun ETRN\n"
616 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun ETRN\n"
620 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Opcio --folder ne subtenatas kun ETRN\n"
624 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Opcio --check ne subtenatas kun ETRN\n"
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
635 "Kopirajto (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Kopirajto (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Kopirajto (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
639 "Kopirajto (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
647 "Fetchmail venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO. Ĉi tio estas libera programaro,\n"
648 "kaj vi estas bonvena redistribui ĝin laŭ certaj kondiĉoj. Por detaloj,\n"
649 "bonvolu vidi la dosieron COPYING en la fontkodo aŭ en la dokumentada dosierujo.\n"
652 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
653 msgstr "AVERTO: Rulado kiel ĉefuzanto estas malrekomendata.\n"
656 msgid "fetchmail: invoked with"
657 msgstr "fetchmail: vokita kun"
660 msgid "could not get current working directory\n"
661 msgstr "ne eblis havigi nunan labordosierujon\n"
665 msgid "This is fetchmail release %s"
666 msgstr "Ĉi tio estas fetchmail eldono %s"
669 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
670 msgstr "La opcio nodetach aktivas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
673 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
674 msgstr "Ni ne rulas laŭ demona reĝimo, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
678 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
679 msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
683 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
684 msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne skribeblas, ni ĉesas.\n"
688 msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
689 msgstr "La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj protokolas en %s"
693 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
694 msgstr "Prenante opciojn el komandlinio%s%s\n"
702 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
703 msgstr "Neniu poŝtserviloj starigitaj -- eble %s mankas?\n"
706 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
707 msgstr "fetchmail: neniu poŝtserviloj estas specifitaj.\n"
710 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
711 msgstr "fetchmail: neniu alia fetchmail rulas\n"
715 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
716 msgstr "fetchmail: eraro haltigante %s fetchmail ĉe %ld; ni foriras.\n"
718 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
722 #: fetchmail.c:483 fetchmail.c:492
728 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
729 msgstr "fetchmail: %s fetchmail ĉe %ld ĉesigita.\n"
732 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
733 msgstr "fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo rulas.\n"
737 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
738 msgstr "fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail rulanta ĉe %ld.\n"
742 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
743 msgstr "fetchmail: alia malfona fetchmail rulas ĉe %ld.\n"
746 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
747 msgstr "fetchmail: ne eblas akcepti opciojn dum fona fetchmail rulas.\n"
751 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
752 msgstr "fetchmail: fona fetchmail ĉe %ld estis vekigata.\n"
756 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
757 msgstr "fetchmail: pli aĝa gefrato ĉe %ld mortis mistere.\n"
761 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
762 msgstr "fetchmail: ne eblas trovi pasvorton por %s@%s.\n"
766 msgid "Enter password for %s@%s: "
767 msgstr "Enmetu pasvorton por %s@%s: "
770 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
771 msgstr "fetchmail: Ne eblas malfiksiĝi en fonon. Ni ĉesas.\n"
775 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
776 msgstr "ekigo de fetchmail-demono %s\n"
778 #: fetchmail.c:636 fetchmail.c:638
780 msgid "could not open %s to append logs to\n"
781 msgstr "ne eblis malfermi %s por postmeti protokolojn\n"
784 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
785 msgstr "reĝimo --check ebligita, ni ne alportas poŝton\n"
789 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
790 msgstr "ne eblis tempkontroli %s (eraro %d)\n"
794 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
795 msgstr "reekigo de fetchmail (%s ŝanĝis)\n"
798 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 msgstr "provo re-ruli povos malsukcesi ĉar dosierujo ne estas restarigita\n"
802 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
803 msgstr "provo re-ruli fetchmail malsukcesis\n"
807 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
808 msgstr "enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n"
812 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
813 msgstr "intervalo ne atingita, ni ne informpetas %s\n"
816 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
817 msgstr "Informpeta stato=0 (SUKCESO)\n"
820 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
821 msgstr "Informpeta stato=1 (NEPOŜTO)\n"
824 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
825 msgstr "Informpeta stato=2 (INGO)\n"
828 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
829 msgstr "Informpeta stato=3 (AŬTFIASKO)\n"
832 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
833 msgstr "Informpeta stato=4 (PROTOKOLO)\n"
836 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
837 msgstr "Informpeta stato=5 (SINTAKSO)\n"
840 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
841 msgstr "Informpeta stato=6 (ENELERAR)\n"
844 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
845 msgstr "Informpeta stato=7 (ERARO)\n"
848 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
849 msgstr "Informpeta stato=8 (ELBARI)\n"
852 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
853 msgstr "Informpeta stato=9 (ŜLOSILOKUPATA)\n"
856 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
857 msgstr "Informpeta stato=10 (SMTP)\n"
860 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
861 msgstr "Informpeta stato=11 (DNS)\n"
864 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
865 msgstr "Informpeta stato=12 (BSMTP)\n"
868 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
869 msgstr "Informpeta stato=13 (MAKSALPORT)\n"
873 msgid "Query status=%d\n"
874 msgstr "Informpeta stato=%d\n"
877 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
878 msgstr "Ĉiuj konektoj estas fendita. Ni ĉesas.\n"
882 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
883 msgstr "dormado je %s dum %d sekundoj\n"
887 msgid "awakened by %s\n"
888 msgstr "vekigita de %s\n"
892 msgid "awakened by signal %d\n"
893 msgstr "vekigita de la signalo %d\n"
897 msgid "awakened at %s\n"
898 msgstr "vekigita je %s\n"
902 msgid "normal termination, status %d\n"
903 msgstr "normala finiĝo, stato %d\n"
906 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
907 msgstr "ne eblis tempkontroli la rul-kontrolan dosieron\n"
911 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
912 msgstr "Averto: pluraj mencioj de gastigejo %s en agorda dosiero\n"
915 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
916 msgstr "fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero.\n"
919 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
920 msgstr "Subteno al SSL ne estas enkompilita.\n"
923 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
924 msgstr "Subteno al KERBEROS v4 estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
927 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
928 msgstr "Subteno al KERBEROS v5 estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
931 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "Subteno al GSSAPI estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
936 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
937 msgstr "fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el %s\n"
941 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
942 msgstr "averto: mult-falo por %s postulas kovertan opcion!\n"
945 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
946 msgstr "averto: Ne petu subtenon se ĉiu poŝto iras al la poŝtestro!\n"
950 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
951 msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ pordo\n"
955 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
956 msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, RPOP postulas privilegian pordon\n"
960 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
961 msgstr "%s agordo nevalida, LMTP ne povas uzi defaŭltan SMTP pordon\n"
964 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
965 msgstr "Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas eraro!\n"
969 msgid "terminated with signal %d\n"
970 msgstr "ĉesigita kun signalo %d\n"
974 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
975 msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo estas komencita\n"
978 msgid "POP2 support is not configured.\n"
979 msgstr "Subteno al POP2 ne estas agordita.\n"
982 msgid "POP3 support is not configured.\n"
