1 # Esperanto translation
2 # Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2012
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:43-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ni kontrolas ĉu %s estas vere la sama nodo ol %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Jes, iliaj adresoj IP kongruas\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, iliaj adresoj IP ne kongruas\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "nomservila malsukceso dum serĉado de '%s' kaj enketado de %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "ne eblis malĉifri defion BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "malĉifrita kiel %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "eraro de kerberos %s\n"
58 #: driver.c:259 driver.c:265
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [servilo diras «%s»]\n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Temo: averto pri trograndaj mesaĝoj de Fetchmail"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "La sekvaj trograndaj mesaĝoj estis forigataj ĉe la servilo %s, konto %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "La sekvaj trograndaj mesaĝoj restas ĉe la servilo %s, konto %s:"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] " %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis forigata de fetchmail."
83 msgstr[1] " %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis forigataj de fetchmail."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d mesaĝo de longo %d bitokoj estis preterpasata de fetchmail."
90 msgstr[1] " %d mesaĝoj de longo %d bitokoj estis preterpasataj de fetchmail."
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "preterpaso de mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)"
108 msgstr " (trogranda)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "ne eblis havigi ĉapojn, mesaĝo %s@%s:%d (%d bitokoj)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "legado de mesaĝo %s@%s:%d de %d"
123 msgstr " (%d bitokoj)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d ĉapaj bitokoj)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d korpaj bitokoj)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "mesaĝo %s@%s:%d ne havis atendatan longon (%d nunaj != %d atendataj)\n"
147 msgstr " elbufrigita\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " ne elbufrigita\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝo restas sur servilo %s konto %s\n"
159 msgstr[1] "haviglimo %d atingita; %d mesaĝoj restas sur servilo %s konto %s\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante konekti al servilo %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante servilon %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj atendante por %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 "tempolimo atingita post %d sekunkoj atendante por aŭskultulo respondi.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "tempolimo atingita post %d sekundoj.\n"
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Temo: fetchmail alfrontas ripetitajn tempolimojn"
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
197 "Fetchmail alfrontis pli ol %d atingitajn tempolimojn dum penado havigi la "
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 "Ĉi tio povus signifi ke via retpoŝtservilo estas haltigita, aŭ ke via SMTP-\n"
210 "servilo estas fendita, aŭ ke via retpoŝta skatola dosiero sur la servilo\n"
211 "estas difektita de servila eraro. Vi povas lanĉi «fetchmail -v -v» por\n"
212 "diagnozi la problemon.\n"
214 "Fetchmail ne enketos ĉi tiun poŝtskatolon denove ĝis kiam vi rekigis ĝin.\n"
218 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
219 msgstr "antaŭ-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
223 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
224 msgstr "antaŭ-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
228 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
229 msgstr "ne eblis trovi HESIOD pobox por %s\n"
232 msgid "Lead server has no name.\n"
233 msgstr "Kondukservilo ne havas nomon.\n"
237 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
238 msgstr "ne eblis trovi kanonan DNS-nomon de %s (%s): %s\n"
242 msgid "%s connection to %s failed"
243 msgstr "%s konekto al %s malsukcesis"
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "SSL konekto malsukcesis.\n"
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Ŝlos-okupata eraro sur %s@%s\n"
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Servil-okupata eraro sur %s@%s\n"
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "Permesiga malsukceso sur %s@%s%s\n"
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr " (antaŭe permesita)"
269 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
271 "Por helpo, vidu http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 (angle)\n"
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "Temo: fetchmail aŭtentikokontrolo malsukcesis sur %s@%s"
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail ne povis havigi poŝton de %s@%s.\n"
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
292 "Ĉar ni jam sukcesis havigi rajtigon por ĉi tiu konekto, ĉi tio estas "
294 "alia malsukcesa reĝimo (kiel okupata servilo), kiun fetchmail ne povas\n"
295 "distingi ĉar la servilo ne sendis utilan eraran mesaĝon."
300 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
301 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
302 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
309 "Tamen, se vi ŜANGIS viajn kontajn detalojn de post ekiginte la\n"
310 "fetchmail-demonon, vi bezonas haltigi la demonon, ŝanĝi vian agordon\n"
311 "de fetchmail, kaj poste reekigi la demonon.\n"
313 "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
314 "estontaj sciigoj estos sendataj ĝis kiam la servo estos restarigita."
318 "The attempt to get authorization failed.\n"
319 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
320 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
321 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "La provo havigi permeson malsukcesis.\n"
328 "Ĉi tio probable signifas ke via pasvorto ne estas valida, sed kelkaj\n"
329 "serviloj havas aliajn malsukcesajn reĝimojn kiujn fetchmail ne povas\n"
330 "distingi de ĉi tiu ĉar ili ne sendas utilajn erarmesaĝojn je ensaluta\n"
333 "La fetchmail-demono daŭros ruli kaj provos konekti je ĉiu ciklo. Neniu\n"
334 "estontaj sciigoj estos sendata ĝis kiam la servo estos restarigita."
338 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
339 msgstr "Reenketi tuj sur %s@%s\n"
343 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
344 msgstr "Nekonata ensaluto aŭ aŭtentikiga eraro sur %s@%s\n"
348 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
349 msgstr "Aŭtentiko ĝustas sur %s@%s\n"
353 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
354 msgstr "Temo: fetchmail-aŭtentiko ĝustas sur %s@%s"
358 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
359 msgstr "Fetchmail povis ensaluti en %s@%s.\n"
362 msgid "Service has been restored.\n"
363 msgstr "La servo estas restarigita.\n"
367 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
368 msgstr "elekta aŭ reenketa dosierujo %s\n"
371 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
372 msgstr "elekta aŭ reenketa defaŭlta dosierujo\n"
376 msgid "%s at %s (folder %s)"
377 msgstr "%s ĉe %s (dosierujo %s)"
379 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
387 msgstr "Enketas %s\n"
391 msgid "%d message (%d %s) for %s"
392 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
393 msgstr[0] "%d mesaĝo (%d %s) por %s"
394 msgstr[1] "%d mesaĝoj (%d %s) por %s"
404 msgid "%d message for %s"
405 msgid_plural "%d messages for %s"
406 msgstr[0] "%d mesaĝo por %s"
407 msgstr[1] "%d mesaĝoj por %s"
411 msgid " (%d octets).\n"
412 msgstr " (%d bitokoj).\n"
416 msgid "No mail for %s\n"
417 msgstr "Neniu poŝto por %s\n"
420 msgid "bogus message count!"
421 msgstr "falsa mesaĝ-nombro!"
425 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
427 "Tro multaj poŝtoj pretersaltitaj (%d > %d) pro dummomentaj eraroj por %s\n"
434 msgid "missing or bad RFC822 header"
435 msgstr "mankas aŭ malbona RFC822-ĉapo"
442 msgid "client/server synchronization"
443 msgstr "klienta/servila sinkronigo"
446 msgid "client/server protocol"
447 msgstr "klienta/servila protokolo"
450 msgid "lock busy on server"
451 msgstr "ŝlosilo okupata sur servilo"
454 msgid "SMTP transaction"
455 msgstr "SMTP-transakcio"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
468 msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s kaj transdono al SMTP-gatstigejo %s\n"
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%s eraro dum alporto el %s@%s\n"
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "post-konekta komando estis finigata kun signalo %d\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "post-konekta komando malsukcesis kun stato %d\n"
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Subteno al Kerberos V4 ne estas ligita.\n"
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Subteno al Kerberos V5 ne estas ligita.\n"
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun %s\n"
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Opcio --all ne subtenatas kun %s\n"
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Opcio --limit ne subtenatas kun %s\n"
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: La medivariablo QMAILINJECT estas difinita.\n"
522 "Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke qmail-inject aŭ ke la sendmail-"
524 "de qmail makulu viajn ĉapliniojn From: aŭ Message-ID:.\n"
525 "Provu \"env QMAILINJECT= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: La medivariablo NULLMAILER_FLAGS estas difinita.\n"
539 "Ĉi tio estas danĝera ĉar ĝi povas igi ke nullmailer-inject aŭ ke la "
541 "kovrilo de nullmailer makulu viajn ĉap-liniojn From:, Message-ID: aŭ\n"
543 "Provu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s VIAJ ARGUMENTOJ ĈI TIE\"\n"
548 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
549 msgstr "%s: Vi ne ekzistas. Foriru.\n"
553 msgid "%s: can't determine your host!"
