1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2009
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-beta1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 11:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 00:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
44 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
47 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
48 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
52 msgid "decoded as %s\n"
53 msgstr "dekodiert als %s\n"
57 msgid "kerberos error %s\n"
58 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
60 #: driver.c:249 driver.c:254
62 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
63 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
66 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
71 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
74 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
81 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
88 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
95 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
99 msgid "skipping message %s@%s:%d"
100 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
104 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
105 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
117 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
151 msgstr " aufbewahrt\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nicht gelöscht\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
169 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
175 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
197 msgid "timeout after %d seconds.\n"
198 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
201 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
202 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
207 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
210 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
211 "von %s@%s abzuholen.\n"
215 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
216 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
217 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
218 "diagnose the problem.\n"
220 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
222 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
223 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
224 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
226 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
228 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (vormals autorisiert)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
311 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
312 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
313 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
314 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
330 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
331 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
334 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
335 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
336 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
341 "The attempt to get authorization failed.\n"
342 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
343 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
344 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
346 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
347 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
350 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
352 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
353 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
355 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
357 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
358 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
359 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
363 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
364 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
368 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
369 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
373 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
374 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
378 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
379 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
383 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
384 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
388 msgid "Service has been restored.\n"
389 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
393 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
394 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
397 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
398 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
402 msgid "%s at %s (folder %s)"
403 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
405 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
413 msgstr "Frage %s ab\n"
417 msgid "%d message (%d %s) for %s"
418 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
419 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
420 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
430 msgid "%d message for %s"
431 msgid_plural "%d messages for %s"
432 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
433 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
437 msgid " (%d octets).\n"
438 msgstr " (%d Bytes).\n"
442 msgid "No mail for %s\n"
443 msgstr "Keine Post für %s\n"
445 #: driver.c:1393 imap.c:90
446 msgid "bogus message count!"
447 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
454 msgid "missing or bad RFC822 header"
455 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
462 msgid "client/server synchronization"
463 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
466 msgid "client/server protocol"
467 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
470 msgid "lock busy on server"
471 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
474 msgid "SMTP transaction"
475 msgstr "SMTP-Transaktion"
479 msgstr "DNS-Nachschlag"
483 msgstr "undefinierter"
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
488 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
496 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
497 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
501 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
502 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
506 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
507 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
510 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
511 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
514 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
515 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
519 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
520 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
524 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
525 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
529 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
530 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
535 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
537 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
538 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
542 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
544 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
545 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
551 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
553 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
555 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
559 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
560 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
561 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
562 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
567 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
568 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
572 msgid "%s: can't determine your host!"
573 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
577 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
578 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
581 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
583 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
584 "nicht qualifizieren!\n"
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
593 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
594 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
595 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
596 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
598 #: etrn.c:49 odmr.c:60
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
601 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
605 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
606 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
610 msgid "Queuing for %s started\n"
611 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
615 msgid "No messages waiting for %s\n"
616 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
620 msgid "Pending messages for %s started\n"
621 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
625 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
626 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
630 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
631 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
634 msgid "ETRN syntax error\n"
635 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
638 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
639 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
643 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
644 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
647 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
651 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
655 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
659 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
664 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
665 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
667 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
668 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
670 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
671 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
673 "Copyright © 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
674 "Copyright © 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
678 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
679 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
680 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
682 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
683 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
684 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
685 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
688 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
689 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
692 msgid "fetchmail: invoked with"
693 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
696 msgid "could not get current working directory\n"
697 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
701 msgid "This is fetchmail release %s"
702 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
706 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
707 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
715 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
716 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
719 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
720 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
723 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
724 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
728 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
729 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
735 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
757 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
758 "fetchmail läuft bei %d.\n"
762 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
763 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
767 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
769 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
774 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
775 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
779 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
780 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
784 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
785 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
789 msgid "Enter password for %s@%s: "
790 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
793 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
794 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
798 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
799 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
801 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
803 msgid "could not open %s to append logs to \n"
804 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen \n"
807 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
809 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
810 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
813 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
814 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
818 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
819 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
823 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
824 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
827 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
829 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
830 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
841 "Zeitüberschreitungen)\n"
845 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
846 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
849 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
850 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
853 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
854 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
857 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
858 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
861 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
862 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
865 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
866 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
869 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
870 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
873 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
874 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
877 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
878 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
881 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
882 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
885 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
886 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
889 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
890 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
893 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
894 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
897 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
898 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
901 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
906 msgid "Query status=%d\n"
907 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
910 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
911 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "erweckt durch %s\n"
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "erweckt um %s\n"
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
945 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
948 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
950 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
953 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
954 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
957 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
959 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
962 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
964 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
967 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
973 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
975 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
980 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
981 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
984 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
986 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
991 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
994 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
999 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1001 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1011 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1013 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1018 msgid "terminated with signal %d\n"
1019 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1023 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1024 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1027 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1028 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1031 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1032 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1035 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1036 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1039 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1040 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1043 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1044 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1047 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1048 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1052 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1053 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1057 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1058 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1062 msgid "Logfile is %s\n"
1063 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1067 msgid "Idfile is %s\n"
1068 msgstr "Idfile ist %s\n"