983 msgstr "Subteno al POP3 ne estas agordita.\n"
986 msgid "IMAP support is not configured.\n"
987 msgstr "Subteno al IMAP ne estas agordita.\n"
990 msgid "ETRN support is not configured.\n"
991 msgstr "Subteno al ETRN ne estas agordita.\n"
994 msgid "ODMR support is not configured.\n"
995 msgstr "Subteno al ODMR ne estas agordita.\n"
998 msgid "unsupported protocol selected.\n"
999 msgstr "nesubtenata protokolo estis elektata.\n"
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1004 msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo kompletita\n"
1008 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1009 msgstr "Enketa intervalo estas %d sekundoj\n"
1013 msgid "Logfile is %s\n"
1014 msgstr "Protokoldosiero estas %s\n"
1018 msgid "Idfile is %s\n"
1019 msgstr "Id-dosiero estas %s\n"
1022 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1023 msgstr "Progresmesaĝoj estos protokolitaj per syslog\n"
1026 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1027 msgstr "Fetchmail maskiĝos kaj ne generos Received\n"
1030 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1031 msgstr "Fetchmail montros progrespunktojn eĉ en protokolaj dosieroj.\n"
1035 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1036 msgstr "Fetchmail plusendos misadresitajn mult-falajn mesaĝojn al %s.\n"
1039 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1040 msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la poŝtestro.\n"
1043 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1044 msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la sendinto.\n"
1047 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1048 msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel daŭraj (faligi mesaĝojn).\n"
1051 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1052 msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n"
1056 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1057 msgstr "Opcioj por havigado el %s@%s:\n"
1061 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1062 msgstr " Poŝto estos havigata per %s\n"
1066 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1067 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1068 msgstr[0] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervalo.\n"
1069 msgstr[1] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervaloj.\n"
1073 msgid " True name of server is %s.\n"
1074 msgstr " Vera nomo de servilo estas %s.\n"
1077 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1078 msgstr " Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
1081 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1082 msgstr " Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
1085 msgid " Password will be prompted for.\n"
1086 msgstr " Pasvorto estos atendata.\n"
1090 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1091 msgstr " APOP-sekreto = \"%s\".\n"
1095 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1096 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1100 msgid " Password = \"%s\".\n"
1101 msgstr " Pasvorto = \"%s\".\n"
1105 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1106 msgstr " Protokolo estas KPOP kun autentikigo Kerberos %s"
1110 msgid " Protocol is %s"
1111 msgstr " Protokolo estas %s"
1115 msgid " (using service %s)"
1116 msgstr " (uzado de servo %s)"
1119 msgid " (using default port)"
1120 msgstr " (uzado de defaŭlta pordo)"
1123 msgid " (forcing UIDL use)"
1124 msgstr " (perforto uzi UIDL)"
1127 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1128 msgstr " Ĉiuj disponeblaj aŭtentikaj metodoj estos provataj.\n"
1131 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " Pasvorta aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1135 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " MSN-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1139 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1140 msgstr " NTLM-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1143 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " OTP-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1147 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " CRAM-MD5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1151 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " GSSAPI-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1155 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Kerberos-V4-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1159 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Kerberos-V5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1163 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1164 msgstr " Fino-al-fina ĉifro estas supozata.\n"
1168 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1169 msgstr " Poŝta serva ĉefo estas: %s\n"
1172 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1173 msgstr " SSL-ĉifritaj seancoj estas ebligitaj.\n"
1177 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1178 msgstr " SSL-protokolo: %s.\n"
1181 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1182 msgstr " SSL-servila atestila kontrolado estas ebligita.\n"
1186 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1187 msgstr " SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n"
1191 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1192 msgstr " SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n"
1196 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1197 msgstr " SSL-serva 'CommonName': %s\n"
1201 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1202 msgstr " SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n"
1206 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1207 msgstr " Servila neresponda tempolimo estas %d sekundoj"
1210 msgid " (default).\n"
1211 msgstr " (defaŭlto).\n"
1214 msgid " Default mailbox selected.\n"
1215 msgstr " Defaŭlta poŝtskatolo estas elektita.\n"
1218 msgid " Selected mailboxes are:"
1219 msgstr " Elektitaj poŝtskatoloj estas:"
1222 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1223 msgstr " Ĉiuj mesaĝoj estos havigataj (--all aktiva).\n"
1226 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1227 msgstr " Nur novaj mesaĝoj estos havigataj (--all malaktiva).\n"
1230 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1231 msgstr " Alportitaj mesaĝoj estos tenataj sur la servilo (--keep aktiva).\n"
1234 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1235 msgstr " Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n"
1238 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1239 msgstr " Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n"
1242 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1243 msgstr " Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush malaktiva).\n"
1246 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1247 msgstr " Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush aktiva).\n"
1250 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1251 msgstr " Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush malaktiva).\n"
1254 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1255 msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n"
1258 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1259 msgstr " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n"
1262 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1263 msgstr " Ĉaretrevena forigo estas ebligita (stripcr aktiva).\n"
1266 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1267 msgstr " Ĉaretrevena forigo estas malebligita (stripcr malaktiva).\n"
1270 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1271 msgstr " Ĉaretrevena perforto estas ebligita (forecdr aktiva).\n"
1274 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1275 msgstr " Ĉaretrevena perforto estas malebligita (forcecr malaktiva).\n"
1278 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1279 msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits aktiva).\n"
1282 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1283 msgstr " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits malaktiva).\n"
1286 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1287 msgstr " MIME-malĉifro estas ebligita (mimedecode aktiva).\n"
1290 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1291 msgstr " MIME-malĉifro estas malebligita (mimedecode malaktiva).\n"
1294 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1295 msgstr " Senokupado post enketo estas ebligita (idle aktiva).\n"
1298 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1299 msgstr " Senokupado post enketo malebligita (idle malaktiva).\n"
1302 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1303 msgstr " Nevakaj linioj Status estos forĵetataj (dropstatus aktiva)\n"
1306 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1307 msgstr " Nevakaj linioj Status estos tenataj (dropstatus malaktiva)\n"
1310 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1311 msgstr " Linioj Delivered-To estos forĵetataj (dropdelivered aktiva)\n"
1314 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1315 msgstr " Linioj Delivered-To estos tenataj (dropdelivered malaktiva)\n"
1319 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1320 msgstr " Grando-limo de mesaĝo estas %d bitokoj (--limit %d).\n"