554 msgstr "%s: ne eblas determini vian retnodon!"
558 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
559 msgstr "gethostbyname malsukcesis por %s\n"
562 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
564 "Ne eblas trovi mian propran gastigejon en la retnoda datumbazo\n"
565 "por kvalifiki ĝin!\n"
569 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
570 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 "Ni provas daŭrigi kun la nura gastigejo.\n"
575 "NE raportu rompitan ĉapliniojn Received:, linioj HELO/EHLO aŭ similajn "
577 "Anstataŭe, RIPARU vian /etc/hosts, DNS, NIS aŭ LDAP.\n"
579 #: etrn.c:49 odmr.c:61
581 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
582 msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ESMTP\n"
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
587 msgstr "La SMTP-aŭskultantilo de %s ne subtenas ETRN\n"
591 msgid "Queuing for %s started\n"
592 msgstr "Vicigo por %s komencis\n"
596 msgid "No messages waiting for %s\n"
597 msgstr "Neniu mesaĝo atendas %s\n"
601 msgid "Pending messages for %s started\n"
602 msgstr "Procezendaj mesaĝoj por %s komencis\n"
606 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
607 msgstr "Ne eblis vicigi mesaĝojn por nodo %s\n"
611 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
612 msgstr "Nodo %s ne permesatas: %s\n"
615 msgid "ETRN syntax error\n"
616 msgstr "ETRN-sintaksa eraro\n"
619 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
620 msgstr "ETRN-sintaksa eraro en parametroj\n"
624 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
625 msgstr "Nekonata ETRN-eraro %d\n"
628 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Opcio --keep ne subtenatas kun ETRN\n"
632 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Opcio --flush ne subtenatas kun ETRN\n"
636 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Opcio --folder ne subtenatas kun ETRN\n"
640 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Opcio --check ne subtenatas kun ETRN\n"
645 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
647 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
651 "Kopirajto (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Kopirajto (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
653 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
654 "Kopirajto (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
655 "Kopirajto (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
659 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
660 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
661 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
663 "Fetchmail venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO. Ĉi tio estas libera "
665 "kaj vi estas bonvena redistribui ĝin laŭ certaj kondiĉoj. Por detaloj,\n"
666 "bonvolu vidi la dosieron COPYING en la fontkodo aŭ en la dokumentada "
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
671 msgstr "AVERTO: Rulado kiel ĉefuzanto estas malrekomendata.\n"
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: vokita kun"
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "ne eblis havigi nunan labordosierujon\n"
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Ĉi tio estas fetchmail eldono %s"
687 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
688 msgstr "La opcio nodetach aktivas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
691 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
692 msgstr "Ni ne rulas laŭ demona reĝimo, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
696 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
698 "La protokoldosiero \"%s\" ne ekzistas, ni preteratentas la opcion logfile.\n"
702 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
703 msgstr "La protokoldosiero \"%s\" ne skribeblas, ni ĉesas.\n"
708 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
710 "La opcioj syslog kaj logfile estas ambaŭ aktivaj, ni preterpasas syslog kaj "
715 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
716 msgstr "Prenante opciojn el komandlinio%s%s\n"
724 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
725 msgstr "Neniu poŝtserviloj starigitaj -- eble %s mankas?\n"
728 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
729 msgstr "fetchmail: neniu poŝtserviloj estas specifitaj.\n"
732 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
733 msgstr "fetchmail: neniu alia fetchmail rulas\n"
737 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
738 msgstr "fetchmail: eraro haltigante %s fetchmail ĉe %ld; ni foriras.\n"
740 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
744 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
750 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
751 msgstr "fetchmail: %s fetchmail ĉe %ld ĉesigita.\n"
755 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
758 "fetchmail: ne eblas kontroli poŝton dum alia fetchmail por la sama gastigejo "
764 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
767 "fetchmail: ne eblas enketi specifitajn gastigejojn kun alia fetchmail "
772 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
773 msgstr "fetchmail: alia malfona fetchmail rulas ĉe %ld.\n"
777 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
778 msgstr "fetchmail: ne eblas akcepti opciojn dum fona fetchmail rulas.\n"
782 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
783 msgstr "fetchmail: fona fetchmail ĉe %ld estis vekigata.\n"
787 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
788 msgstr "fetchmail: pli aĝa gefrato ĉe %ld mortis mistere.\n"
792 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
793 msgstr "fetchmail: ne eblas trovi pasvorton por %s@%s.\n"
797 msgid "Enter password for %s@%s: "
798 msgstr "Enmetu pasvorton por %s@%s: "
801 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
802 msgstr "fetchmail: Ne eblas malfiksiĝi en fonon. Ni ĉesas.\n"
806 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
807 msgstr "ekigo de fetchmail-demono %s\n"
809 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
811 msgid "could not open %s to append logs to\n"
812 msgstr "ne eblis malfermi %s por postmeti protokolojn\n"
815 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816 msgstr "reĝimo --check ebligita, ni ne alportas poŝton\n"
820 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
821 msgstr "ne eblis tempkontroli %s (eraro %d)\n"
825 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
826 msgstr "reekigo de fetchmail (%s ŝanĝis)\n"
829 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830 msgstr "provo re-ruli povos malsukcesi ĉar dosierujo ne estas restarigita\n"
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "provo re-ruli fetchmail malsukcesis\n"
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 "enketo de %s estas preterpasita (malsukcesa aŭtentiko aŭ tro da tempolimoj)\n"
844 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
845 msgstr "intervalo ne atingita, ni ne informpetas %s\n"
848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
849 msgstr "Informpeta stato=0 (SUKCESO)\n"
852 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
853 msgstr "Informpeta stato=1 (NEPOŜTO)\n"
856 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
857 msgstr "Informpeta stato=2 (INGO)\n"
860 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgstr "Informpeta stato=3 (AŬTFIASKO)\n"
864 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgstr "Informpeta stato=4 (PROTOKOLO)\n"
868 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
869 msgstr "Informpeta stato=5 (SINTAKSO)\n"
872 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
873 msgstr "Informpeta stato=6 (ENELERAR)\n"
876 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
877 msgstr "Informpeta stato=7 (ERARO)\n"
880 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgstr "Informpeta stato=8 (ELBARI)\n"
884 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgstr "Informpeta stato=9 (ŜLOSILOKUPATA)\n"
888 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
889 msgstr "Informpeta stato=10 (SMTP)\n"
892 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
893 msgstr "Informpeta stato=11 (DNS)\n"
896 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
897 msgstr "Informpeta stato=12 (BSMTP)\n"
900 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgstr "Informpeta stato=13 (MAKSALPORT)\n"
905 msgid "Query status=%d\n"
906 msgstr "Informpeta stato=%d\n"
909 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
910 msgstr "Ĉiuj konektoj estas fendita. Ni ĉesas.\n"
914 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
915 msgstr "dormado je %s dum %d sekundoj\n"
919 msgid "awakened by %s\n"
920 msgstr "vekigita de %s\n"
924 msgid "awakened by signal %d\n"
925 msgstr "vekigita de la signalo %d\n"
929 msgid "awakened at %s\n"
930 msgstr "vekigita je %s\n"
934 msgid "normal termination, status %d\n"
935 msgstr "normala finiĝo, stato %d\n"
938 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
939 msgstr "ne eblis tempkontroli la rul-kontrolan dosieron\n"
943 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
944 msgstr "Averto: pluraj mencioj de gastigejo %s en agorda dosiero\n"
947 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
948 msgstr "fetchmail: Eraro: pluraj rikordoj \"defaults\" en agorda dosiero.\n"
951 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
952 msgstr "Subteno al SSL ne estas enkompilita.\n"
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Subteno al KERBEROS v4 estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
959 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Subteno al KERBEROS v5 estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
963 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "Subteno al GSSAPI estas agordita, sed ne enkompilita.\n"
969 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
971 "fetchmail: averto: neniu DNS disponeblas por kontroli mult-falaj alportoj el "
976 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
977 msgstr "averto: mult-falo por %s postulas kovertan opcion!\n"
980 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
981 msgstr "averto: Ne petu subtenon se ĉiu poŝto iras al la poŝtestro!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: %s agordo nevalida, specifu pozitivan pordan numeron por servo aŭ "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr "fetchmail: %s agordo nevalida, RPOP postulas privilegian pordon\n"
999 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1000 msgstr "%s agordo nevalida, LMTP ne povas uzi defaŭltan SMTP pordon\n"
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1005 "Kaj 'fetchall' kaj 'keep' aktivaj sub demona aŭ senokupa reĝimo estas "
