1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 01:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 04:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:249 driver.c:254
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
148 msgstr " aufbewahrt\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nicht gelöscht\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
166 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
194 msgid "timeout after %d seconds.\n"
195 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
198 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
199 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
204 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
207 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
208 "von %s@%s abzuholen.\n"
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
220 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
221 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
223 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
225 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (vormals autorisiert)"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
298 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
299 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
303 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
304 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
305 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
306 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
312 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
313 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
314 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
322 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
323 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
326 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
327 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
328 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
342 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
344 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
345 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
347 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
349 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
350 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
351 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
371 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
380 msgid "Service has been restored.\n"
381 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
385 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
389 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
394 msgid "%s at %s (folder %s)"
395 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
397 #: driver.c:1312 rcfile_y.y:381
405 msgstr "Frage %s ab\n"
409 msgid "%d message (%d %s) for %s"
410 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
411 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
412 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
422 msgid "%d message for %s"
423 msgid_plural "%d messages for %s"
424 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
425 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d Bytes).\n"
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Keine Post für %s\n"
437 #: driver.c:1373 imap.c:90
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "SMTP-Transaktion"
471 msgstr "DNS-Nachschlag"
475 msgstr "undefinierter"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
493 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
494 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
497 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
501 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
502 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
506 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
507 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
511 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
512 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
516 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
517 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
522 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
524 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
525 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
529 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
531 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
532 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
538 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
539 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
540 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
542 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
546 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
547 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
548 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
549 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
554 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
555 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
559 msgid "%s: can't determine your host!"
560 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
564 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
565 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
568 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
570 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
571 "nicht qualifizieren!\n"
575 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
576 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
578 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
580 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
581 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
582 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
583 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
585 #: etrn.c:49 odmr.c:60
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
588 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
593 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
597 msgid "Queuing for %s started\n"
598 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
602 msgid "No messages waiting for %s\n"
603 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
607 msgid "Pending messages for %s started\n"
608 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
612 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
613 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
617 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
618 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
621 msgid "ETRN syntax error\n"
622 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
625 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
626 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
630 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
631 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
634 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
638 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
654 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
656 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
659 "Copyright © 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
663 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
664 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
665 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
667 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
668 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
669 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
670 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
673 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
674 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
677 msgid "fetchmail: invoked with"
678 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
681 msgid "could not get current working directory\n"
682 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
686 msgid "This is fetchmail release %s"
687 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
691 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
700 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
701 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
704 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
705 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
708 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
709 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
713 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
714 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
716 #: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
720 #: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
734 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
743 "fetchmail läuft bei %d.\n"
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
754 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
777 #: fetchmail.c:556 fetchmail.c:592
778 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
780 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
781 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
784 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
785 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
789 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
790 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
792 #: fetchmail.c:588 fetchmail.c:590
794 msgid "could not open %s to append logs to \n"
795 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
799 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
800 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
804 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
805 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
808 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
810 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
811 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
822 "Zeitüberschreitungen)\n"
826 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
827 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
830 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
831 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
834 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
835 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
838 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
839 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
842 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
843 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
846 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
847 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
850 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
851 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
854 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
855 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
858 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
859 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
862 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
863 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
867 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
870 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
871 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
874 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
875 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
878 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
879 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
882 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
883 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
887 msgid "Query status=%d\n"
888 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
891 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
892 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
896 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
897 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
901 msgid "awakened by %s\n"
902 msgstr "erweckt durch %s\n"
906 msgid "awakened by signal %d\n"
907 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
911 msgid "awakened at %s\n"
912 msgstr "erweckt um %s\n"
916 msgid "normal termination, status %d\n"
917 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
920 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
921 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
925 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
926 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
931 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
940 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
945 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
956 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
962 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
967 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
972 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
975 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
980 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
982 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
987 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
992 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
994 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
999 msgid "terminated with signal %d\n"
1000 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1004 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1005 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1008 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1009 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1012 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1013 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1016 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1017 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1020 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1021 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1024 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1025 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1028 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1029 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1033 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1034 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1038 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1039 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1043 msgid "Logfile is %s\n"
1044 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1048 msgid "Idfile is %s\n"
1049 msgstr "Idfile ist %s\n"
1052 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1053 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1056 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1057 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1060 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1061 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1065 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1067 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1071 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1074 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1075 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1079 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1080 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1084 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1085 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1089 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1090 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1091 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1092 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1096 msgid " True name of server is %s.\n"
1097 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1100 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1104 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1105 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1108 msgid " Password will be prompted for.\n"
1109 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1113 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1114 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1118 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1123 msgid " Password = \"%s\".\n"