1323 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1324 msgstr " Neniu grando-limo de mesaĝo (--limit 0).\n"
1328 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1329 msgstr " Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n"
1332 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1333 msgstr " Avertoj pri grando je ĉiu enketo (--warnings 0).\n"
1337 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1338 msgstr " Limo por Received-message estas %d (--fetchlimit %d).\n"
1341 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1342 msgstr " Neniu limo por received-message (--fetchlimit 0).\n"
1346 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1347 msgstr " Grando-limo por mesaĝ-alporto estas %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1350 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1351 msgstr " Neniu grando-limo por mesaĝ-alporto (--fetchsizelimit 0).\n"
1354 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1355 msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 1).\n"
1359 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1360 msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum %d el %d enketoj (--fastuidl %d).\n"
1363 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1364 msgstr " Faru linearan serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 0).\n"
1368 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1369 msgstr " Stapla limo de SMTP-mesaĝo estas %d.\n"
1372 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1373 msgstr " Neniu stapla limo de SMTP-mesaĝo (--batchlimit 0).\n"
1377 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1378 msgstr " La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n"
1381 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1382 msgstr " Neniu perfortita forviŝo (--expurge 0).\n"
1385 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1386 msgstr " Domajnoj por kiuj poŝto estos alportataj:"
1388 #: fetchmail.c:1821 fetchmail.c:1841
1390 msgstr " (defaŭlto)"
1394 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1395 msgstr " Mesaĝoj estos postmetataj al %s kiel BSMTP\n"
1399 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1400 msgstr " Mesaĝoj estos transdonataj kun \"%s\".\n"
1404 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1405 msgstr " Mesaĝoj estos %cMTP-plusendataj al:"
1409 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1410 msgstr " Gastigeja parto de la linio MAIL FROM estos %s\n"
1414 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1415 msgstr " Adreso metota en linioj RCPT TO, sendata al SMTP estos %s\n"
1418 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1419 msgstr " Rekonataj aŭskultantaj spam-blokaj respondoj estas:"
1422 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1423 msgstr " Spam-blokado malebligita\n"
1427 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1428 msgstr " Servila konekto estos starigataj kun \"%s\".\n"
1431 msgid " No pre-connection command.\n"
1432 msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n"
1436 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1437 msgstr " Servila konekto estos ĉesigata kun \"%s\".\n"
1440 msgid " No post-connection command.\n"
1441 msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n"
1444 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1445 msgstr " Neniu 'localnames' estas deklarita por ĉi tiu gastigejo.\n"
1448 msgid " Multi-drop mode: "
1449 msgstr " Mult-fala reĝimo: "
1452 msgid " Single-drop mode: "
1453 msgstr " Unuop-fala reĝimo: "
1457 msgid "%d local name recognized.\n"
1458 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1459 msgstr[0] "%d loka nomo rekonita.\n"
1460 msgstr[1] "%d lokaj nomoj rekonitaj.\n"
1463 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1464 msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas ebligita.\n"
1467 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1468 msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas malebligita.\n"
1471 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1472 msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n"
1475 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1476 msgstr " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n"
1479 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1480 msgstr " Enkursigo per kovert-adreso estas malebligita\n"
1484 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1485 msgstr " Koverta ĉapo estas supozata esti: %s\n"
1489 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1490 msgstr " Nombro da kovertaj ĉapoj por esti pretersaltataj: %d\n"
1494 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1495 msgstr " Prefikso %s estos forigata de la uzanto-id\n"
1498 msgid " No prefix stripping\n"
1499 msgstr " Neniu prefiksa forigo\n"
1502 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1503 msgstr " Antaŭdeklaritaj poŝtservilaj alinomoj:"
1506 msgid " Local domains:"
1507 msgstr " Lokaj domajnoj:"
1511 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1512 msgstr " La konekto devas esti tra interfaco %s.\n"
1515 msgid " No interface requirement specified.\n"
1516 msgstr " Neniu interfaca postulo estas specifita.\n"
1520 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1521 msgstr " Enketa iteracio observados %s.\n"
1524 msgid " No monitor interface specified.\n"
1525 msgstr " Neniu observ-interfaco estas specifita.\n"
1529 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1530 msgstr " Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n"
1533 msgid " No plugin command specified.\n"
1534 msgstr " Neniu enkonekta komando estas specifita.\n"
1538 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1539 msgstr " Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n"
1542 msgid " No plugout command specified.\n"
1543 msgstr " Neniu elkonektila komando estas specifita.\n"
1546 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1547 msgstr " Neniu UID konservita el ĉi tiu gastigejo.\n"
1551 msgid " %d UIDs saved.\n"
1552 msgstr " %d UID-oj konservitaj.\n"
1555 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1556 msgstr " Enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"
1559 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1560 msgstr " Neniu enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"
1563 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1564 msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos malakceptataj.\n"
1567 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1568 msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos pasataj.\n"
1572 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1573 msgstr " Trapasaj atributoj \"%s\".\n"
1576 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1577 msgstr "ERARO: neniu subteno por la funkcio getpassword()\n"
1582 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1585 "Kaptinte SIGINT... ni eliras.\n"
1589 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1590 msgstr "GSSAPI-eraro en gss_display_status vokita de <%s>\n"
1594 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1595 msgstr "GSSAPI-eraro %s: %.*s\n"
1599 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1600 msgstr "Ne eblis havigi servilan nomon por [%s]\n"
1604 msgid "Using service name [%s]\n"
1605 msgstr "Ni uzas servilan nomon [%s]\n"
1608 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1609 msgstr "Neniu taŭga GSSAPI-legitimaĵo estis trovata. Ni preterpasas GSSAPI-aŭtentikigon.\n"
1612 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1613 msgstr "Se vi volas uzi GSSAPI, vi bezonas legitimaĵon unue, eble el kinit.\n"
1617 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1618 msgstr "Ni ricevis misaranĝitan defion al \"%s GSSAPI\"!\n"
1621 msgid "Sending credentials\n"
1622 msgstr "Sendas legitimaĵojn\n"
1625 msgid "Error exchanging credentials\n"
1626 msgstr "Eraro dum interŝanĝo de legitimaĵoj\n"
1629 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1630 msgstr "Ne eblis malfaldi sekur-nivelan datumaron\n"
1633 msgid "Credential exchange complete\n"
1634 msgstr "Legitimaĵa interŝanĝo kompletiĝis\n"
1637 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1638 msgstr "Servilo postulas integrecon kaj/aŭ privatecon\n"
1642 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1643 msgstr "Malfalditaj sekur-nivelaj flagoj: %s%s%s\n"
1647 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1648 msgstr "Maksimuma GSS-ĵetona grando estas %ld\n"
1651 msgid "Error creating security level request\n"
1652 msgstr "Eraro dum kreado de sekur-nivela peto\n"
1655 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1656 msgstr "Ni liberigas GSS-legitimaĵojn\n"
1659 msgid "Error releasing credentials\n"
1660 msgstr "Eraro dum liberigo de legitimaĵoj\n"
1664 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1665 msgstr "fetchmail: fadeno dormas dum %d sek.\n"
1669 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1670 msgstr "Ni ricevis respondon BYE de IMAP-servilo: %s"
1674 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1675 msgstr "falsa mesaĝ-nombro en \"%s\"!"