1010 msgid "terminated with signal %d\n"
1011 msgstr "ĉesigita kun signalo %d\n"
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1016 msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo estas komencita\n"
1019 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1020 msgstr "Subteno al POP2 ne estas agordita.\n"
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "Subteno al POP3 ne estas agordita.\n"
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "Subteno al IMAP ne estas agordita.\n"
1031 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032 msgstr "Subteno al ETRN ne estas agordita.\n"
1035 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036 msgstr "Subteno al ODMR ne estas agordita.\n"
1039 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040 msgstr "nesubtenata protokolo estis elektata.\n"
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 msgstr "%s informpetas %s (protokolo %s) ĉe %s: enketo kompletita\n"
1049 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050 msgstr "Enketa intervalo estas %d sekundoj\n"
1054 msgid "Logfile is %s\n"
1055 msgstr "Protokoldosiero estas %s\n"
1059 msgid "Idfile is %s\n"
1060 msgstr "Id-dosiero estas %s\n"
1063 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064 msgstr "Progresmesaĝoj estos protokolitaj per syslog\n"
1067 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068 msgstr "Fetchmail maskiĝos kaj ne generos Received\n"
1071 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1072 msgstr "Fetchmail montros progrespunktojn eĉ en protokolaj dosieroj.\n"
1076 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1077 msgstr "Fetchmail plusendos misadresitajn mult-falajn mesaĝojn al %s.\n"
1080 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1081 msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la poŝtestro.\n"
1084 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1085 msgstr "Fetchmail direktos erarpoŝton al la sendinto.\n"
1088 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1089 msgstr "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel daŭraj (faligi mesaĝojn).\n"
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1094 "Fetchmail traktos daŭrantajn erarojn kiel provizorajn (gardi mesaĝojn).\n"
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Opcioj por havigado el %s@%s:\n"
1103 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr " Poŝto estos havigata per %s\n"
1108 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervalo.\n"
1111 msgstr[1] " Enketo de ĉi tiu servilo okazos je ĉiu %d intervaloj.\n"
1115 msgid " True name of server is %s.\n"
1116 msgstr " Vera nomo de servilo estas %s.\n"
1119 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1121 " Ĉi tiu gastigejo ne estos informpetita kiam neniu gastigejo estas "
1125 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 " Ĉi tiu gastigejo estos informpetita kiam neniu gastigejo estas specifita.\n"
1130 msgid " Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr " Pasvorto estos atendata.\n"
1135 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr " APOP-sekreto = \"%s\".\n"
1140 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1145 msgid " Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr " Pasvorto = \"%s\".\n"
1150 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Protokolo estas KPOP kun autentikigo Kerberos %s"
1155 msgid " Protocol is %s"
1156 msgstr " Protokolo estas %s"
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr " (uzado de servo %s)"
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (uzado de defaŭlta pordo)"
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr " (perforto uzi UIDL)"
1172 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr " Ĉiuj disponeblaj aŭtentikaj metodoj estos provataj.\n"
1176 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Pasvorta aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1180 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " MSN-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1184 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " NTLM-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1188 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " OTP-aŭtentikigo estos perfortatata.\n"
1192 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " CRAM-MD5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1196 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " GSSAPI-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1200 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Kerberos-V4-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1204 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Kerberos-V5-aŭtentikigo estos perfortata.\n"
1208 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr " Fino-al-fina ĉifro estas supozata.\n"
1213 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr " Poŝta serva ĉefo estas: %s\n"
1217 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr " SSL-ĉifritaj seancoj estas ebligitaj.\n"
1222 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr " SSL-protokolo: %s.\n"
1226 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr " SSL-servila atestila kontrolado estas ebligita.\n"
1231 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1232 msgstr " SSL-fidinda atestila dosiero: %s\n"
1236 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr " SSL-fidinda atestila dosierujo: %s\n"
1241 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr " SSL-serva 'CommonName': %s\n"
1246 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1248 " SSL-ŝlosila fingropremo (kontrolita kontraŭ la servila ŝlosilo): %s\n"
1252 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1253 msgstr " Servila neresponda tempolimo estas %d sekundoj"
1256 msgid " (default).\n"
1257 msgstr " (defaŭlto).\n"
1260 msgid " Default mailbox selected.\n"
1261 msgstr " Defaŭlta poŝtskatolo estas elektita.\n"
1264 msgid " Selected mailboxes are:"
1265 msgstr " Elektitaj poŝtskatoloj estas:"
1268 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1269 msgstr " Ĉiuj mesaĝoj estos havigataj (--all aktiva).\n"
1272 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1273 msgstr " Nur novaj mesaĝoj estos havigataj (--all malaktiva).\n"
1276 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1277 msgstr " Alportitaj mesaĝoj estos tenataj sur la servilo (--keep aktiva).\n"
1280 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1282 " Alportitaj mesaĝoj ne estos gardataj ĉe la servilo (--keep malaktiva).\n"
1285 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1287 " Malnovaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush aktiva).\n"
1291 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1293 " Malnovaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--flush "
1298 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1301 " Trograndaj mesaĝoj estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
1306 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1307 "limitflush off).\n"
1309 " Trograndaj mesaĝoj ne estos forigataj antaŭ mesaĝhavigo (--limitflush "
1313 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1315 " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas ebligita (--norewrite malaktiva).\n"
1318 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1320 " Reskribo de servila-lokaj adresoj estas malebligita (--norewrite aktiva).\n"
1323 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr " Ĉaretrevena forigo estas ebligita (stripcr aktiva).\n"
1327 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr " Ĉaretrevena forigo estas malebligita (stripcr malaktiva).\n"
1331 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr " Ĉaretrevena perforto estas ebligita (forecdr aktiva).\n"
1335 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr " Ĉaretrevena perforto estas malebligita (forcecr malaktiva).\n"
1340 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1342 " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas malebligita (pass8bits "
1347 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1349 " Interpretado de Content-Transfer-Encoding estas ebligita (paas8bits "
1353 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1354 msgstr " MIME-malĉifro estas ebligita (mimedecode aktiva).\n"
1357 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1358 msgstr " MIME-malĉifro estas malebligita (mimedecode malaktiva).\n"
1361 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1362 msgstr " Senokupado post enketo estas ebligita (idle aktiva).\n"
1365 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1366 msgstr " Senokupado post enketo malebligita (idle malaktiva).\n"
1369 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1370 msgstr " Nevakaj linioj Status estos forĵetataj (dropstatus aktiva)\n"
1373 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1374 msgstr " Nevakaj linioj Status estos tenataj (dropstatus malaktiva)\n"
1377 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1378 msgstr " Linioj Delivered-To estos forĵetataj (dropdelivered aktiva)\n"
1381 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1382 msgstr " Linioj Delivered-To estos tenataj (dropdelivered malaktiva)\n"
1386 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1387 msgstr " Grando-limo de mesaĝo estas %d bitokoj (--limit %d).\n"
1390 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1391 msgstr " Neniu grando-limo de mesaĝo (--limit 0).\n"
1395 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1397 " Intervalo de averto pri mesaĝo-grando estas %d sekundoj (--warnings %d).\n"
1400 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1401 msgstr " Avertoj pri grando je ĉiu enketo (--warnings 0).\n"
1405 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgstr " Limo por Received-message estas %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1410 msgstr " Neniu limo por received-message (--fetchlimit 0).\n"
1414 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1415 msgstr " Grando-limo por mesaĝ-alporto estas %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1419 msgstr " Neniu grando-limo por mesaĝ-alporto (--fetchsizelimit 0).\n"
1422 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1423 msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 1).\n"
1427 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1428 msgstr " Faru duuman serĉon de UID-oj dum %d el %d enketoj (--fastuidl %d).\n"
1431 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1432 msgstr " Faru linearan serĉon de UID-oj dum ĉiu enketo (--fastuidl 0).\n"
1436 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1437 msgstr " Stapla limo de SMTP-mesaĝo estas %d.\n"
