1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.2-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-15 18:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 14:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:252 driver.c:257
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
135 msgid " (%d body octets) "
136 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
148 msgstr " aufbewahrt\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nicht gelöscht\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
166 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
170 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
193 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
198 msgid "timeout after %d seconds.\n"
199 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
202 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
203 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
208 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
212 "von %s@%s abzuholen.\n"
216 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
217 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
218 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
219 "diagnose the problem.\n"
221 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
224 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
225 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
227 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
229 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
248 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
264 #: driver.c:1103 imap.c:399 pop3.c:464
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (vormals autorisiert)"
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
307 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
308 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
309 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
310 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
325 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
326 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
327 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
330 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
331 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
332 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
348 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
349 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
351 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
353 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
354 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
355 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
401 #: driver.c:1320 rcfile_y.y:380
409 msgstr "Frage %s ab\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
416 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
429 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d Bytes).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Keine Post für %s\n"
441 #: driver.c:1381 imap.c:89
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-Transaktion"
475 msgstr "DNS-Nachschlag"
479 msgstr "undefinierter"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
498 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
501 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
502 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
505 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
506 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
510 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
511 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
515 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
516 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
520 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
521 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
526 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
527 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
528 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
529 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
533 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
535 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
536 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
550 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
551 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
552 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
553 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
558 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
559 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
575 "nicht qualifizieren!\n"
579 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
580 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
585 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
586 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
587 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
589 #: etrn.c:49 odmr.c:60
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
658 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
660 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
663 "Copyright © 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
667 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
668 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
669 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
671 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
672 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
673 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
674 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
677 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
678 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
681 msgid "fetchmail: invoked with"
682 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
685 msgid "could not get current working directory\n"
686 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
690 msgid "This is fetchmail release %s"
691 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
695 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
696 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
704 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
705 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
708 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
712 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
717 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
718 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
720 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
724 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
730 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
731 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
735 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
738 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
746 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
747 "fetchmail läuft bei %d.\n"
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
752 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
758 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
763 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
764 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
768 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
769 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
773 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
774 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
778 msgid "Enter password for %s@%s: "
779 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
783 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
784 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
786 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
788 msgid "could not open %s to append logs to \n"
789 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
804 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
805 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
809 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
813 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
815 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
816 "Zeitüberschreitungen)\n"
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
885 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
886 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
890 msgid "sleeping at %s\n"
891 msgstr "schlafe um %s\n"
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "erweckt durch %s\n"
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
905 msgid "awakened at %s\n"
906 msgstr "erweckt um %s\n"
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
919 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
920 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
923 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
925 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
928 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
929 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
934 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
936 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
941 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
942 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
945 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
947 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
952 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
955 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
960 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
962 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
967 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
969 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
972 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
974 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten, ist im Dämon-Modus ein "
979 msgid "terminated with signal %d\n"
980 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
984 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
985 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
988 msgid "POP2 support is not configured.\n"
989 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
992 msgid "POP3 support is not configured.\n"
993 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
996 msgid "IMAP support is not configured.\n"
997 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1000 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1001 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1004 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1005 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1008 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1009 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1013 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1014 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1018 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1019 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1023 msgid "Logfile is %s\n"
1024 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1028 msgid "Idfile is %s\n"
1029 msgstr "Idfile ist %s\n"
1032 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1033 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1036 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1037 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1040 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1041 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1045 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1047 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1050 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1051 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1055 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1059 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1060 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1064 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1065 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1069 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1070 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1071 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1072 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1076 msgid " True name of server is %s.\n"
1077 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1080 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1081 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1084 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1085 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1088 msgid " Password will be prompted for.\n"
1089 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1093 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1094 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1098 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1099 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1103 msgid " Password = \"%s\".\n"
1104 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1108 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1109 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1113 msgid " Protocol is %s"
1114 msgstr " Protokoll ist %s"
1118 msgid " (using service %s)"
1119 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1122 msgid " (using default port)"
1123 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1126 msgid " (forcing UIDL use)"
1127 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1130 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1131 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1134 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1138 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1142 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1146 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1150 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1154 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1158 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1162 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1166 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1167 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1171 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1172 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1175 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1176 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1180 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1181 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1184 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1185 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1189 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1190 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1194 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1195 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1199 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1200 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1203 msgid " (default).\n"