1679 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1680 msgstr "falsa EXPUNGE-nombro en \"%s\"!"
1683 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1684 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n"
1687 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1688 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n"
1691 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1692 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n"
1695 msgid "will idle after poll\n"
1696 msgstr "ni restos senokupe post enketo\n"
1698 #: imap.c:471 pop3.c:476
1700 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1701 msgstr "%s: promociigo al TLS sukcesis.\n"
1703 #: imap.c:477 pop3.c:482
1705 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1706 msgstr "%s: promociigo al TLS malsukcesis.\n"
1710 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1711 msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi\n"
1714 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1715 msgstr "Postulata OTP-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
1717 #: imap.c:618 pop3.c:558
1718 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1719 msgstr "Postulata NTLM-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
1722 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1723 msgstr "Postulata LOGIN-kapablo ne estas subtenata de servilo\n"
1727 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1728 msgstr "poŝta forviŝa malkongruo (%d akutala != %d atendata)\n"
1732 msgid "%lu is unseen\n"
1733 msgstr "%lu estas nevidita\n"
1735 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1737 msgid "%u is unseen\n"
1738 msgstr "%u estas nevidita\n"
1740 #: imap.c:903 imap.c:962
1741 msgid "re-poll failed\n"
1742 msgstr "re-enketo malsukcesis\n"
1744 #: imap.c:911 imap.c:967
1746 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1748 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post re-enketo\n"
1749 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post re-enketo\n"
1752 msgid "mailbox selection failed\n"
1753 msgstr "poŝtskatola elekto malsukcesis\n"
1757 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1758 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1759 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post unua enketo\n"
1760 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post unua enketo\n"
1763 msgid "expunge failed\n"
1764 msgstr "forviŝo malsukcesis\n"
1768 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1769 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1770 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post forviŝo\n"
1771 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post forviŝo\n"
1774 msgid "search for unseen messages failed\n"
1775 msgstr "serĉo por neviditaj mesaĝoj malsukcesis\n"
1777 #: imap.c:994 pop3.c:865
1779 msgid "%u is first unseen\n"
1780 msgstr "%u estas la unua nevidita\n"
1783 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1784 msgstr "Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la servilo.\n"
1786 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1788 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1789 msgstr "Nekorekta FETCH-respondo: %s.\n"
1792 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1793 msgstr "Ne eblas malfermi kvm-interfacon. Certigu ke fetchmail estas SGID kmem."
1797 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1798 msgstr "Ne eblas sintakse analizi interfacan nomon de %s"
1801 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1802 msgstr "get_ifinfo: sysctl (takso de iflist) malsukcesis"
1805 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1806 msgstr "get_ifinfo: malloc malsukcesis"
1809 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1810 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) malsukcesis"
1814 msgid "Routing message version %d not understood."
1815 msgstr "Enkursiga mesaĝa versio %d ne estis komprenata."
1819 msgid "No interface found with name %s"
1820 msgstr "Neniu interfaco estis trovata kun nomo %s"
1824 msgid "No IP address found for %s"
1825 msgstr "Neniu IP-adreso estis trovata por %s"
1828 msgid "missing IP interface address\n"
1829 msgstr "mankas IP-interfaca adreso\n"
1832 msgid "invalid IP interface address\n"
1833 msgstr "nevalida IP-interfaca adreso\n"
1836 msgid "invalid IP interface mask\n"
1837 msgstr "nevalida IP-interfaca masko\n"
1841 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1842 msgstr "aktiveco sur %s -notita- kiel %d\n"
1846 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1847 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s ĉesigita\n"
1851 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1852 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s IP-adreso elbarita\n"
1856 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1857 msgstr "aktiveco sur %s kontrolita kiel %d\n"
1861 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1862 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s neaktiva\n"
1866 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1867 msgstr "aktiveco sur %s estis %d, estas %d\n"
1870 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1871 msgstr "ne eblis malĉifri komencan BAZA64-defion\n"
1875 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1876 msgstr "ĉefa %s en bileto ne kongruas -u %s\n"
1880 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1881 msgstr "ne-senvalora apero (%s) povus kaŭzi strangan konduton\n"
1884 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1885 msgstr "ne eblis malĉifri BAZA64-pret-respondon\n"
1888 msgid "challenge mismatch\n"
1889 msgstr "defia malkongruo\n"
1893 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1894 msgstr "fetchmail: eraro legante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"
1897 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1898 msgstr "fetchmail: forigas malfreŝan ŝlosildosieron\n"
1902 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: eraro malfermante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"
1906 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1907 msgstr "fetchmail: ŝlosil-kreo malsukcesis.\n"
1911 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1912 msgstr "%s:%d: averto: estis trovata \"%s\" antaŭ iun ajn gastigejnomon\n"
1916 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1917 msgstr "%s:%d: averto: nekonata ĵetono \"%s\"\n"
1921 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1922 msgstr "La aŭskultanto de %s ne subtenas ATRN\n"
1925 msgid "Turnaround now...\n"
1926 msgstr "Reveno nun...\n"
1929 msgid "ATRN request refused.\n"
1930 msgstr "ATRN-peto estas rifuzita.\n"
1933 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1934 msgstr "Ne eblas procezi ATRN-peton nun\n"
1937 msgid "You have no mail.\n"
1938 msgstr "Vi havas neniun poŝton.\n"
1941 msgid "Command not implemented\n"
1942 msgstr "Komando ne estis realigata\n"
1945 msgid "Authentication required.\n"
1946 msgstr "Aŭtentiko estas postulata.\n"
1950 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1951 msgstr "Nekonata ODMR-eraro \"%s\"\n"
1954 msgid "receiving message data\n"
1955 msgstr "ni ricevas mesaĝ-datumaron\n"
1958 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1959 msgstr "Opcio --keep ne estas subtenata kun ODMR\n"
1962 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1963 msgstr "Opcio --flush ne estas subtenata kun ODMR\n"