1440 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1441 msgstr " Neniu stapla limo de SMTP-mesaĝo (--batchlimit 0).\n"
1445 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1447 " La forig-intervalo inter forviŝoj estas perfortita al %d (--expunge %d).\n"
1450 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1451 msgstr " Neniu perfortita forviŝo (--expurge 0).\n"
1454 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1455 msgstr " Domajnoj por kiuj poŝto estos alportataj:"
1457 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1459 msgstr " (defaŭlto)"
1463 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1464 msgstr " Mesaĝoj estos postmetataj al %s kiel BSMTP\n"
1468 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1469 msgstr " Mesaĝoj estos transdonataj kun \"%s\".\n"
1473 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1474 msgstr " Mesaĝoj estos %cMTP-plusendataj al:"
1478 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1479 msgstr " Gastigeja parto de la linio MAIL FROM estos %s\n"
1483 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1484 msgstr " Adreso metota en linioj RCPT TO, sendata al SMTP estos %s\n"
1487 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1488 msgstr " Rekonataj aŭskultantaj spam-blokaj respondoj estas:"
1491 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1492 msgstr " Spam-blokado malebligita\n"
1496 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1497 msgstr " Servila konekto estos starigataj kun \"%s\".\n"
1500 msgid " No pre-connection command.\n"
1501 msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n"
1505 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1506 msgstr " Servila konekto estos ĉesigata kun \"%s\".\n"
1509 msgid " No post-connection command.\n"
1510 msgstr " Neniu antaŭ-konekta komando.\n"
1513 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1514 msgstr " Neniu 'localnames' estas deklarita por ĉi tiu gastigejo.\n"
1517 msgid " Multi-drop mode: "
1518 msgstr " Mult-fala reĝimo: "
1521 msgid " Single-drop mode: "
1522 msgstr " Unuop-fala reĝimo: "
1526 msgid "%d local name recognized.\n"
1527 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1528 msgstr[0] "%d loka nomo rekonita.\n"
1529 msgstr[1] "%d lokaj nomoj rekonitaj.\n"
1532 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas ebligita.\n"
1536 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1537 msgstr " DNS-serĉo por mult-falaj adresoj estas malebligita.\n"
1541 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1543 " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per IP adreso.\n"
1546 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1548 " Servilaj alinomoj estos komparataj kun mult-falaj adresoj per nomo.\n"
1551 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr " Enkursigo per kovert-adreso estas malebligita\n"
1556 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr " Koverta ĉapo estas supozata esti: %s\n"
1561 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr " Nombro da kovertaj ĉapoj por esti pretersaltataj: %d\n"
1566 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr " Prefikso %s estos forigata de la uzanto-id\n"
1570 msgid " No prefix stripping\n"
1571 msgstr " Neniu prefiksa forigo\n"
1574 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr " Antaŭdeklaritaj poŝtservilaj alinomoj:"
1578 msgid " Local domains:"
1579 msgstr " Lokaj domajnoj:"
1583 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr " La konekto devas esti tra interfaco %s.\n"
1587 msgid " No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr " Neniu interfaca postulo estas specifita.\n"
1592 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr " Enketa iteracio observados %s.\n"
1596 msgid " No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr " Neniu observ-interfaco estas specifita.\n"
1601 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1603 " Servilaj konektoj estos farataj per la enkonektilo %s (--plugin %s).\n"
1606 msgid " No plugin command specified.\n"
1607 msgstr " Neniu enkonekta komando estas specifita.\n"
1611 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 " Aŭskultantaj konektoj estos faritaj per la elkonektilo %s (--plugout %s).\n"
1616 msgid " No plugout command specified.\n"
1617 msgstr " Neniu elkonektila komando estas specifita.\n"
1620 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1621 msgstr " Neniu UID konservita el ĉi tiu gastigejo.\n"
1625 msgid " %d UIDs saved.\n"
1626 msgstr " %d UID-oj konservitaj.\n"
1629 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 msgstr " Enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"
1633 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 msgstr " Neniu enket-spura informo estos aldonata al la ĉapo Received.\n"
1637 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1638 msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos malakceptataj.\n"
1641 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1642 msgstr " Mesaĝoj kun malbonaj ĉapoj estos pasataj.\n"
1646 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr " Trapasaj atributoj \"%s\".\n"
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "ERARO: neniu subteno por la funkcio getpassword()\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1659 "Kaptinte SIGINT... ni eliras.\n"
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1664 msgstr "GSSAPI-eraro en gss_display_status vokita de <%s>\n"
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "GSSAPI-eraro %s: %.*s\n"
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Ne eblis havigi servilan nomon por [%s]\n"
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Ni uzas servilan nomon [%s]\n"
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1684 "Neniu taŭga GSSAPI-legitimaĵo estis trovata. Ni preterpasas GSSAPI-"
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1690 msgstr "Se vi volas uzi GSSAPI, vi bezonas legitimaĵon unue, eble el kinit.\n"
1694 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1695 msgstr "Ni ricevis misaranĝitan defion al \"%s GSSAPI\"!\n"
1698 msgid "Sending credentials\n"
1699 msgstr "Sendas legitimaĵojn\n"
1702 msgid "Error exchanging credentials\n"
1703 msgstr "Eraro dum interŝanĝo de legitimaĵoj\n"
1706 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1707 msgstr "Ne eblis malfaldi sekur-nivelan datumaron\n"
1710 msgid "Credential exchange complete\n"
1711 msgstr "Legitimaĵa interŝanĝo kompletiĝis\n"
1714 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1715 msgstr "Servilo postulas integrecon kaj/aŭ privatecon\n"
1719 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1720 msgstr "Malfalditaj sekur-nivelaj flagoj: %s%s%s\n"
1724 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1725 msgstr "Maksimuma GSS-ĵetona grando estas %ld\n"
1728 msgid "Error creating security level request\n"
1729 msgstr "Eraro dum kreado de sekur-nivela peto\n"
1732 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1733 msgstr "Ni liberigas GSS-legitimaĵojn\n"
1736 msgid "Error releasing credentials\n"
1737 msgstr "Eraro dum liberigo de legitimaĵoj\n"
1741 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1742 msgstr "fetchmail: fadeno dormas dum %d sek.\n"
1746 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1747 msgstr "Ni ricevis respondon BYE de IMAP-servilo: %s"
1751 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1752 msgstr "falsa mesaĝ-nombro en \"%s\"!"
1756 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgstr "falsa EXPUNGE-nombro en \"%s\"!"
1760 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1761 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 1\n"
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1765 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP4 rev 0\n"
1768 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1769 msgstr "Protokolo identigita kiel IMAP2 aŭ IMAP2BIS\n"
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "ni restos senokupe post enketo\n"
1775 #: imap.c:471 pop3.c:476
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 msgstr "%s: promociigo al TLS sukcesis.\n"
1780 #: imap.c:477 pop3.c:482
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1783 msgstr "%s: promociigo al TLS malsukcesis.\n"
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1788 msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi\n"
1791 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1792 msgstr "Postulata OTP-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
1794 #: imap.c:618 pop3.c:558
1795 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1796 msgstr "Postulata NTLM-kapablo ne estas kompilita en fetchmail\n"
1799 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1800 msgstr "Postulata LOGIN-kapablo ne estas subtenata de servilo\n"
1804 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1805 msgstr "poŝta forviŝa malkongruo (%d akutala != %d atendata)\n"
1809 msgid "%lu is unseen\n"
1810 msgstr "%lu estas nevidita\n"
1812 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1814 msgid "%u is unseen\n"
1815 msgstr "%u estas nevidita\n"
1817 #: imap.c:903 imap.c:962
1818 msgid "re-poll failed\n"
1819 msgstr "re-enketo malsukcesis\n"
1821 #: imap.c:911 imap.c:967
1823 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1824 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1825 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post re-enketo\n"
1826 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post re-enketo\n"
1829 msgid "mailbox selection failed\n"
1830 msgstr "poŝtskatola elekto malsukcesis\n"
1834 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1836 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post unua enketo\n"
1837 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post unua enketo\n"
1840 msgid "expunge failed\n"
1841 msgstr "forviŝo malsukcesis\n"
1845 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1847 msgstr[0] "%d mesaĝo atendas post forviŝo\n"
1848 msgstr[1] "%d mesaĝoj atendas post forviŝo\n"
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "serĉo por neviditaj mesaĝoj malsukcesis\n"
1854 #: imap.c:994 pop3.c:865
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u estas la unua nevidita\n"
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1863 "Averto: ni ignoras falsajn datumojn por mesaĝaj grandoj revenitaj de la "
1866 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1868 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1869 msgstr "Nekorekta FETCH-respondo: %s.\n"
1872 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1874 "Ne eblas malfermi kvm-interfacon. Certigu ke fetchmail estas SGID kmem."