1124 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1128 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1129 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1133 msgid " Protocol is %s"
1134 msgstr " Protokoll ist %s"
1138 msgid " (using service %s)"
1139 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1142 msgid " (using default port)"
1143 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1146 msgid " (forcing UIDL use)"
1147 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1150 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1151 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1154 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1158 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1162 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1166 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1170 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1174 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1178 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1182 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1186 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1187 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1191 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1192 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1195 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1196 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1200 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1201 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1204 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1205 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1209 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1210 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1214 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1215 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1219 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1220 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1223 msgid " (default).\n"
1224 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1227 msgid " Default mailbox selected.\n"
1228 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1231 msgid " Selected mailboxes are:"
1232 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1235 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1236 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1239 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1240 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1243 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1244 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1247 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1249 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1252 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1254 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1259 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1261 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1266 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1269 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1274 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1275 "limitflush off).\n"
1277 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1278 "limitflush off).\n"
1281 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1282 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1285 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1286 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1289 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1290 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1293 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1294 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1297 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1298 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1301 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1302 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1306 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1308 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1312 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1314 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1317 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1318 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1321 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1322 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1325 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1326 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1329 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1330 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1333 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1334 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1337 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1338 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1341 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1342 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1345 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1346 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1350 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1351 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1354 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1355 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1359 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1361 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1364 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1365 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1369 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1370 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1373 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1374 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1378 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1380 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1383 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1384 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1387 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1389 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1393 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1395 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1399 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1401 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1405 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1406 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1409 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1410 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1414 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1416 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1420 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1421 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1424 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1425 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1427 #: fetchmail.c:1765 fetchmail.c:1785
1429 msgstr " (Voreinstellung)"
1433 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1434 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1438 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1439 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1443 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1444 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1448 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1449 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1453 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1455 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1456 "verwendet wird, ist %s\n"
1459 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1460 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1463 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1464 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1468 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1469 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1472 msgid " No pre-connection command.\n"
1473 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1477 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1478 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1481 msgid " No post-connection command.\n"
1482 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1485 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1486 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1489 msgid " Multi-drop mode: "
1490 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1493 msgid " Single-drop mode: "
1494 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1498 msgid "%d local name recognized.\n"
1499 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1500 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1501 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1505 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1508 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1509 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1513 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1515 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1518 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1520 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1523 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1524 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1528 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1529 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1533 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1534 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1538 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1539 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1542 msgid " No prefix stripping\n"
1543 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1546 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1547 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1550 msgid " Local domains:"
1551 msgstr " Lokale Domänen:"
1555 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1556 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1559 msgid " No interface requirement specified.\n"
1560 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1564 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1565 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1568 msgid " No monitor interface specified.\n"
1569 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1573 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1575 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1578 msgid " No plugin command specified.\n"
1579 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1583 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1585 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1589 msgid " No plugout command specified.\n"
1590 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1593 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1594 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1598 msgid " %d UIDs saved.\n"
1599 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1602 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1604 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1609 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1612 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1618 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1619 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1622 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1623 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1628 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1631 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1635 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1636 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1640 msgid "Using service name [%s]\n"
1641 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1644 msgid "Sending credentials\n"
1645 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1648 msgid "Error exchanging credentials\n"
1649 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1652 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1653 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1656 msgid "Credential exchange complete\n"
1657 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1660 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1661 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1665 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1666 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1670 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1671 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1674 msgid "Error creating security level request\n"
1675 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1678 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1679 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1682 msgid "Error releasing credentials\n"
1683 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1687 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1688 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1691 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1692 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1696 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1699 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1700 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1703 msgid "will idle after poll\n"
1704 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1706 #: imap.c:441 pop3.c:505
1708 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1709 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1711 #: imap.c:450 pop3.c:514
1713 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1714 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1718 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1720 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1723 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1724 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1726 #: imap.c:587 pop3.c:380
1727 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1728 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1731 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1732 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1736 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1737 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1739 #: imap.c:768 imap.c:827
1740 msgid "re-poll failed\n"
1741 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1743 #: imap.c:776 imap.c:832
1745 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1746 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1747 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1748 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1751 msgid "mailbox selection failed\n"
1752 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1756 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1757 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1758 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1759 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1762 msgid "expunge failed\n"
1763 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1767 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1768 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1769 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1770 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1773 msgid "search for unseen messages failed\n"
1774 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1778 msgid "%lu is unseen\n"
1779 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1781 #: imap.c:897 pop3.c:846
1783 msgid "%u is first unseen\n"
1784 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1788 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1789 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1792 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1794 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1799 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1800 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1807 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1816 msgid "Routing message version %d not understood."