1204 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1207 msgid " Default mailbox selected.\n"
1208 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1211 msgid " Selected mailboxes are:"
1212 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1215 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1216 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1219 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1220 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1223 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1224 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1227 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1229 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1232 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1234 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1239 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1241 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1246 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1249 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1254 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1255 "limitflush off).\n"
1257 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1258 "limitflush off).\n"
1261 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1262 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1265 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1266 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1269 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1270 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1273 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1274 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1277 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1278 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1281 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1282 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1286 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1288 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1292 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1294 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1297 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1298 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1301 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1302 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1305 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1306 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1309 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1310 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1313 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1314 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1317 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1318 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1321 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1322 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1325 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1326 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1330 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1331 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1334 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1335 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1339 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1341 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1344 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1345 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1349 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1350 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1353 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1354 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1358 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1360 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1363 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1364 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1367 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1369 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1373 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1375 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1379 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1381 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1385 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1386 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1389 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1390 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1394 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1396 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1400 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1401 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1404 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1405 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1407 #: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723
1409 msgstr " (Voreinstellung)"
1413 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1414 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1418 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1419 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1423 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1424 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1428 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1429 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1433 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1435 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1436 "verwendet wird, ist %s\n"
1439 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1440 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1443 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1444 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1448 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1449 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1452 msgid " No pre-connection command.\n"
1453 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1457 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1458 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1461 msgid " No post-connection command.\n"
1462 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1465 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1466 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1469 msgid " Multi-drop mode: "
1470 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1473 msgid " Single-drop mode: "
1474 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1478 msgid "%d local name recognized.\n"
1479 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1480 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1481 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1484 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1485 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1488 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1489 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1493 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1495 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1498 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1500 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1503 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1504 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1508 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1509 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1513 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1514 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1518 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1519 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1522 msgid " No prefix stripping\n"
1523 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1526 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1527 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1530 msgid " Local domains:"
1531 msgstr " Lokale Domänen:"
1535 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1536 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1539 msgid " No interface requirement specified.\n"
1540 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1544 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1545 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1548 msgid " No monitor interface specified.\n"
1549 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1553 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1555 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1558 msgid " No plugin command specified.\n"
1559 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1563 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1565 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1569 msgid " No plugout command specified.\n"
1570 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1573 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1574 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1578 msgid " %d UIDs saved.\n"
1579 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1582 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1584 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1589 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1592 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1598 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1599 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1602 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1603 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1608 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1611 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1615 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1616 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1620 msgid "Using service name [%s]\n"
1621 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1624 msgid "Sending credentials\n"
1625 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1628 msgid "Error exchanging credentials\n"
1629 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1632 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1633 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1636 msgid "Credential exchange complete\n"
1637 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1640 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1641 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1645 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1646 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1650 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1651 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1654 msgid "Error creating security level request\n"
1655 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1658 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1659 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1662 msgid "Error releasing credentials\n"
1663 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1667 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1668 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1671 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1672 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1675 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1676 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1679 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1680 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1683 msgid "will idle after poll\n"
1684 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1687 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1688 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1690 #: imap.c:519 pop3.c:372
1691 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1692 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1695 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1696 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1700 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1701 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1703 #: imap.c:706 imap.c:765
1704 msgid "re-poll failed\n"
1705 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1707 #: imap.c:714 imap.c:770
1709 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1710 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1711 msgstr[0] "%d Nachricht warte nach erneuter Abfrage\n"
1712 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1715 msgid "mailbox selection failed\n"
1716 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1720 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1721 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1722 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1723 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1726 msgid "expunge failed\n"
1727 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1731 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1732 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1733 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1734 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1737 msgid "search for unseen messages failed\n"
1738 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1742 msgid "%lu is unseen\n"
1743 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1745 #: imap.c:835 pop3.c:775
1747 msgid "%u is first unseen\n"
1748 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1752 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1753 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1756 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1758 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1763 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1764 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1767 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1768 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1771 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1772 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1775 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1776 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1780 msgid "Routing message version %d not understood."