1878 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1879 msgstr "Ne eblas sintakse analizi interfacan nomon de %s"
1882 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1883 msgstr "get_ifinfo: sysctl (takso de iflist) malsukcesis"
1886 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1887 msgstr "get_ifinfo: malloc malsukcesis"
1890 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1891 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) malsukcesis"
1895 msgid "Routing message version %d not understood."
1896 msgstr "Enkursiga mesaĝa versio %d ne estis komprenata."
1900 msgid "No interface found with name %s"
1901 msgstr "Neniu interfaco estis trovata kun nomo %s"
1905 msgid "No IP address found for %s"
1906 msgstr "Neniu IP-adreso estis trovata por %s"
1909 msgid "missing IP interface address\n"
1910 msgstr "mankas IP-interfaca adreso\n"
1913 msgid "invalid IP interface address\n"
1914 msgstr "nevalida IP-interfaca adreso\n"
1917 msgid "invalid IP interface mask\n"
1918 msgstr "nevalida IP-interfaca masko\n"
1922 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1923 msgstr "aktiveco sur %s -notita- kiel %d\n"
1927 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1928 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s ĉesigita\n"
1932 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1933 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s IP-adreso elbarita\n"
1937 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1938 msgstr "aktiveco sur %s kontrolita kiel %d\n"
1942 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1943 msgstr "ni preterpasas enketon de %s, %s neaktiva\n"
1947 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1948 msgstr "aktiveco sur %s estis %d, estas %d\n"
1951 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1952 msgstr "ne eblis malĉifri komencan BAZA64-defion\n"
1956 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1957 msgstr "ĉefa %s en bileto ne kongruas -u %s\n"
1961 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1962 msgstr "ne-senvalora apero (%s) povus kaŭzi strangan konduton\n"
1965 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1966 msgstr "ne eblis malĉifri BAZA64-pret-respondon\n"
1969 msgid "challenge mismatch\n"
1970 msgstr "defia malkongruo\n"
1974 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1975 msgstr "fetchmail: eraro legante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"
1978 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1979 msgstr "fetchmail: forigas malfreŝan ŝlosildosieron\n"
1983 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1984 msgstr "fetchmail: eraro malfermante ŝlosildosieron \"%s\": %s\n"
1987 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1988 msgstr "fetchmail: ŝlosil-kreo malsukcesis.\n"
1992 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1993 msgstr "%s:%d: averto: estis trovata \"%s\" antaŭ iun ajn gastigejnomon\n"
1997 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1998 msgstr "%s:%d: averto: nekonata ĵetono \"%s\"\n"
2002 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2003 msgstr "La aŭskultanto de %s ne subtenas ATRN\n"
2006 msgid "Turnaround now...\n"
2007 msgstr "Reveno nun...\n"
2010 msgid "ATRN request refused.\n"
2011 msgstr "ATRN-peto estas rifuzita.\n"
2014 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2015 msgstr "Ne eblas procezi ATRN-peton nun\n"
2018 msgid "You have no mail.\n"
2019 msgstr "Vi havas neniun poŝton.\n"
2022 msgid "Command not implemented\n"
2023 msgstr "Komando ne estis realigata\n"
2026 msgid "Authentication required.\n"
2027 msgstr "Aŭtentiko estas postulata.\n"
2031 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2032 msgstr "Nekonata ODMR-eraro \"%s\"\n"
2035 msgid "receiving message data\n"
2036 msgstr "ni ricevas mesaĝ-datumaron\n"
2039 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2040 msgstr "Opcio --keep ne estas subtenata kun ODMR\n"
2043 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2044 msgstr "Opcio --flush ne estas subtenata kun ODMR\n"
2047 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun ODMR\n"
2051 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2052 msgstr "Opcio --check ne estas subtenata kun ODMR\n"
2055 msgid "server recv fatal\n"
2056 msgstr "servila recv neriparebla\n"
2059 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2060 msgstr "Ne eblis malĉifri OTP-defion\n"
2062 #: opie.c:64 pop3.c:585
2063 msgid "Secret pass phrase: "
2064 msgstr "Sekreta pasfrazo: "
2066 #: options.c:176 options.c:220
2068 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2069 msgstr "Ĉeno «%s» ne estas valida numera ĉeno.\n"
2073 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2074 msgstr "Valoro de la ĉeno «%s» estas %s ol %d.\n"
2078 msgstr "malpli granda"
2086 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2087 msgstr "Nevalida malbona-ĉapa politiko «%s» estis specifata.\n"
2091 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2092 msgstr "Nevalida protokolo «%s» estis specifata.\n"
2096 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2097 msgstr "Nevalida aŭtentikigo «%s» estis specifata.\n"
2100 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2101 msgstr "uzado: fetchmail [opcioj] [servilo ...]\n"
2104 msgid " Options are as follows:\n"
2105 msgstr " Opcioj estas tiel:\n"
2108 msgid " -?, --help display this option help\n"
2109 msgstr " -?, --help montri ĉi tiun opcian helpon\n"
2112 msgid " -V, --version display version info\n"
2113 msgstr " -V, --version montri versian informon\n"
2116 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2117 msgstr " -c, --check kontroli ĉu estas mesaĝoj sen alporto\n"
2120 msgid " -s, --silent work silently\n"
2121 msgstr " -s, --silent labori silente\n"
2124 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2125 msgstr " -v, --verbose labori brue (diagnoza eligo)\n"
2128 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2129 msgstr " -d, --daemon ruli kiel demono unufoje po ĉiu n sekundoj\n"
2132 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2133 msgstr " -N, --nodetach ne malfiksi demonan procezon\n"
2136 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2137 msgstr " -q, --quit ĉesigi demonan procezon\n"
2140 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2141 msgstr " -L, --logfile specifi protokolan dosieran nomon\n"
2145 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2148 " --syslog uzi syslog(3) por plej multaj mesaĝoj, rulante kiel "
2152 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2154 " --invisible ne skribi Received kaj ebligi gastigejan mistifikon\n"
2157 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2158 msgstr " -f, --fetchmailrc specifi alternativan rulkontrolan dosieron\n"
2161 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2162 msgstr " -i, --idfile specifi alternativan UID-an dosieron\n"
2165 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2166 msgstr " --pidfile specifi alternativan PID (ŝlosilan) dosieron\n"
2169 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2170 msgstr " --postmaster specifi ricevanton de lasta rimedo\n"
2173 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2174 msgstr " --nobounce redirekti ne-livereblojn de uzanto al poŝtestro.\n"
2178 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2180 " --nosoftbounce fetchmail forigas daŭre ne-livereblajn mesaĝojn.\n"
2184 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2187 " --softbounce gardi daŭre ne-livereblajn mesaĝojn sur servilo "
2191 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2192 msgstr " -I, --interface interfac-postulata specifo\n"
2195 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2196 msgstr " -M, --monitor observi interfacon por aktiveco\n"
2199 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2200 msgstr " --ssl ebligi ssl-ĉifrita seancon\n"
2203 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2204 msgstr " --sslkey ssl-privata ŝlosildosiero\n"
