1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2010
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-beta1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 01:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 01:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“] \n"
67 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
68 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
71 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
72 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
76 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
78 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
79 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
83 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
86 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
90 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
92 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
93 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
97 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
100 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
104 msgid "skipping message %s@%s:%d"
105 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
109 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
110 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
122 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
151 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
156 msgstr " aufbewahrt\n"
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nicht gelöscht\n"
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
172 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
174 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
180 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
197 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
202 msgid "timeout after %d seconds.\n"
203 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
206 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
207 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
212 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
215 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
216 "von %s@%s abzuholen.\n"
220 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
221 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
222 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
223 "diagnose the problem.\n"
225 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
227 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
228 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
229 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
231 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
233 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
237 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
238 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
242 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
243 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
247 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
248 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
251 msgid "Lead server has no name.\n"
252 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
256 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
257 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
261 msgid "%s connection to %s failed"
262 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
265 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
266 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
270 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
271 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
274 msgid "SSL connection failed.\n"
275 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
279 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
284 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
285 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
289 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
290 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
293 msgid " (previously authorized)"
294 msgstr " (vormals autorisiert)"
298 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
299 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
303 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
304 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
311 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
312 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
315 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
316 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
317 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
318 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
319 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
325 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
326 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
327 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
329 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
330 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
334 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
335 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
336 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
339 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
340 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
341 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
346 "The attempt to get authorization failed.\n"
347 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
348 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
349 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
351 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
352 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
355 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
357 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
358 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
360 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
362 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
363 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
364 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
368 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
369 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
373 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
374 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
378 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
379 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
383 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
384 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
388 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
389 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
393 msgid "Service has been restored.\n"
394 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
398 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
399 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
402 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
403 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
407 msgid "%s at %s (folder %s)"
408 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
410 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
418 msgstr "Frage %s ab\n"
422 msgid "%d message (%d %s) for %s"
423 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
424 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
425 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
435 msgid "%d message for %s"
436 msgid_plural "%d messages for %s"
437 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
438 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
442 msgid " (%d octets).\n"
443 msgstr " (%d Bytes).\n"
447 msgid "No mail for %s\n"
448 msgstr "Keine Post für %s\n"
450 #: driver.c:1393 imap.c:87
451 msgid "bogus message count!"
452 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
459 msgid "missing or bad RFC822 header"
460 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
467 msgid "client/server synchronization"
468 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
471 msgid "client/server protocol"
472 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
475 msgid "lock busy on server"
476 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
479 msgid "SMTP transaction"
480 msgstr "SMTP-Transaktion"
484 msgstr "DNS-Nachschlag"
488 msgstr "undefinierter"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
493 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
501 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
502 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
506 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
507 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
511 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
512 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
515 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
516 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
519 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
524 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
525 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
529 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
530 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
534 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
535 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
540 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
541 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
542 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
543 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
546 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
547 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
549 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
550 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
556 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
557 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
558 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
560 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
563 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
564 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
565 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
566 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
567 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
572 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
573 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
577 msgid "%s: can't determine your host!"
578 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
582 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
583 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
586 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
588 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
589 "nicht qualifizieren!\n"
593 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
594 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
596 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
598 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
599 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
600 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
601 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
603 #: etrn.c:49 odmr.c:60
605 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
606 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
611 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
615 msgid "Queuing for %s started\n"
616 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
620 msgid "No messages waiting for %s\n"
621 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
625 msgid "Pending messages for %s started\n"
626 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
630 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
631 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
635 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
636 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
639 msgid "ETRN syntax error\n"
640 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
643 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
644 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
648 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
649 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
652 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
656 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
660 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
661 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
664 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
665 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
669 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
670 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
671 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
673 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
675 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
683 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
684 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
685 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
687 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
688 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
689 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
690 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
693 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
694 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
697 msgid "fetchmail: invoked with"
698 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
701 msgid "could not get current working directory\n"
702 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
706 msgid "This is fetchmail release %s"
707 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
711 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
712 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
720 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
721 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
724 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
725 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
728 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
729 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
733 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
734 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
760 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
762 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
763 "fetchmail läuft bei %d.\n"
767 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
768 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
772 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
774 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
779 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
780 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
784 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
785 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
789 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
790 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
794 msgid "Enter password for %s@%s: "
795 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
798 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
799 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
803 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
804 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
806 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
808 msgid "could not open %s to append logs to \n"
809 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
812 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
815 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
835 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
846 "Zeitüberschreitungen)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "erweckt durch %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "erweckt um %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
953 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
962 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
967 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
972 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
978 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
985 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
986 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
989 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
996 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
999 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
1004 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1006 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1011 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1016 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1018 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1057 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1058 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1072 msgid "Idfile is %s\n"
1073 msgstr "Idfile ist %s\n"
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1084 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1089 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1094 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1095 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1098 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1099 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1104 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1118 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1123 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1124 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1125 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1126 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1130 msgid " True name of server is %s.\n"