1781 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1785 msgid "No interface found with name %s"
1786 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1790 msgid "No IP address found for %s"
1791 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1794 msgid "missing IP interface address\n"
1795 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1798 msgid "invalid IP interface address\n"
1799 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1802 msgid "invalid IP interface mask\n"
1803 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1807 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1808 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1812 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1813 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1817 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1818 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1822 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1823 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1827 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1828 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1832 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1833 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1836 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1837 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1841 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1842 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1846 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1847 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1850 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1851 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1854 msgid "challenge mismatch\n"
1855 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1859 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1860 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1863 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1864 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1868 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1869 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1872 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1873 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1877 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1878 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1882 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1883 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1887 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1888 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1891 msgid "Turnaround now...\n"
1892 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1895 msgid "ATRN request refused.\n"
1896 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1899 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1900 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1903 msgid "You have no mail.\n"
1904 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1907 msgid "Command not implemented\n"
1908 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1911 msgid "Authentication required.\n"
1912 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1916 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1917 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1920 msgid "receiving message data\n"
1921 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1924 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1925 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1928 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1929 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1932 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1933 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1936 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1937 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1940 msgid "server recv fatal\n"
1941 msgstr "Server recv fatal\n"
1944 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1945 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1947 #: opie.c:64 pop3.c:548
1948 msgid "Secret pass phrase: "
1949 msgstr "Geheime Passphrase: "
1951 #: options.c:164 options.c:208
1953 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1954 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1958 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1959 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1971 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1972 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1976 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1977 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1980 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1981 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1984 msgid " Options are as follows:\n"
1985 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
1988 msgid " -?, --help display this option help\n"
1989 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1992 msgid " -V, --version display version info\n"
1993 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1996 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1997 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2000 msgid " -s, --silent work silently\n"
2001 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2004 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2005 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2008 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2009 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2012 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2013 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2016 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2017 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2020 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2021 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2025 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2028 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2032 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2034 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2037 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2038 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2041 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2042 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2045 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2047 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2051 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2052 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2055 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2056 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2059 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2060 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2063 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2064 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2067 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2068 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2071 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2072 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2075 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2077 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2080 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2081 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2085 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2088 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2092 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2093 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2096 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2097 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2100 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2101 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2104 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2105 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2108 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2109 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2112 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2114 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2118 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2120 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2124 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2126 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2129 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2130 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2133 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2134 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2137 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2139 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2142 msgid " --principal mail service principal\n"
2143 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2146 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2148 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2151 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2152 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2155 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2156 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2159 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2160 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2163 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2164 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2167 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2168 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2171 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2172 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2175 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2176 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2179 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2180 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2183 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2184 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2187 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2188 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2191 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2192 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2195 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2196 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2199 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2200 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2203 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2204 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2207 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2208 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2211 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2212 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2215 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2216 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2219 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2220 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2223 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2224 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2227 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2228 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2231 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2232 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2235 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2236 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2239 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2240 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2243 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2244 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2248 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2251 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2255 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2256 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2259 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2260 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2263 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2264 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2267 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2268 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2271 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2272 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2275 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2276 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2278 #: pop3.c:745 pop3.c:987
2280 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2281 msgstr "id=%s (id=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2283 #: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003
2285 msgid "%u is unseen\n"
2286 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2289 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2290 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2293 msgid "protocol error\n"
2294 msgstr "Protokollfehler\n"
2297 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2298 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2301 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2302 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2305 msgid "server option after user options"
2306 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2309 msgid "SDPS not enabled."