2207 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2208 msgstr " --sslcert ssl-klienta atestilo\n"
2211 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2213 " --sslcertck fari striktan kontrolon de servil-atestilo "
2217 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2218 msgstr " --sslcertfile pado al fidinda-CA ssl-atestila dosiero\n"
2221 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2222 msgstr " --sslcertpath pado al fidinda-CA ssl-atestila dosierujo\n"
2226 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2228 " --sslcommonname atendi ĉi tiun 'CommonName' de servilo "
2229 "(malrekomendinde)\n"
2233 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2236 " --sslfingerprint fingropremo kiu devas kongrui kun tiu de la servila "
2240 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2241 msgstr " --sslproto perforti ssl-protokolon (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2244 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2245 msgstr " --plugin specifi eksteran komandon por malfermi konekton\n"
2248 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2250 " --plugout specifi eksteran komando por malfermi smtp-konekton\n"
2254 " --bad-header {reject|accept}\n"
2255 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2257 " --bad-header {reject|accept}\n"
2258 " specifi politikon por trakti mesaĝojn kun malbonaj "
2262 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2264 " -p, --protocol specifi havigantan protokolon (konsultu manlibron)\n"
2267 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2268 msgstr " -U, --uidl devigi la uzon de UIDL-ojn (pop3 nur)\n"
2271 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2273 " --port TCP-pordo por konekti (malaktuala, uzu --service)\n"
2277 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2279 " -P, --service TCP-servo por konekti (povas esti cifera TCP-pordo)\n"
2282 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2283 msgstr " --auth aŭtentikiga tipo (pasvorto/kerberos/ssh/otp)\n"
2286 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2287 msgstr " -t, --timeout servila neresponda tempolimo\n"
2290 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2291 msgstr " -E, --envelope kovert-adresa ĉapo\n"
2294 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2295 msgstr " -Q, --qvirtual prefikso por forigi de loka uzant-id\n"
2298 msgid " --principal mail service principal\n"
2299 msgstr " --principal poŝta serva ĉefo\n"
2302 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2304 " --tracepolls aldoni enketo-spursekva informon al ĉapojn Received\n"
2307 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2308 msgstr " -u, --username specifi salutnomon de uzanto ĉe servilo\n"
2311 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2312 msgstr " -a, --[fetch]all havigi malnovajn kaj novajn mesaĝojn\n"
2315 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2316 msgstr " -K, --nokeep forigi novajn mesaĝojn post havigo\n"
2319 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2320 msgstr " -k, --keep konservi novajn mesaĝojn post havigo\n"
2323 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2324 msgstr " -F, --flush forigi malnovajn mesaĝojn de servilo\n"
2327 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2328 msgstr " --limitflush forigi trograndajn mesaĝojn\n"
2331 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2332 msgstr " -n, --norewrite ne reskribi ĉapajn adresojn\n"
2335 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2336 msgstr " -l, --limit ne havigi mesaĝojn pli granda ol indikata grando\n"
2339 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2340 msgstr " -w, --warnings intervalo inter avertaj poŝt-sciigoj\n"
2343 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2344 msgstr " -S, --smtphost difini SMTP-plusendan gastigejon\n"
2347 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2348 msgstr " --fetchdomains havigi poŝton por specifitaj domajnoj\n"
2351 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2352 msgstr " -D, --smtpaddress difini liveran domajnon SMTP por uzi\n"
2355 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2356 msgstr " --smtpname difini plenan nomon SMTP: uzantnomo@domajno\n"
2359 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2360 msgstr " -Z, --anstispam, difini kontraŭspamajn respondajn valorojn\n"
2363 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2364 msgstr " -b, --batchlimit difini staplan limon por SMTP-konektoj\n"
2367 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2368 msgstr " -B, --fetchlimit difini havigan limon por servilaj konektoj\n"
2371 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2372 msgstr " --fetchsizelimit difini havigan mesaĝan grando-limon\n"
2375 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2376 msgstr " --fastuidl serĉi duume por UKDL-oj\n"
2379 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2380 msgstr " -e, --expunge difini maksimumajn forigojn inter forviŝoj\n"
2383 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2384 msgstr " -m, --mda difini MDA por uzi por plusendado\n"
2387 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2388 msgstr " --bsmtp difini eligan BSMTP-dosieron\n"
2391 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2392 msgstr " --lmtp uzi LMTP (RFC2033) por liverado\n"
2395 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2396 msgstr " -r, --folder specifi foran dosierujan nomon\n"
2399 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2401 " --showdots montri progresajn punktojn eĉ en protokol-dosieroj\n"
2405 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2407 "Averto: trovinte \"Maillennium POP3\", ni uzas RETR-komandon anstataŭ TOP.\n"
2410 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2411 msgstr "TLS nepras por ĉi tiu seanco, sed la servilo rifuzis CAPA-komandon.\n"
2414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2415 msgstr "La CAPA-komando estas tamen necesa por TLS.\n"
2419 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2420 msgstr "%s: oportuneca promociigo al TLS malsukcesis, ni provas daŭrigi.\n"
2423 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2424 msgstr "Ni elĉerpis permesatajn aŭtentikigilojn kaj ne povas daŭrigi.\n"
2427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2428 msgstr "Postulata APOP-tempindiko ne estis trovata en saluto\n"
2431 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2432 msgstr "Tempindika sintaksa eraro en saluto\n"
2435 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2436 msgstr "Nevalida APOP-tempindiko.\n"
2439 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2440 msgstr "Nedifinita protokola peto en POP3_auth\n"
2443 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2444 msgstr "ŝlosilo okupata! Ĉu alia seanco aktivas?\n"
2447 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2448 msgstr "Ne eblas trakti UIDL-respondon el la origina servilo.\n"
2451 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2452 msgstr "Servilo respondis kun UID por malĝusta mesaĝo.\n"
2456 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2457 msgstr "id=%s (nombro=%u) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
2460 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2461 msgstr "Mesaĝoj enmetitaj en liston sur servilo. Ne eblas trakti ĉi tion.\n"
2464 msgid "protocol error\n"
2465 msgstr "protokola eraro\n"
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "protokola eraro dum havigo de UIDL-oj\n"
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (nombro=%d) estis forigata, sed ankoraŭ ĉeestas!\n"
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Opcio --folder ne estas subtenata kun POP3\n"
2481 msgid "server option after user options"
2482 msgstr "servila opcio post uzant-opcioj"
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SDPS ne estas ebligita."