1131 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1134 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1138 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1139 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1142 msgid " Password will be prompted for.\n"
1143 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1147 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1148 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1152 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1153 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1157 msgid " Password = \"%s\".\n"
1158 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1162 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1163 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1167 msgid " Protocol is %s"
1168 msgstr " Protokoll ist %s"
1172 msgid " (using service %s)"
1173 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1176 msgid " (using default port)"
1177 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1180 msgid " (forcing UIDL use)"
1181 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1184 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1185 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1188 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1192 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1196 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1200 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1204 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1208 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1212 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1216 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1220 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1221 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1225 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1226 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1229 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1230 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1234 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1235 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1238 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1239 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1243 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1244 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1248 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1249 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1253 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1254 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1258 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1259 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1262 msgid " (default).\n"
1263 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1266 msgid " Default mailbox selected.\n"
1267 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1270 msgid " Selected mailboxes are:"
1271 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1274 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1275 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1278 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1279 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1282 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1283 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1286 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1288 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1291 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1293 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1298 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1300 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1305 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1308 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1313 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1314 "limitflush off).\n"
1316 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1317 "limitflush off).\n"
1320 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1321 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1324 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1325 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1328 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1329 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1332 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1333 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1336 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1337 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1340 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1341 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1345 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1347 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1351 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1353 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1356 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1357 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1360 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1361 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1364 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1365 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1368 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1369 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1372 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1373 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1376 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1377 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1380 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1381 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1384 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1385 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1389 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1390 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1393 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1394 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1398 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1400 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1403 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1408 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1409 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1412 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1417 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1419 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1422 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1428 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1432 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1434 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1438 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1440 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1444 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1445 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1448 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1449 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1453 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1455 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1459 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1460 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1463 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1464 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1466 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1468 msgstr " (Voreinstellung)"
1472 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1473 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1477 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1478 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1482 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1483 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1487 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1488 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1492 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1494 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1495 "verwendet wird, ist %s\n"
1498 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1499 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1502 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1503 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1507 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1508 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1511 msgid " No pre-connection command.\n"
1512 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1516 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1517 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1520 msgid " No post-connection command.\n"
1521 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1524 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1525 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1528 msgid " Multi-drop mode: "
1529 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1532 msgid " Single-drop mode: "
1533 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1537 msgid "%d local name recognized.\n"
1538 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1539 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1540 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1543 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1544 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1547 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1548 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1552 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1554 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1557 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1559 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1562 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1563 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1567 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1568 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1572 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1573 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1577 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1578 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1581 msgid " No prefix stripping\n"
1582 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1585 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1586 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1589 msgid " Local domains:"
1590 msgstr " Lokale Domänen:"
1594 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1595 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1598 msgid " No interface requirement specified.\n"
1599 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1603 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1604 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1607 msgid " No monitor interface specified.\n"
1608 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1612 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1614 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1617 msgid " No plugin command specified.\n"
1618 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1622 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1624 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1628 msgid " No plugout command specified.\n"
1629 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1632 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1633 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1637 msgid " %d UIDs saved.\n"
1638 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1641 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1643 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1648 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1651 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1657 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1658 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1661 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1662 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1667 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1670 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1674 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1675 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1679 msgid "Using service name [%s]\n"
1680 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1683 msgid "Sending credentials\n"
1684 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1687 msgid "Error exchanging credentials\n"
1688 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1691 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1692 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1695 msgid "Credential exchange complete\n"
1696 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1699 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1700 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1704 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1705 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1709 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1710 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1713 msgid "Error creating security level request\n"
1714 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1717 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1718 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1721 msgid "Error releasing credentials\n"
1722 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1726 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1727 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1731 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1732 msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1735 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1736 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1739 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1740 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1743 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1744 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1747 msgid "will idle after poll\n"
1748 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1750 #: imap.c:493 pop3.c:518
1752 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1753 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1755 #: imap.c:502 pop3.c:527
1757 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1758 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1762 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1764 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1767 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1768 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1770 #: imap.c:648 pop3.c:385
1771 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1772 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1775 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1776 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1780 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1781 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1783 #: imap.c:829 imap.c:888
1784 msgid "re-poll failed\n"
1785 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1787 #: imap.c:837 imap.c:893
1789 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1790 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1791 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1792 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1795 msgid "mailbox selection failed\n"
1796 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1800 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1802 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1803 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1806 msgid "expunge failed\n"
1807 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1811 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1812 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1813 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1814 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1818 msgid "%lu is unseen\n"
1819 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1822 msgid "search for unseen messages failed\n"
1823 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1825 #: imap.c:957 pop3.c:889
1827 msgid "%u is first unseen\n"
1828 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1832 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1833 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1836 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1838 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1843 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1844 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1847 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1848 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1851 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1855 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1856 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1860 msgid "Routing message version %d not understood."