1817 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1821 msgid "No interface found with name %s"
1822 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1826 msgid "No IP address found for %s"
1827 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1830 msgid "missing IP interface address\n"
1831 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1834 msgid "invalid IP interface address\n"
1835 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1838 msgid "invalid IP interface mask\n"
1839 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1843 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1844 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1848 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1849 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1853 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1854 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1858 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1859 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1863 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1864 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1868 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1869 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1872 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1873 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1877 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1878 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1882 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1883 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1886 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1887 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1890 msgid "challenge mismatch\n"
1891 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1895 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1896 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1899 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1900 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1904 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1905 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1908 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1909 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1913 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1914 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1918 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1919 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1923 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1924 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1927 msgid "Turnaround now...\n"
1928 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1931 msgid "ATRN request refused.\n"
1932 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1935 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1936 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1939 msgid "You have no mail.\n"
1940 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1943 msgid "Command not implemented\n"
1944 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1947 msgid "Authentication required.\n"
1948 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1952 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1953 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1956 msgid "receiving message data\n"
1957 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1960 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1964 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1965 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1968 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1972 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1976 msgid "server recv fatal\n"
1977 msgstr "Server recv fatal\n"
1980 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1981 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1983 #: opie.c:64 pop3.c:597
1984 msgid "Secret pass phrase: "
1985 msgstr "Geheime Passphrase: "
1987 #: options.c:166 options.c:210
1989 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1990 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1994 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1995 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2007 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2008 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2012 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2016 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2017 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2020 msgid " Options are as follows:\n"
2021 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2024 msgid " -?, --help display this option help\n"
2025 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2028 msgid " -V, --version display version info\n"
2029 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2032 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2033 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2036 msgid " -s, --silent work silently\n"
2037 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2040 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2041 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2044 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2045 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2048 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2049 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2052 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2053 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2056 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2057 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2061 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2064 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2068 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2070 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2073 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2074 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2077 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2078 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2081 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2082 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2085 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2087 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2091 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2092 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2095 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2096 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2099 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2100 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2103 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2104 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2107 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2108 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2111 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2112 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2115 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2117 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2120 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2121 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2125 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2128 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2132 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2133 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2136 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2137 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2140 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2141 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2144 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2145 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2148 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2149 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2152 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2154 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2158 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2160 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2164 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2166 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2169 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2170 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2173 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2174 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2177 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2179 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2182 msgid " --principal mail service principal\n"
2183 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2186 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2188 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2191 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2192 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2195 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2196 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2199 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2200 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2203 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2204 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2207 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2208 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2211 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2212 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2215 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2216 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2219 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2220 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2223 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2224 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2227 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2228 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2231 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2232 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2235 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2236 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2239 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2240 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2243 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2244 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2247 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2248 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2251 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2252 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2255 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2256 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2259 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2260 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2263 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2264 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2267 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2268 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2271 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2272 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2275 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2276 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2279 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2280 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2283 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2284 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2288 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2291 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2295 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2297 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2301 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2302 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2306 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2308 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2311 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2313 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2317 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2318 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2321 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2322 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2325 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2326 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2329 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2330 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2333 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2334 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2337 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2338 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2340 #: pop3.c:816 pop3.c:1062
2342 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2343 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2345 #: pop3.c:825 pop3.c:837 pop3.c:1071 pop3.c:1078
2347 msgid "%u is unseen\n"
2348 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2351 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2352 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2355 msgid "protocol error\n"
2356 msgstr "Protokollfehler\n"
2359 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2360 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2363 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2364 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2367 msgid "server option after user options"
2368 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2371 msgid "SDPS not enabled."