2310 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2314 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2317 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2318 "FreeBSD unterstützt\n"
2322 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2325 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2329 msgid "SSL is not enabled"
2330 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2333 msgid "end of input"
2334 msgstr "Ende der Eingabe"
2338 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2339 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2343 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2344 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2348 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2349 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2352 msgid "Unknown system error"
2353 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2357 msgid "%s (log message incomplete)"
2358 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2362 msgid "About to rewrite %s"
2363 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2367 msgid "Rewritten version is %s\n"
2368 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2375 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2376 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2379 msgid "Invalid userid or passphrase"
2380 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2384 msgstr "Fehler der Gottheit"
2387 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2388 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2392 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2393 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2397 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2398 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2402 msgid "Service timestamp %s\n"
2403 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2406 msgid "RPA token 2 length error\n"
2407 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2411 msgid "Realm list: %s\n"
2412 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2415 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2416 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2419 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2420 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2424 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2425 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2429 msgid "RPA status: %02X\n"
2430 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2433 msgid "RPA token 4 length error\n"
2434 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2438 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2439 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2442 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2443 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2447 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2448 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2452 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2453 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2456 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2457 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2460 msgid "Session key established:\n"
2461 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2464 msgid "RPA authorisation complete\n"
2465 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2468 msgid "Get response\n"
2469 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2473 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2474 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2477 msgid "Hdr not 60\n"
2478 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2481 msgid "Token length error\n"
2482 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2486 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2487 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2490 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2491 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2495 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2496 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2499 msgid "Inbound binary data:\n"
2500 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2503 msgid "Outbound data:\n"
2504 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2507 msgid "RPA String too long\n"
2508 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2515 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2516 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2519 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2520 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2523 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2524 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2527 msgid " service that you think you are (replay\n"
2528 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2531 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2532 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2535 msgid "User challenge:\n"
2536 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2539 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2540 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2543 msgid "MD5 result is: \n"
2544 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2548 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2549 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2553 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2554 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2557 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2558 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2562 msgid "forwarding to %s\n"
2563 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2566 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2567 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2571 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2572 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2576 msgid "Saved error is still %d\n"
2577 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2579 #: sink.c:502 sink.c:586
2581 msgid "%cMTP error: %s\n"
2582 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2585 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2586 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2590 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2591 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2595 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2596 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2599 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2600 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2604 msgid "can't even send to %s!\n"
2605 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2609 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2610 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2614 msgid "about to deliver with: %s\n"
2615 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2618 msgid "MDA open failed\n"
2619 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2623 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2624 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2628 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2629 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2633 msgid "MDA died of signal %d\n"
2634 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2638 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2639 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2643 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2645 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2648 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2649 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2652 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2653 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2656 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2657 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2661 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2662 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2667 "The Fetchmail Daemon"
2670 "Der Fetchmail-Dämon"
2673 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2674 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2676 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2677 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2678 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2680 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2681 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2682 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2686 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2687 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2690 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2691 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2694 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2695 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2697 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2698 msgid "smtp listener protocol error\n"
2699 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2701 #: socket.c:114 socket.c:140
2702 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2703 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2706 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2707 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2710 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2711 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2714 msgid "dup2 failed\n"
2715 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2719 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2720 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2724 msgid "execvp(%s) failed\n"
2725 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2729 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2730 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2733 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2734 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2738 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2739 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2742 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2744 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2748 msgid "Unknown Organization\n"
2749 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2753 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2754 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2757 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2759 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2762 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2763 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2767 msgid "Server CommonName: %s\n"
2768 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2771 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2772 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2776 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2777 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2780 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2781 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2784 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2785 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2788 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2789 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2792 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2793 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2796 msgid "Out of memory!\n"
2797 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2800 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2801 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2805 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2806 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2810 msgid "%s fingerprints match.\n"
2811 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2815 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2816 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2820 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2821 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2825 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2826 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2829 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2830 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2834 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2836 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2839 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2840 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2843 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2844 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2847 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2848 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2852 msgid "mapped %s to local %s\n"
2853 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2857 msgid "passed through %s matching %s\n"
2858 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2863 "analyzing Received line:\n"
2866 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2871 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2872 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2876 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2877 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2880 msgid "no Received address found\n"
2881 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2885 msgid "found Received address `%s'\n"
2886 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2889 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2890 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2893 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2894 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2903 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2904 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2907 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2908 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2911 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2912 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2915 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2916 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2920 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2921 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2924 msgid "message has embedded NULs"
2925 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2928 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2929 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2932 msgid "writing message text\n"
2933 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2937 msgid "Old UID list from %s:"
2938 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2940 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2945 msgid "Scratch list of UIDs:"
2946 msgstr "Leere UID-Liste:"
2948 #: uid.c:514 uid.c:566
2950 msgid "Merged UID list from %s:"
2951 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2955 msgid "New UID list from %s:"
2956 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2959 msgid "swapping UID lists\n"
2960 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2963 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2965 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
2968 msgid "discarding new UID list\n"
2969 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2972 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2973 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2977 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2978 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
2981 msgid "Writing fetchids file.\n"
2982 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2986 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2987 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
2991 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2992 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
2996 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2997 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3000 msgid "malloc failed\n"
3001 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3004 msgid "realloc failed\n"
3005 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"