1861 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1865 msgid "No interface found with name %s"
1866 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1870 msgid "No IP address found for %s"
1871 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1874 msgid "missing IP interface address\n"
1875 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1878 msgid "invalid IP interface address\n"
1879 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1882 msgid "invalid IP interface mask\n"
1883 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1887 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1888 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1892 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1893 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1897 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1898 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1902 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1903 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1907 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1908 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1912 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1913 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1916 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1917 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1921 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1922 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1926 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1927 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1930 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1931 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1934 msgid "challenge mismatch\n"
1935 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1939 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1940 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1943 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1944 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1948 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1949 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1952 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1953 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1957 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1958 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1962 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1963 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1967 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1968 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1971 msgid "Turnaround now...\n"
1972 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1975 msgid "ATRN request refused.\n"
1976 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1979 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1980 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1983 msgid "You have no mail.\n"
1984 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1987 msgid "Command not implemented\n"
1988 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1991 msgid "Authentication required.\n"
1992 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1996 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1997 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
2000 msgid "receiving message data\n"
2001 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2004 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2005 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2008 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2012 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2016 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2020 msgid "server recv fatal\n"
2021 msgstr "Server recv fatal\n"
2024 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2025 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2027 #: opie.c:64 pop3.c:610
2028 msgid "Secret pass phrase: "
2029 msgstr "Geheime Passphrase: "
2031 #: options.c:172 options.c:216
2033 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2034 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2038 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2039 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2051 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2052 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2056 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2057 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2060 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2061 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2064 msgid " Options are as follows:\n"
2065 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2068 msgid " -?, --help display this option help\n"
2069 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2072 msgid " -V, --version display version info\n"
2073 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2076 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2077 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2080 msgid " -s, --silent work silently\n"
2081 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2084 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2085 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2088 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2089 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2092 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2093 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2096 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2097 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2100 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2101 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2105 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2108 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2112 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2114 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2117 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2118 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2121 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2122 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2125 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2126 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2129 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2131 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2135 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2136 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2140 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2142 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2146 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2149 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2150 "(Voreinstellung).\n"
2153 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2154 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2157 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2158 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2161 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2162 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2165 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2166 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2169 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2170 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2173 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2175 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2178 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2179 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2183 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2185 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2189 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2192 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2196 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2197 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2200 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2201 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2204 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2205 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2208 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2209 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2212 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2213 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2216 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2218 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2222 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2224 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2228 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2230 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2233 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2234 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2237 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2238 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2241 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2243 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2246 msgid " --principal mail service principal\n"
2247 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2250 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2252 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2255 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2256 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2259 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2260 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2263 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2264 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2267 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2268 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2271 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2272 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2275 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2276 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2279 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2280 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2283 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2284 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2287 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2288 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2291 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2292 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2295 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2296 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2299 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2300 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2303 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2304 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2307 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2308 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2311 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2312 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2315 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2316 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2319 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2320 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2323 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2324 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2327 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2328 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2331 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2332 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2335 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2336 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2339 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2340 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2343 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2344 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2347 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2348 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2352 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2355 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2359 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2361 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2365 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2366 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2370 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2372 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2375 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2377 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2381 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2382 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2385 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2386 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2389 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2390 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2393 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2394 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2397 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2398 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2401 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2402 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2405 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2406 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2408 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2410 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2411 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2413 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2415 msgid "%u is unseen\n"
2416 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2419 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2420 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2423 msgid "protocol error\n"
2424 msgstr "Protokollfehler\n"
2427 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2428 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2431 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2432 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2435 msgid "server option after user options"
2436 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2439 msgid "SDPS not enabled."