1966 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1967 msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun ODMR\n"
1970 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1971 msgstr "Opcio --check ne estas subtenata kun ODMR\n"
1974 msgid "server recv fatal\n"
1975 msgstr "servila recv neriparebla\n"
1978 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1979 msgstr "Ne eblis malĉifri OTP-defion\n"
1981 #: opie.c:64 pop3.c:585
1982 msgid "Secret pass phrase: "
1983 msgstr "Sekreta pasfrazo: "
1985 #: options.c:176 options.c:220
1987 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1988 msgstr "Ĉeno «%s» ne estas valida numera ĉeno.\n"
1992 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1993 msgstr "Valoro de la ĉeno «%s» estas %s ol %d.\n"
1997 msgstr "malpli granda"
2005 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2006 msgstr "Nevalida malbona-ĉapa politiko «%s» estis specifata.\n"
2010 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2011 msgstr "Nevalida protokolo «%s» estis specifata.\n"
2015 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2016 msgstr "Nevalida aŭtentikigo «%s» estis specifata.\n"
2019 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2020 msgstr "uzado: fetchmail [opcioj] [servilo ...]\n"
2023 msgid " Options are as follows:\n"
2024 msgstr " Opcioj estas tiel:\n"
2027 msgid " -?, --help display this option help\n"
2028 msgstr " -?, --help montri ĉi tiun opcian helpon\n"
2031 msgid " -V, --version display version info\n"
2032 msgstr " -V, --version montri versian informon\n"
2035 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2036 msgstr " -c, --check kontroli ĉu estas mesaĝoj sen alporto\n"
2039 msgid " -s, --silent work silently\n"
2040 msgstr " -s, --silent labori silente\n"
2043 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2044 msgstr " -v, --verbose labori brue (diagnoza eligo)\n"
2047 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2048 msgstr " -d, --daemon ruli kiel demono unufoje po ĉiu n sekundoj\n"
2051 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2052 msgstr " -N, --nodetach ne malfiksi demonan procezon\n"
2055 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2056 msgstr " -q, --quit ĉesigi demonan procezon\n"
2059 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2060 msgstr " -L, --logfile specifi protokolan dosieran nomon\n"
2063 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2064 msgstr " --syslog uzi syslog(3) por plej multaj mesaĝoj, rulante kiel demono\n"
2067 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2068 msgstr " --invisible ne skribi Received kaj ebligi gastigejan mistifikon\n"
2071 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2072 msgstr " -f, --fetchmailrc specifi alternativan rulkontrolan dosieron\n"
2075 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2076 msgstr " -i, --idfile specifi alternativan UID-an dosieron\n"
2079 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2080 msgstr " --pidfile specifi alternativan PID (ŝlosilan) dosieron\n"
2083 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2084 msgstr " --postmaster specifi ricevanton de lasta rimedo\n"
2087 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2088 msgstr " --nobounce redirekti ne-livereblojn de uzanto al poŝtestro.\n"
2091 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2092 msgstr " --nosoftbounce fetchmail forigas daŭre ne-livereblajn mesaĝojn.\n"
2095 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2096 msgstr " --softbounce gardi daŭre ne-livereblajn mesaĝojn sur servilo (defaŭlto).\n"
2099 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2100 msgstr " -I, --interface interfac-postulata specifo\n"
2103 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2104 msgstr " -M, --monitor observi interfacon por aktiveco\n"
2107 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2108 msgstr " --ssl ebligi ssl-ĉifrita seancon\n"
2111 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2112 msgstr " --sslkey ssl-privata ŝlosildosiero\n"
2115 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2116 msgstr " --sslcert ssl-klienta atestilo\n"
2119 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2120 msgstr " --sslcertck fari striktan kontrolon de servil-atestilo (rekomendinde)\n"
2123 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2124 msgstr " --sslcertfile pado al fidinda-CA ssl-atestila dosiero\n"
2127 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2128 msgstr " --sslcertpath pado al fidinda-CA ssl-atestila dosierujo\n"
2131 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2132 msgstr " --sslcommonname atendi ĉi tiun 'CommonName' de servilo (malrekomendinde)\n"
2135 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2136 msgstr " --sslfingerprint fingropremo kiu devas kongrui kun tiu de la servila atestilo.\n"
2139 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2140 msgstr " --sslproto perforti ssl-protokolon (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2143 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2144 msgstr " --plugin specifi eksteran komandon por malfermi konekton\n"
2147 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2148 msgstr " --plugout specifi eksteran komando por malfermi smtp-konekton\n"
2152 " --bad-header {reject|accept}\n"
2153 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2155 " --bad-header {reject|accept}\n"
2156 " specifi politikon por trakti mesaĝojn kun malbonaj ĉapoj\n"
2159 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2160 msgstr " -p, --protocol specifi havigantan protokolon (konsultu manlibron)\n"
2163 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2164 msgstr " -U, --uidl devigi la uzon de UIDL-ojn (pop3 nur)\n"
2167 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2168 msgstr " --port TCP-pordo por konekti (malaktuala, uzu --service)\n"
2171 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2172 msgstr " -P, --service TCP-servo por konekti (povas esti cifera TCP-pordo)\n"
2175 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2176 msgstr " --auth aŭtentikiga tipo (pasvorto/kerberos/ssh/otp)\n"
2179 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2180 msgstr " -t, --timeout servila neresponda tempolimo\n"
2183 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2184 msgstr " -E, --envelope kovert-adresa ĉapo\n"
2187 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2188 msgstr " -Q, --qvirtual prefikso por forigi de loka uzant-id\n"
2191 msgid " --principal mail service principal\n"
2192 msgstr " --principal poŝta serva ĉefo\n"
2195 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2196 msgstr " --tracepolls aldoni enketo-spursekva informon al ĉapojn Received\n"
2199 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2200 msgstr " -u, --username specifi salutnomon de uzanto ĉe servilo\n"
2203 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2204 msgstr " -a, --[fetch]all havigi malnovajn kaj novajn mesaĝojn\n"
2207 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2208 msgstr " -K, --nokeep forigi novajn mesaĝojn post havigo\n"
2211 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2212 msgstr " -k, --keep konservi novajn mesaĝojn post havigo\n"
2215 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2216 msgstr " -F, --flush forigi malnovajn mesaĝojn de servilo\n"