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2493 "fetchmail: interfaca opcio estas nur subtenata sub Linukso (sen IPv6) kaj "
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2501 "fetchmail: observa opcio estas subtenata nur sub Linukso (sen IPv6) kaj "
2505 msgid "SSL is not enabled"
2506 msgstr "SSL ne estas ebligita"
2509 msgid "end of input"
2510 msgstr "fino de enigo"
2514 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2515 msgstr "Dosiero %s devas esti ordinara dosiero.\n"
2519 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2521 "Dosiero %s ne devas havi permesojn pli ampleksaj ol -rwx------ (0700).\n"
2525 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2526 msgstr "Dosiero %s devas esti posedata de vi.\n"
2529 msgid "Unknown system error"
2530 msgstr "Nekonata sistema eraro"
2534 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2535 msgstr "%s (protokola mesaĝo nekompleta)\n"
2539 msgid "About to rewrite %s...\n"
2540 msgstr "Reskribonta %s...\n"
2544 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2545 msgstr "...reskribita versio estas %s.\n"
2552 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2553 msgstr "Limigita uzanto (io malĝustas kun la konto)"
2556 msgid "Invalid userid or passphrase"
2557 msgstr "Nevalida uzant-id aŭ pasfrazo"
2561 msgstr "Deity-eraro"
2564 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2565 msgstr "RPA ĵetono 2: Base64-malĉifra eraro\n"
2569 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2570 msgstr "Serv-elektata RPA-versio %d.%d\n"
2574 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2575 msgstr "Serva defio (l=%d):\n"
2579 msgid "Service timestamp %s\n"
2580 msgstr "Serva tempindiko %s\n"
2583 msgid "RPA token 2 length error\n"
2584 msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 2\n"
2588 msgid "Realm list: %s\n"
2589 msgstr "Regna listo: %s\n"
2592 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2593 msgstr "RPA-eraro en ĉeno servo@regno\n"
2596 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2597 msgstr "RPA ĵetono 4: Base64-malĉifra eraro\n"
2601 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2602 msgstr "Aŭtentikigo de uzanto (l=%d):\n"
2606 msgid "RPA status: %02X\n"
2607 msgstr "RPA-stato: %02X\n"
2610 msgid "RPA token 4 length error\n"
2611 msgstr "Longec-eraro de RPA ĵetono 4\n"
2615 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2616 msgstr "RPA malakceptas vin: %s\n"
2619 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2620 msgstr "RPA malakceptas vin, kialo nekonata\n"
2624 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2625 msgstr "RPA-uzant-aŭtentikiga longec-eraro: %d\n"
2629 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2630 msgstr "RPA-seanca ŝlosila longec-eraro: %d\n"
2633 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2634 msgstr "RPA _servo_ aŭt malsukcesis. Ĉu mistifikita servilo?\n"
2637 msgid "Session key established:\n"
2638 msgstr "Seanca ŝlosilo estas establita:\n"
2641 msgid "RPA authorisation complete\n"
2642 msgstr "RPA-permeso estas kompletita\n"
2645 msgid "Get response\n"
2646 msgstr "Havigi respondon\n"
2650 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2651 msgstr "Havigi respondan revenon %d [%s]\n"
2654 msgid "Hdr not 60\n"
2655 msgstr "Ĉap ne 60\n"
2658 msgid "Token length error\n"
2659 msgstr "Ĵetona longeca eraro\n"
2663 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2664 msgstr "Ĵetona longeco %d malkongruas kun rxlen %d\n"
2667 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2668 msgstr "Mekanisma kampo malĝustas\n"
2672 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2673 msgstr "dec64-eraro ĉe signo %d: %x\n"
2676 msgid "Inbound binary data:\n"
2677 msgstr "Envenaj duuma datumaro:\n"
2680 msgid "Outbound data:\n"
2681 msgstr "Elira datumaro:\n"
2684 msgid "RPA String too long\n"
2685 msgstr "RPA-ĉeno tro longas\n"
2692 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2693 msgstr "RPA Malsukcesis malfermon de /dev/urandom. Ĉi tio ne devus\n"
2696 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2697 msgstr " malhelpi vin ensaluti, sed signifas ke vi\n"
2700 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2701 msgstr " ne povas certiĝi ke vi parolas al la\n"
2704 msgid " service that you think you are (replay\n"
2705 msgstr " servo kiu vi pensas ke vi estas (reludaj\n"
2708 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2709 msgstr " atakoj de malhonesta servo eblas.)\n"
2712 msgid "User challenge:\n"
2713 msgstr "Uzanto-defio:\n"
2716 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2717 msgstr "MD5 estas aplikata al datumara bloko:\n"
2720 msgid "MD5 result is:\n"
2721 msgstr "MD5-rezulto estas:\n"
2725 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2726 msgstr "getaddrinfo(SENVALORA, \"%s\") eraro: %s\n"
2730 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2731 msgstr "Ne eblas adressolvi servon %s al porda nombro.\n"
2734 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2735 msgstr "Bonvolu specifi la servon kiel dekuma porda numero.\n"
2739 msgid "forwarding to %s\n"
2740 msgstr "ni plusendas al %s\n"
2743 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2744 msgstr "SMTP: (resaltit-mesaĝa korpo)\n"
2748 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2749 msgstr "poŝto de %s resaltis al %s\n"
2753 msgid "Saved error is still %d\n"
2754 msgstr "Konservita eraro ankoraŭ estas %d\n"
2756 #: sink.c:508 sink.c:607
2758 msgid "%cMTP error: %s\n"
2759 msgstr "%cMTP-eraro: %s\n"
2762 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2763 msgstr "SMTP-servilo postulas STARTTLS, ni gardas mesaĝon.\n"
2767 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2768 msgstr "Malfermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"
2772 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2773 msgstr "Skribo de BSMTP-enkonduko malsukcesis: %s.\n"
2777 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2778 msgstr "%cMTP-aŭskultanto ne ŝatas ricevontan adreson «%s»\n"
2782 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2783 msgstr "%cMTP-aŭskultanto ege ne ŝatas ricevontan adreson «%s»\n"
2786 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2787 msgstr "neniu adreso kongruas; neniu poŝtestro starigita.\n"
2791 msgid "can't even send to %s!\n"
2792 msgstr "ne eblas eĉ sendi al %s!\n"
2796 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2797 msgstr "neniu adreso kongruas; ni plusendas al %s.\n"
2801 msgid "about to deliver with: %s\n"
2802 msgstr "tuj liveronta kun: %s\n"
2806 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2807 msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id al %ld: %s\n"
2811 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2812 msgstr "Ne eblas ŝalti efektivan uzanto-id retroige al la originala %ld: %s\n"
2815 msgid "MDA open failed\n"
2816 msgstr "MDA-malfermo malsukcesis\n"
2820 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2821 msgstr "%cMTP-konekto al %s malsukcesis\n"
2825 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2826 msgstr "ne eblas starigi la aŭskultanton; ni refalas al %s"
2830 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2831 msgstr "Mesaĝa fino aŭ fermo de BSMTP-dosiero malsukcesis: %s\n"
2835 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2836 msgstr "Eraro skribante al MDA: %s\n"
2840 msgid "MDA died of signal %d\n"
2841 msgstr "MDA ĉesis pro la signalo %d\n"
2845 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2846 msgstr "MDA liveris nenulan staton %d\n"
2851 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2853 "Stranga: MDA pclose liveris %d kaj errno %d/%s, ne eblas trakti ĉe %s:%d\n"
2856 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2857 msgstr "SMTP-aŭskultanto rifuzis transdonon\n"
2860 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2861 msgstr "LMTP-transdona eraro sur EOM\n"
2865 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2866 msgstr "Neatendata respondo non-503 al LMTP EOM: %s\n"
2871 "The Fetchmail Daemon"
2874 "La Fetchmail-demono"
2877 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2878 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP CRAM-MD5...\n"
2880 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2881 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2882 msgstr "Servilo malakceptis la AUTH-komandon.\n"
2884 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2885 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2886 msgstr "Malbona base64-respondo el servilo.\n"
2890 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2891 msgstr "La defio estas malĉifrita: %s\n"
2894 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2895 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP PLAIN...\n"
2898 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2899 msgstr "Aŭtentikigo ESMTP LOGIN...\n"
2901 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2902 msgid "smtp listener protocol error\n"
2903 msgstr "smtp-aŭskultanta protokola eraro\n"
2905 #: socket.c:110 socket.c:137
2906 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2907 msgstr "fetchmail: malloc malsukcesis\n"
2910 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2911 msgstr "fetchmail: socketpair malsukcesis\n"
2914 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2915 msgstr "fetchmail: fork malsukcesis\n"
2918 msgid "dup2 failed\n"
2919 msgstr "dup2 malsukcesis\n"
2923 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2924 msgstr "ni rulas %s (gastigejo %s servo %s)\n"
2928 msgid "execvp(%s) failed\n"
2929 msgstr "execvp(%s) malsukcesis\n"
2933 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2934 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") eraro: %s\n"
2937 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2938 msgstr "Provu aldoni la opcion --service (konsultu ankaŭ FAQ-eron R12).\n"
2940 #: socket.c:285 socket.c:288
2942 msgid "unknown (%s)"
2943 msgstr "nekonata (%s)"
2947 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2948 msgstr "Ni provas konekti al %s/%s..."