2440 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2444 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2447 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2448 "FreeBSD unterstützt\n"
2452 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2455 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2459 msgid "SSL is not enabled"
2460 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2463 msgid "end of input"
2464 msgstr "Ende der Eingabe"
2468 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2469 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2473 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2474 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2478 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2479 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2482 msgid "Unknown system error"
2483 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2487 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2488 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2492 msgid "About to rewrite %s"
2493 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2497 msgid "Rewritten version is %s\n"
2498 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2505 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2506 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2509 msgid "Invalid userid or passphrase"
2510 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2514 msgstr "Fehler der Gottheit"
2517 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2518 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2522 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2523 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2527 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2528 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2532 msgid "Service timestamp %s\n"
2533 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2536 msgid "RPA token 2 length error\n"
2537 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2541 msgid "Realm list: %s\n"
2542 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2545 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2546 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2549 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2550 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2554 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2555 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2559 msgid "RPA status: %02X\n"
2560 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2563 msgid "RPA token 4 length error\n"
2564 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2568 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2569 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2572 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2573 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2577 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2578 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2582 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2583 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2586 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2587 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2590 msgid "Session key established:\n"
2591 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2594 msgid "RPA authorisation complete\n"
2595 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2598 msgid "Get response\n"
2599 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2603 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2604 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2607 msgid "Hdr not 60\n"
2608 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2611 msgid "Token length error\n"
2612 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2616 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2617 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2620 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2621 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2625 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2626 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2629 msgid "Inbound binary data:\n"
2630 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2633 msgid "Outbound data:\n"
2634 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2637 msgid "RPA String too long\n"
2638 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2645 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2646 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2649 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2650 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2653 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2654 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2657 msgid " service that you think you are (replay\n"
2658 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2661 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2662 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2665 msgid "User challenge:\n"
2666 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2669 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2670 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2673 msgid "MD5 result is: \n"
2674 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2678 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2679 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2683 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2684 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2687 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2688 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2692 msgid "forwarding to %s\n"
2693 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2696 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2697 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2701 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2702 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2706 msgid "Saved error is still %d\n"
2707 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2709 #: sink.c:517 sink.c:616
2711 msgid "%cMTP error: %s\n"
2712 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2715 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2716 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2720 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2721 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2724 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2725 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen.\n"
2729 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2730 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2734 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2735 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2738 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2739 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2743 msgid "can't even send to %s!\n"
2744 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2748 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2749 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2753 msgid "about to deliver with: %s\n"
2754 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2757 msgid "MDA open failed\n"
2758 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2762 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2763 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2767 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2768 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2772 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2773 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2777 msgid "MDA died of signal %d\n"
2778 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2782 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2783 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2788 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2790 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2791 "behandeln bei %s:%d\n"
2794 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2795 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2798 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2799 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2802 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2803 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2807 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2808 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2813 "The Fetchmail Daemon"
2816 "Der Fetchmail-Dämon"
2819 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2820 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2822 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2823 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2824 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2826 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2827 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2828 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2832 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2833 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2836 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2837 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2840 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2841 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2843 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2844 msgid "smtp listener protocol error\n"
2845 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2847 #: socket.c:115 socket.c:141
2848 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2849 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2852 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2853 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2856 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2857 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2860 msgid "dup2 failed\n"
2861 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2865 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2866 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2870 msgid "execvp(%s) failed\n"
2871 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2875 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2876 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2879 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2880 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2882 #: socket.c:300 socket.c:303
2884 msgid "unknown (%s)"
2885 msgstr "unbekannt (%s)"
2889 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2890 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2894 msgid "cannot create socket: %s\n"
2895 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2898 msgid "connection failed.\n"
2899 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2903 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2904 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2907 msgid "connected.\n"
2908 msgstr "verbunden.\n"
2912 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2913 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2916 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2918 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2922 msgid "Unknown Organization\n"
2923 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2927 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2928 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2931 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2933 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2936 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2937 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2941 msgid "Server CommonName: %s\n"
2942 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2945 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2946 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2949 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2950 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
2954 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2955 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
2958 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2960 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
2964 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2965 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2968 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2969 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2972 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2973 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2976 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2977 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2980 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2981 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2984 msgid "Out of memory!\n"
2985 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2988 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2989 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2993 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2994 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2998 msgid "%s fingerprints match.\n"
2999 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3003 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3004 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3008 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3009 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3013 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3014 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3017 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3018 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3022 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3024 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3027 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3028 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3031 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3032 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3035 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3036 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3040 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3041 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3045 msgid "mapped %s to local %s\n"
3046 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3050 msgid "passed through %s matching %s\n"
3051 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3056 "analyzing Received line:\n"
3059 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3064 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3065 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3069 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3070 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3073 msgid "no Received address found\n"
3074 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3078 msgid "found Received address `%s'\n"
3079 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3082 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3083 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3092 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3093 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3096 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3097 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3100 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3101 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3104 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3105 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3109 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3110 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3113 msgid "message has embedded NULs"
3114 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3117 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3118 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3121 msgid "error writing message text\n"
3122 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3126 msgid "Old UID list from %s:"
3127 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3129 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3134 msgid "Scratch list of UIDs:"
3135 msgstr "Leere UID-Liste:"
3137 #: uid.c:517 uid.c:569
3139 msgid "Merged UID list from %s:"
3140 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3144 msgid "New UID list from %s:"
3145 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3148 msgid "swapping UID lists\n"
3149 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3152 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3154 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3157 msgid "discarding new UID list\n"
3158 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3161 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3162 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3166 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3167 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3170 msgid "Writing fetchids file.\n"
3171 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3175 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3176 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3180 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3181 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3185 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3186 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3189 msgid "malloc failed\n"
3190 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3193 msgid "realloc failed\n"
3194 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
3196 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3197 #~ msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"