2219 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2220 msgstr " --limitflush forigi trograndajn mesaĝojn\n"
2223 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2224 msgstr " -n, --norewrite ne reskribi ĉapajn adresojn\n"
2227 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2228 msgstr " -l, --limit ne havigi mesaĝojn pli granda ol indikata grando\n"
2231 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2232 msgstr " -w, --warnings intervalo inter avertaj poŝt-sciigoj\n"
2235 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2236 msgstr " -S, --smtphost difini SMTP-plusendan gastigejon\n"
2239 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2240 msgstr " --fetchdomains havigi poŝton por specifitaj domajnoj\n"
2243 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2244 msgstr " -D, --smtpaddress difini liveran domajnon SMTP por uzi\n"
2247 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2248 msgstr " --smtpname difini plenan nomon SMTP: uzantnomo@domajno\n"
2251 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2252 msgstr " -Z, --anstispam, difini kontraŭspamajn respondajn valorojn\n"
2255 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2256 msgstr " -b, --batchlimit difini staplan limon por SMTP-konektoj\n"
2259 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2260 msgstr " -B, --fetchlimit difini havigan limon por servilaj konektoj\n"
2263 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2264 msgstr " --fetchsizelimit difini havigan mesaĝan grando-limon\n"
2267 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2268 msgstr " --fastuidl serĉi duume por UKDL-oj\n"
2271 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2272 msgstr " -e, --expunge difini maksimumajn forigojn inter forviŝoj\n"
2275 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2276 msgstr " -m, --mda difini MDA por uzi por plusendado\n"
2279 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2280 msgstr " --bsmtp difini eligan BSMTP-dosieron\n"
2283 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2284 msgstr " --lmtp uzi LMTP (RFC2033) por liverado\n"
2287 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2288 msgstr " -r, --folder specifi foran dosierujan nomon\n"
2291 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2292 msgstr " --showdots montri progresajn punktojn eĉ en protokol-dosieroj\n"
2295 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2296 msgstr "Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n"
2299 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2300 msgstr "TLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n"
2303 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2304 msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por TLS.\n"
2308 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2309 msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi.\n"
2312 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2313 msgstr "Ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas daŭrigi.\n"
2316 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2317 msgstr "Postulata APOP-tempindiko ne estis trovata en saluto\n"
2320 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2321 msgstr "Tempindika sintaksa eraro en saluto\n"
2324 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2325 msgstr "Nevalida APOP-tempindiko.\n"
2328 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2329 msgstr "Nedifinita protokola peto en POP3_auth\n"
2332 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2333 msgstr "ŝlosilo okupata! Ĉu alia seanco aktivas?\n"
2336 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2337 msgstr "Ne eblas trakti UIDL-respondon el la origina servilo.\n"
2340 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2341 msgstr "Servilo respondis kun UID por malĝusta mesaĝo.\n"
2345 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2346 msgstr "id=%s (nombro=%u) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
2349 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2350 msgstr "Mesaĝoj enmetitaj en liston sur servilo. Ne eblas trakti ĉi tion.\n"
2353 msgid "protocol error\n"
2354 msgstr "protokola eraro\n"
2357 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2358 msgstr "protokola eraro dum havigo de UIDL-oj\n"
2362 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2363 msgstr "id=%s (nombro=%d) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
2366 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2367 msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun POP3\n"
2370 msgid "server option after user options"
2371 msgstr "servila opcio post uzant-opcioj"
2374 msgid "SDPS not enabled."
2375 msgstr "SDPS ne estas ebligita."
2378 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2379 msgstr "fetchmail: interfaca opcio estas nur subtenata sub Linukso (sen IPv6) kaj FreeBSD\n"
2382 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2383 msgstr "fetchmail: observa opcio estas subtenata nur sub Linukso (sen IPv6) kaj FreeBSD\n"
2386 msgid "SSL is not enabled"
2387 msgstr "SSL ne estas ebligita"
2390 msgid "end of input"
2391 msgstr "fino de enigo"
2395 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2396 msgstr "Dosiero %s devas esti ordinara dosiero.\n"
2400 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2401 msgstr "Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n"
2405 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2406 msgstr "Dosiero %s devas esti posedata de vi.\n"
2409 msgid "Unknown system error"
2410 msgstr "Nekonata sistema eraro"
2414 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2415 msgstr "%s (protokola mesaĝo nekompleta)\n"
2419 msgid "About to rewrite %s...\n"
2420 msgstr "Reskribonta %s...\n"
2424 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2425 msgstr "...reskribita versio estas %s.\n"
2432 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2433 msgstr "Limigita uzanto (io malĝustas kun la konto)"
2436 msgid "Invalid userid or passphrase"
2437 msgstr "Nevalida uzant-id aŭ pasfrazo"
2441 msgstr "Deity-eraro"
2444 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2445 msgstr "RPA ĵetono 2: Base64-malĉifra eraro\n"
2449 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2450 msgstr "Serv-elektata RPA-versio %d.%d\n"
2454 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2455 msgstr "Serva defio (l=%d):\n"
2459 msgid "Service timestamp %s\n"
2460 msgstr "Serva tempindiko %s\n"
2463 msgid "RPA token 2 length error\n"
2464 msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 2\n"
2468 msgid "Realm list: %s\n"
2469 msgstr "Regna listo: %s\n"
2472 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2473 msgstr "RPA-eraro en ĉeno servo@regno\n"
2476 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2477 msgstr "RPA ĵetono 4: Base64-malĉifra eraro\n"
2481 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2482 msgstr "Aŭtentikigo de uzanto (l=%d):\n"
2486 msgid "RPA status: %02X\n"
2487 msgstr "RPA-stato: %02X\n"
2490 msgid "RPA token 4 length error\n"
2491 msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 4\n"
2495 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2496 msgstr "RPA malakceptas vin: %s\n"
2499 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2500 msgstr "RPA malakceptas vin, kialo nekonata\n"
2504 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2505 msgstr "RPA-uzant-aŭtentikiga longec-eraro: %d\n"