2952 msgid "cannot create socket: %s\n"
2953 msgstr "ne eblas krei ingon: %s\n"
2957 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2958 msgstr "nomo %d: ne eblas krei ingan familion %d tipo %d: %s\n"
2961 msgid "connection failed.\n"
2962 msgstr "konekto malsukcesis.\n"
2966 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2967 msgstr "konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"
2971 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2972 msgstr "nomo %d: konekto al %s:%s [%s/%s] malsukcesis: %s.\n"
2975 msgid "connected.\n"
2976 msgstr "konektita.\n"
2981 "Connection errors for this poll:\n"
2984 "Konektaj eraroj por ĉi tiu enketo:\n"
2989 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
2990 msgstr "OpenSSL raportis: %s\n"
2993 msgid "Server certificate:\n"
2994 msgstr "Servila atestilo:\n"
2998 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2999 msgstr "Atestila ĉeno, de radiko al samtavolo, komencas ĉe profundo %d:\n"
3003 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3004 msgstr "Atestilo ĉe profundo %d:\n"
3008 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3009 msgstr "Eldonanta organizo: %s\n"
3012 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3013 msgstr "Averto: Eldonanta Organiza Nomo tro longas (eble distranĉita).\n"
3016 msgid "Unknown Organization\n"
3017 msgstr "Nekonata organizo\n"
3021 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3022 msgstr "Eldonanta Komun-nomo: %s\n"
3025 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3026 msgstr "Averto: Eldonanta Komun-nomo tro longas (eble distranĉita).\n"
3029 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3030 msgstr "Nekonata Eldonanta Komun-nomo\n"
3034 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3035 msgstr "Tema Komun-nomo: %s\n"
3038 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3039 msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo tro longas!\n"
3042 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3043 msgstr "Malbona atestilo: Tema Komun-nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
3047 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3048 msgstr "Tema Alternativa Nomo: %s\n"
3051 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3053 "Malbona atestilo: Tema Alternativa Nomo enhavas SENVALOROn, ni ĉesigas!\n"
3057 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3058 msgstr "Servila Komun-noma nekongruo: %s != %s\n"
3061 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3062 msgstr "Servila nomo ne estas difinita, ne eblis kontroli atestilon!\n"
3065 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3066 msgstr "Nekonata Servila Komun-nomo\n"
3069 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3070 msgstr "Servila nomo ne estas specifita en atestilo!\n"
3073 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3074 msgstr "EVP_md5() malsukcesis!\n"
3077 msgid "Out of memory!\n"
3078 msgstr "Memoro estas elĉerpita!\n"
3081 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3082 msgstr "Resuma teksta bufro tro malgrandas!\n"
3086 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3087 msgstr "%s ŝlosila fingropremo: %s\n"
3091 msgid "%s fingerprints match.\n"
3092 msgstr "%s fingropremoj kongruas.\n"
3096 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3097 msgstr "%s fingropremoj ne kongruas!\n"
3101 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3102 msgstr "Servila atestila kontrola eraro: %s\n"
3106 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3107 msgstr "Rompita atestila ĉeno ĉe: %s\n"
3111 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3112 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3113 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3116 "Tio povus signifi ke la servilo ne provizis la intermezan atestilon de CA, "
3117 "pri kiu fetchmail povas fari nenion. Por detaloj, bonvolu konsulti la "
3118 "dokumenton README.SSL-SERVER, kiu venas kun fetchmail.\n"
3122 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3123 msgstr "Mankas fidinda ankra atestilo: %s\n"
3127 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3128 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3129 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3130 "sslcertfile in the manual page.\n"
3132 "Tio ĉi povus signifi ke la radika subskriba atestilo de CA ne estas en la "
3133 "fidinda CA-atestila loko, aŭ ke c_rehash bezonas esti rulata sur la atestila "
3134 "dosierujo. Por detaloj, bonvolu konsulti la dokumentadon de --sslcertpath "
3135 "kaj --sslcertfile en la manlibro.\n"
3138 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3139 msgstr "Dosiera priskribilo forestas de la intervalo por SSL"
3142 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3143 msgstr "Via operacimastrumilo ne subtenas SSLv2.\n"
3147 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3149 "Nevalida SSL-protokolo «%s» estas specifita, ni uzas defaŭlton (SSLv23).\n"
3152 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3153 msgstr "Atestila/fingroprema kontrolo estis iel preterpasita!\n"
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3160 "Averto: la konekto estas nesekura, ni daŭrigas tamen. (Plibonas uzi --"
3164 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3165 msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon\n"
3168 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3169 msgstr "Reprovo legi Cygwin-ingon fiaskis!\n"
3173 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3174 msgstr "ni mapis adreson %s al loka %s\n"
3178 msgid "mapped %s to local %s\n"
3179 msgstr "ni mapis %s al loka %s\n"
3183 msgid "passed through %s matching %s\n"
3184 msgstr "ni pasis tra %s kongruanta al %s\n"
3189 "analyzing Received line:\n"
3192 "ni analizas linion Received:\n"
3197 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "linio akceptita, %s estas alinomo de la poŝtservilo\n"
3202 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "linio malakceptita, %s ne estas alinomo de la poŝtservilo\n"
3206 msgid "no Received address found\n"
3207 msgstr "neniu adreso Received estis trovata\n"
3211 msgid "found Received address `%s'\n"
3212 msgstr "ni trovis adreson Received «%s»\n"
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3217 "nekorekta ĉap-linio estis trovata - konsultu manlibron pri malbona-ĉapa "
3225 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3227 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3228 msgstr "Ni analizas koverton \"%s\" nomoj \"%-.*s\"\n"
3232 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3233 msgstr "Ni analizas nomojn Received \"%-.*s\"\n"
3236 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3238 "Neniu koverta ricevanto estis trovata, ni revenas al ĉapa konjektado.\n"
3242 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3243 msgstr "Ni konjektas el ĉapo \"%-.*s\".\n"
3247 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3248 msgstr "neniu loka kongruo, ni plusendas al %s\n"
3250 # Parou aqui!!!!!!!!!!!!!
3252 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3253 msgstr "plusendo kaj forigo subpremita pro DNS-eraroj\n"
3256 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3257 msgstr "ni skribas RFC822 msgblk.headers\n"
3260 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3261 msgstr "neniu ricevantaj adresoj kongruis kun deklaritaj lokaj nomoj"
3265 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3266 msgstr "la ricevanta adreso %s ne kongruis kun iu ajn loka nomo"
3269 msgid "message has embedded NULs"
3270 msgstr "mesaĝo havas enkorpigitajn senvaloraĵojn"
3273 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3274 msgstr "SMTP-aŭskultanto malakceptis lokajn ricevantajn adresojn: "
3277 msgid "error writing message text\n"
3278 msgstr "eraro skribante mesaĝan tekston\n"
3282 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3283 msgstr "Bufro tro malgrandas. Ĉi tio estas miso en la vokanto de %s:%lu.\n"
3287 msgid "Old UID list from %s:"
3288 msgstr "Malnova UID-listo el %s:"
3290 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3295 msgid "Scratch list of UIDs:"
3296 msgstr "Malneta listo de UID-oj:"
3298 #: uid.c:325 uid.c:374
3300 msgid "Merged UID list from %s:"
3301 msgstr "Ni kunfandis UID-liston el %s:"
3305 msgid "New UID list from %s:"
3306 msgstr "Nova UID-listo el %s:"
3309 msgid "swapping UID lists\n"
3310 msgstr "ni permutas UID-listojn\n"
3313 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3314 msgstr "ni ne permutas UID-listojn, neniu UID estas vidita por ĉi tiu peto\n"
3317 msgid "discarding new UID list\n"
3318 msgstr "ni forĵetas novan UID-liston\n"
3321 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3322 msgstr "Ni forigas fetchids-dosieron.\n"
3326 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3327 msgstr "Eraro forigante %s: %s\n"
3330 msgid "Writing fetchids file.\n"
3331 msgstr "Ni skribas fetchids-dosieron.\n"
3333 #: uid.c:439 uid.c:447
3335 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3336 msgstr "Skriberaro sur fetchids-dosiero %s: %s\n"
3340 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3342 "Eraro skribante al fetchids-dosiero %s, malnova dosiero estas forlasita "
3347 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3348 msgstr "Ne eblas renomigi fetchids-dosieron %s al %s: %s\n"
3352 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3353 msgstr "Ne eblas malfermi fetchids-dosieron %s por skribi: %s\n"
3356 msgid "malloc failed\n"
3357 msgstr "malloc malsukcesis\n"
3360 msgid "realloc failed\n"
3361 msgstr "realloc malsukcesis\n"
3363 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3364 #~ msgstr "Ne konata eldonanto (unuaj %d signoj): %s\n"