2372 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2376 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2379 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2380 "FreeBSD unterstützt\n"
2384 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2387 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2391 msgid "SSL is not enabled"
2392 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2395 msgid "end of input"
2396 msgstr "Ende der Eingabe"
2400 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2401 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2405 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2406 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2410 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2411 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2414 msgid "Unknown system error"
2415 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2419 msgid "%s (log message incomplete)"
2420 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2424 msgid "About to rewrite %s"
2425 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2429 msgid "Rewritten version is %s\n"
2430 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2437 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2438 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2441 msgid "Invalid userid or passphrase"
2442 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2446 msgstr "Fehler der Gottheit"
2449 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2450 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2454 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2455 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2459 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2460 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2464 msgid "Service timestamp %s\n"
2465 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2468 msgid "RPA token 2 length error\n"
2469 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2473 msgid "Realm list: %s\n"
2474 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2477 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2478 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2481 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2482 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2486 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2487 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2491 msgid "RPA status: %02X\n"
2492 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2495 msgid "RPA token 4 length error\n"
2496 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2500 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2501 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2504 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2505 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2509 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2510 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2514 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2515 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2518 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2519 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2522 msgid "Session key established:\n"
2523 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2526 msgid "RPA authorisation complete\n"
2527 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2530 msgid "Get response\n"
2531 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2535 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2536 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2539 msgid "Hdr not 60\n"
2540 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2543 msgid "Token length error\n"
2544 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2548 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2549 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2552 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2553 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2557 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2558 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2561 msgid "Inbound binary data:\n"
2562 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2565 msgid "Outbound data:\n"
2566 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2569 msgid "RPA String too long\n"
2570 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2577 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2578 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2581 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2582 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2585 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2586 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2589 msgid " service that you think you are (replay\n"
2590 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2593 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2594 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2597 msgid "User challenge:\n"
2598 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2601 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2602 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2605 msgid "MD5 result is: \n"
2606 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2610 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2611 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2615 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2616 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2619 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2620 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2624 msgid "forwarding to %s\n"
2625 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2628 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2629 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2633 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2634 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2638 msgid "Saved error is still %d\n"
2639 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2641 #: sink.c:502 sink.c:587
2643 msgid "%cMTP error: %s\n"
2644 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2647 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2648 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2652 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2653 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2657 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2658 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2661 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2662 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2666 msgid "can't even send to %s!\n"
2667 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2671 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2672 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2676 msgid "about to deliver with: %s\n"
2677 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2680 msgid "MDA open failed\n"
2681 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2685 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2686 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2690 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2691 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2695 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2696 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2700 msgid "MDA died of signal %d\n"
2701 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2705 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2706 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2711 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2713 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2714 "behandeln bei %s:%d\n"
2717 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2718 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2721 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2722 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2725 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2726 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2730 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2731 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2736 "The Fetchmail Daemon"
2739 "Der Fetchmail-Dämon"
2742 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2743 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2745 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2746 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2747 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2749 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2750 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2751 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2755 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2756 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2759 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2760 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2763 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2764 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2766 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2767 msgid "smtp listener protocol error\n"
2768 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2770 #: socket.c:114 socket.c:140
2771 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2775 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2776 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2779 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2780 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2783 msgid "dup2 failed\n"
2784 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2788 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2789 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2793 msgid "execvp(%s) failed\n"
2794 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2798 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2799 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2802 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2803 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2805 #: socket.c:296 socket.c:299
2807 msgid "unknown (%s)"
2808 msgstr "unbekannt (%s)"
2812 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2813 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2817 msgid "cannot create socket: %s\n"
2818 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2821 msgid "connection failed.\n"
2822 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2826 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2827 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2830 msgid "connected.\n"
2831 msgstr "verbunden.\n"
2835 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2836 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2839 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2841 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2845 msgid "Unknown Organization\n"
2846 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2850 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2851 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2854 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2856 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2859 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2860 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2864 msgid "Server CommonName: %s\n"
2865 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2868 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2869 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2873 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2874 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2877 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2878 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2881 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2882 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2885 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2886 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2889 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2890 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2893 msgid "Out of memory!\n"
2894 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2897 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2898 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2902 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2903 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2907 msgid "%s fingerprints match.\n"
2908 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2912 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2913 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2917 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2918 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2922 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2923 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2926 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2927 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2931 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2933 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2936 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2937 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2940 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2941 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2944 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2945 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2949 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2950 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
2954 msgid "mapped %s to local %s\n"
2955 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
2959 msgid "passed through %s matching %s\n"
2960 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2965 "analyzing Received line:\n"
2968 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2973 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2974 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2978 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2979 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2982 msgid "no Received address found\n"
2983 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2987 msgid "found Received address `%s'\n"
2988 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2991 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2992 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2995 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2996 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3005 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3006 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3009 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3010 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3013 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3014 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3017 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3018 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3022 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3023 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3026 msgid "message has embedded NULs"
3027 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3030 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3031 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3034 msgid "error writing message text\n"
3035 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3039 msgid "Old UID list from %s:"
3040 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3042 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3047 msgid "Scratch list of UIDs:"
3048 msgstr "Leere UID-Liste:"
3050 #: uid.c:517 uid.c:569
3052 msgid "Merged UID list from %s:"
3053 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3057 msgid "New UID list from %s:"
3058 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3061 msgid "swapping UID lists\n"
3062 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3065 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3067 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3070 msgid "discarding new UID list\n"
3071 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3074 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3075 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3079 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3080 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3083 msgid "Writing fetchids file.\n"
3084 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3088 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3089 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3093 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3094 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3098 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3099 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3102 msgid "malloc failed\n"
3103 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3106 msgid "realloc failed\n"
3107 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"