2509 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2510 msgstr "RPA-seanca ŝlosila longec-eraro: %d\n"
2513 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2514 msgstr "RPA _servo_ aŭt malsukcesis. Ĉu mistifikita servilo?\n"
2517 msgid "Session key established:\n"
2518 msgstr "Seanca ŝlosilo estas establita:\n"
2521 msgid "RPA authorisation complete\n"
2522 msgstr "RPA-permeso estas kompletita\n"
2525 msgid "Get response\n"
2526 msgstr "Havigi respondon\n"
2530 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2531 msgstr "Havigi respondan revenon %d [%s]\n"
2534 msgid "Hdr not 60\n"
2535 msgstr "Ĉap ne 60\n"
2538 msgid "Token length error\n"
2539 msgstr "Ĵetona longeca eraro\n"
2543 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2544 msgstr "Ĵetona longeco %d malkongruas kun rxlen %d\n"
2547 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2548 msgstr "Mekanisma kampo malĝustas\n"
2552 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2553 msgstr "dec64-eraro ĉe signo %d: %x\n"
2556 msgid "Inbound binary data:\n"
2557 msgstr "Envenaj duuma datumaro:\n"
2560 msgid "Outbound data:\n"
2561 msgstr "Elira datumaro:\n"
2564 msgid "RPA String too long\n"
2565 msgstr "RPA-ĉeno tro longas\n"
2572 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2573 msgstr "RPA Malsukcesis malfermon de /dev/urandom. Ĉi tio ne devus\n"
2576 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2577 msgstr " malhelpi vin ensaluti, sed signifas ke vi\n"
2580 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2581 msgstr " ne povas certiĝi ke vi parolas al la\n"
2584 msgid " service that you think you are (replay\n"
2585 msgstr " servo kiu vi pensas ke vi estas (reludaj\n"
2588 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2589 msgstr " atakoj de malhonesta servo eblas.)\n"
2592 msgid "User challenge:\n"
2593 msgstr "Uzanto-defio:\n"
2596 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2597 msgstr "MD5 estas aplikata al datumara bloko:\n"
2600 msgid "MD5 result is:\n"
2601 msgstr "MD5-rezulto estas:\n"
2605 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2606 msgstr "getaddrinfo(SENVALORA, \"%s\") eraro: %s\n"
2610 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2611 msgstr "Ne eblas adressolvi servon %s al porda nombro.\n"
2614 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2615 msgstr "Bonvolu specifi la servon kiel dekuma porda numero.\n"
2619 msgid "forwarding to %s\n"
2620 msgstr "ni plusendas al %s\n"
2623 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2624 msgstr "SMTP: (resaltit-mesaĝa korpo)\n"
2628 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2629 msgstr "poŝto de %s resaltis al %s\n"
2633 msgid "Saved error is still %d\n"
2634 msgstr "Konservita eraro ankoraŭ estas %d\n"
2636 #: sink.c:508 sink.c:607
2638 msgid "%cMTP error: %s\n"
2639 msgstr "%cMTP-eraro: %s\n"
2642 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2643 msgstr "SMTP-servilo postulas STARTTLS, ni gardas mesaĝon.\n"
2647 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2648 msgstr "Malfermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"
2652 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2653 msgstr "Skribo de BSMTP-enkonduko malsukcesis: %s.\n"
2657 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2658 msgstr "%cMTP-aŭskultanto ne ŝatas ricevontan adreson «%s»\n"
2662 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2663 msgstr "%cMTP-aŭskultanto ege ne ŝatas ricevontan adreson «%s»\n"
2666 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2667 msgstr "neniu adreso kongruas; neniu poŝtestro starigita.\n"
2671 msgid "can't even send to %s!\n"
2672 msgstr "ne eblas eĉ sendi al %s!\n"
2676 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2677 msgstr "neniu adreso kongruas; ni plusendas al %s.\n"
2681 msgid "about to deliver with: %s\n"
2682 msgstr "tuj liveronta kun: %s\n"
2686 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2687 msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id al %ld: %s\n"
2691 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2692 msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id retroige al la originala %ld: %s\n"
2695 msgid "MDA open failed\n"
2696 msgstr "MDA-malfermo malsukcesis\n"
2700 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2701 msgstr "%cMTP-konekto al %s malsukcesis\n"
2705 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2706 msgstr "ne eblas starigi la aŭskultanton; ni refalas al %s"
2710 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2711 msgstr "Mesaĝa fino aŭ fermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"
2715 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2716 msgstr "Eraro skribante al MDA: %s\n"
2720 msgid "MDA died of signal %d\n"
2721 msgstr "MDA ĉesis pro la signalo %d\n"
2725 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2726 msgstr "MDA liveris nenulan staton %d\n"
2730 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2731 msgstr "Stranga: MDA pclose liveris %d kaj errno %d/%s, ne eblas trakti ĉe %s:%d\n"
2734 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2735 msgstr "SMTP-aŭskultanto rifuzis transdonon\n"
2738 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2739 msgstr "LMTP-transdona eraro sur EOM\n"
2743 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2744 msgstr "Neatendata respondo non-503 al LMTP EOM: %s\n"
2749 "The Fetchmail Daemon"
2752 "La Fetchmail-demono"
2755 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2756 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP CRAM-MD5...\n"
2758 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2759 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2760 msgstr "Servilo malakceptis la AUTH-komandon.\n"
2762 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2763 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2764 msgstr "Malbona base64-respondo el servilo.\n"
2768 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2769 msgstr "La defio estas malĉifrita: %s\n"
2772 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2773 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP PLAIN...\n"
2776 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2777 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP LOGIN...\n"
2779 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2780 msgid "smtp listener protocol error\n"
2781 msgstr "smtp-aŭskultanta protokola eraro\n"
2783 #: socket.c:110 socket.c:136
2784 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2785 msgstr "fetchmail: malloc malsukcesis\n"
2788 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2789 msgstr "fetchmail: socketpair malsukcesis\n"
2792 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2793 msgstr "fetchmail: fork malsukcesis\n"
2796 msgid "dup2 failed\n"
2797 msgstr "dup2 malsukcesis\n"
2801 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2802 msgstr "ni rulas %s (gastigejo %s servo %s)\n"
2806 msgid "execvp(%s) failed\n"
2807 msgstr "execvp(%s) malsukcesis\n"
2811 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2812 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") eraro: %s\n"
2815 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2816 msgstr "Provu aldoni la opcion --service (konsultu ankaŭ FAQ-eron R12).\n"
2818 #: socket.c:282 socket.c:285
2820 msgid "unknown (%s)"
2821 msgstr "nekonata (%s)"
2825 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2826 msgstr "Ni provas konekti al %s/%s..."
2830 msgid "cannot create socket: %s\n"
2831 msgstr "ne eblas krei ingon: %s\n"
2835 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2836 msgstr "nomo %d: ne eblas krei ingan familion %d tipo %d: %s\n"
2839 msgid "connection failed.\n"
2840 msgstr "konekto malsukcesis.\n"
2844 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2845 msgstr "konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"
2849 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2850 msgstr "nomo %d: konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"
2853 msgid "connected.\n"
2854 msgstr "konektita.\n"
2859 "Connection errors for this poll:\n"
2862 "Konektaj eraroj por ĉi tiu enketo:\n"
2866 msgid "Server certificate:\n"
2867 msgstr "Servila atestilo:\n"
2871 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2872 msgstr "Atestila ĉeno, de radiko al samtavolo, komencas ĉe profundo %d:\n"
2876 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2877 msgstr "Atestilo ĉe profundo %d:\n"
2881 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2882 msgstr "Eldonanta organizo: %s\n"
2885 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2886 msgstr "Averto: Eldonanta Organiza Nomo tro longas (eble distranĉita).\n"
2889 msgid "Unknown Organization\n"
2890 msgstr "Nekonata organizo\n"
2894 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2895 msgstr "Eldonanta Komun-nomo: %s\n"
2898 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2899 msgstr "Averto: Eldonanta Komun-nomo tro longas (eble distranĉita).\n"
2902 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2903 msgstr "Nekonata Eldonanta Komun-nomo\n"
2907 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2908 msgstr "Tema Komun-nomo: %s\n"
2911 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2912 msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo tro longas!\n"
2915 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2916 msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
2920 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2921 msgstr "Tema Alternativa Nomo: %s\n"
2924 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2925 msgstr "Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
2929 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2930 msgstr "Servila Komun-noma nekongruo: %s != %s\n"
2933 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2934 msgstr "Servila nomo ne estas difinita, ne eblis kontroli atestilon!\n"
2937 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2938 msgstr "Nekonata Servila Komun-nomo\n"
2941 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2942 msgstr "Servila nomo ne estas specifita en atestilo!\n"
2945 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2946 msgstr "EVP_md5() malsukcesis!\n"
2949 msgid "Out of memory!\n"
2950 msgstr "Memoro estas elĉerpita!\n"
2953 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2954 msgstr "Resuma teksta bufro tro malgrandas!\n"
2958 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2959 msgstr "%s ŝlosila fingropremo: %s\n"
2963 msgid "%s fingerprints match.\n"
2964 msgstr "%s fingropremoj kongruas.\n"
2968 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2969 msgstr "%s fingropremoj ne kongruas!\n"
2973 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2974 msgstr "Servila atestila kontrola eraro: %s\n"
2978 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2979 msgstr "Ne konata eldonanto (unuaj %d signoj): %s\n"
2982 msgid "This error usually happens when the server provides an incomplete certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with fetchmail.\n"
2983 msgstr "Ĉi tiu eraro kutime okazas kiam la servilo provizas nekompletan atestilan ĉenon, pri kiu fetchmail povas fari nenion. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n"
2987 msgid "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
2988 msgstr "Ĉi tio signifas ke la radika subskriba atestilo (eldonita por %s) ne estas en la fidindaj CA-atestilaj lokoj, aŭ ke c_rehash bezonas esti rulata sur la atestila dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --sslcertpath kaj --sslcertfile en la manlibro.\n"
2991 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2992 msgstr "Dosiera priskribilo forestas de la intervalo por SSL"
2995 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
2996 msgstr "Via operacimastrumilo ne subtenas SSLv2.\n"
3000 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3001 msgstr "Nevalida SSL-protokolo «%s» estas specifita, ni uzas defaŭlton (SSLv23).\n"
3004 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3005 msgstr "Atestila/fingroprema kontrolo estis iel preterpasita!\n"
3008 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
3009 msgstr "Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --sslcertck!)\n"
3012 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3013 msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon\n"
3016 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3017 msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon fiaskis!\n"
3021 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3022 msgstr "ni mapis adreson %s al loka %s\n"
3026 msgid "mapped %s to local %s\n"
3027 msgstr "ni mapis %s al loka %s\n"
3031 msgid "passed through %s matching %s\n"
3032 msgstr "ni pasis tra %s kongruanta al %s\n"
3037 "analyzing Received line:\n"
3040 "ni analizas linion Received:\n"
3045 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3046 msgstr "linio akceptita, %s estas alinomo de la poŝtservilo\n"
3050 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3051 msgstr "linio malakceptita, %s ne estas alinomo de la poŝtservilo\n"
3054 msgid "no Received address found\n"
3055 msgstr "neniu adreso Received estis trovata\n"
3059 msgid "found Received address `%s'\n"
3060 msgstr "ni trovis adreson Received «%s»\n"
3063 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3064 msgstr "nekorekta ĉap-linio estis trovata - konsultu manlibron pri malbona-ĉapa opcio\n"
3071 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3073 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3074 msgstr "Ni analizas koverton \"%s\" nomoj \"%-.*s\"\n"
3078 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3079 msgstr "Ni analizas nomojn Received \"%-.*s\"\n"
3082 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3083 msgstr "Neniu koverta ricevanto estis trovata, ni revenas al ĉapa konjektado.\n"
3087 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3088 msgstr "Ni konjektas el ĉapo \"%-.*s\".\n"
3092 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3093 msgstr "neniu loka kongruo, ni plusendas al %s\n"
3095 # Parou aqui!!!!!!!!!!!!!
3097 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3098 msgstr "plusendo kaj forigo subpremita pro DNS-eraroj\n"
3101 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3102 msgstr "ni skribas RFC822 msgblk.headers\n"
3105 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3106 msgstr "neniu ricevantaj adresoj kongruis kun deklaritaj lokaj nomoj"
3110 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3111 msgstr "la ricevanta adreso %s ne kongruis kun iu ajn loka nomo"
3114 msgid "message has embedded NULs"
3115 msgstr "mesaĝo havas enkorpigitajn senvaloraĵojn"
3118 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3119 msgstr "SMTP-aŭskultanto malakceptis lokajn ricevantajn adresojn: "
3122 msgid "error writing message text\n"
3123 msgstr "eraro skribante mesaĝan tekston\n"
3127 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3128 msgstr "Bufro tro malgrandas. Ĉi tio estas miso en la vokanto de %s:%lu.\n"
3132 msgid "Old UID list from %s:"
3133 msgstr "Malnova UID-listo el %s:"
3135 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3140 msgid "Scratch list of UIDs:"
3141 msgstr "Malneta listo de UID-oj:"
3143 #: uid.c:325 uid.c:374
3145 msgid "Merged UID list from %s:"
3146 msgstr "Ni kunfandis UID-liston el %s:"
3150 msgid "New UID list from %s:"
3151 msgstr "Nova UID-listo el %s:"
3154 msgid "swapping UID lists\n"
3155 msgstr "ni permutas UID-listojn\n"
3158 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3159 msgstr "ni ne permutas UID-listojn, neniu UID estas vidita por ĉi tiu peto\n"
3162 msgid "discarding new UID list\n"
3163 msgstr "ni forĵetas novan UID-liston\n"
3166 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3167 msgstr "Ni forigas fetchids-dosieron.\n"
3171 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3172 msgstr "Eraro forigante %s: %s\n"
3175 msgid "Writing fetchids file.\n"
3176 msgstr "Ni skribas fetchids-dosieron.\n"
3178 #: uid.c:439 uid.c:447
3180 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3181 msgstr "Skriberaro sur fetchids-dosiero %s: %s\n"
3185 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3186 msgstr "Eraro skribante al fetchids-dosiero %s, malnova dosiero estas forlasita loke.\n"
3190 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3191 msgstr "Ne eblas renomigi fetchids-dosieron %s al %s: %s\n"
3195 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3196 msgstr "Ne eblas malfermi fetchids-dosieron %s por skribi: %s\n"
3199 msgid "malloc failed\n"
3200 msgstr "malloc malsukcesis\n"
3203 msgid "realloc failed\n"
3204 msgstr "realloc malsukcesis\n"