1071 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1072 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1075 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1076 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1079 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1080 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1084 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1086 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1090 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1094 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1099 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1103 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1104 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1108 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1109 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1113 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1114 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1118 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1119 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1120 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1121 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1125 msgid " True name of server is %s.\n"
1126 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1129 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1130 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1133 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1134 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1137 msgid " Password will be prompted for.\n"
1138 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1142 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1143 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1147 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1148 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1152 msgid " Password = \"%s\".\n"
1153 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1157 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1158 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1162 msgid " Protocol is %s"
1163 msgstr " Protokoll ist %s"
1167 msgid " (using service %s)"
1168 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1171 msgid " (using default port)"
1172 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1175 msgid " (forcing UIDL use)"
1176 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1179 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1180 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1183 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1187 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1191 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1195 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1199 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1203 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1207 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1211 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1215 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1216 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1220 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1221 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1224 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1225 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1229 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1230 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1233 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1234 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1238 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1239 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1243 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1244 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1248 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1249 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1253 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1254 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1257 msgid " (default).\n"
1258 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1261 msgid " Default mailbox selected.\n"
1262 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1265 msgid " Selected mailboxes are:"
1266 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1269 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1270 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1273 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1274 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1277 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1278 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1281 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1283 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1286 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1288 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1293 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1295 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1300 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1308 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1309 "limitflush off).\n"
1311 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1312 "limitflush off).\n"
1315 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1316 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1319 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1320 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1323 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1327 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1331 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1335 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1340 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1342 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1348 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1351 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1352 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1355 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1356 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1359 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1360 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1363 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1367 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1368 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1371 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1372 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1375 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1376 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1379 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1380 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1384 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1385 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1388 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1389 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1393 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1395 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1398 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1399 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1403 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1404 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1407 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1412 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1414 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1417 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1418 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1423 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1427 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1429 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1433 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1435 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1439 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1440 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1443 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1444 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1448 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1454 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1458 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1461 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1463 msgstr " (Voreinstellung)"
1467 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1472 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1477 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1482 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1487 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1489 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1490 "verwendet wird, ist %s\n"
1493 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1494 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1497 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1498 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1502 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1503 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1506 msgid " No pre-connection command.\n"
1507 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1511 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1512 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1515 msgid " No post-connection command.\n"
1516 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1519 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1520 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1523 msgid " Multi-drop mode: "
1524 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1527 msgid " Single-drop mode: "
1528 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1532 msgid "%d local name recognized.\n"
1533 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1534 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1535 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1538 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1539 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1542 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1543 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1547 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1549 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1552 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1554 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1557 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1558 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1562 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1563 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1567 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1568 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1572 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1573 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1576 msgid " No prefix stripping\n"
1577 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1580 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1581 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1584 msgid " Local domains:"
1585 msgstr " Lokale Domänen:"
1589 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1590 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1593 msgid " No interface requirement specified.\n"
1594 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1598 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1599 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1602 msgid " No monitor interface specified.\n"
1603 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1607 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1609 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1612 msgid " No plugin command specified.\n"
1613 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1617 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1619 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1623 msgid " No plugout command specified.\n"
1624 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1627 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1628 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1632 msgid " %d UIDs saved.\n"
1633 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1636 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1638 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1643 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1646 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1652 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1653 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1656 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1657 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1662 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1665 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1669 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1670 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1674 msgid "Using service name [%s]\n"
1675 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1678 msgid "Sending credentials\n"
1679 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1682 msgid "Error exchanging credentials\n"
1683 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1686 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1687 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1690 msgid "Credential exchange complete\n"
1691 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1694 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1695 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1699 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1700 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1704 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1705 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1708 msgid "Error creating security level request\n"
1709 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1712 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1713 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1716 msgid "Error releasing credentials\n"
1717 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1721 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1722 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1725 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1726 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1729 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1730 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1733 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1734 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1737 msgid "will idle after poll\n"
1738 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1740 #: imap.c:446 pop3.c:518
1742 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1743 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1745 #: imap.c:455 pop3.c:527
1747 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1748 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1752 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1754 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1757 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1758 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1760 #: imap.c:601 pop3.c:385
1761 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1762 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1765 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1766 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1770 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1771 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1773 #: imap.c:782 imap.c:841
1774 msgid "re-poll failed\n"
1775 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1777 #: imap.c:790 imap.c:846
1779 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1780 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1781 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1782 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1785 msgid "mailbox selection failed\n"
1786 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1790 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1791 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1792 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1793 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1796 msgid "expunge failed\n"
1797 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1801 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1802 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1803 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1804 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1807 msgid "search for unseen messages failed\n"
1808 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1812 msgid "%lu is unseen\n"
1813 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1815 #: imap.c:911 pop3.c:889
1817 msgid "%u is first unseen\n"
1818 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1822 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1823 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1826 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1828 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1833 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1834 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1837 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1838 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1841 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1842 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1850 msgid "Routing message version %d not understood."
1851 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1855 msgid "No interface found with name %s"
1856 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1860 msgid "No IP address found for %s"
1861 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1864 msgid "missing IP interface address\n"
1865 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1868 msgid "invalid IP interface address\n"
1869 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1872 msgid "invalid IP interface mask\n"
1873 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1877 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1878 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1882 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1883 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1887 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1888 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1892 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1893 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1897 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1898 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1902 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1903 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1906 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1907 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1911 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1912 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1916 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1917 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1920 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1921 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1924 msgid "challenge mismatch\n"
1925 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1929 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1930 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1933 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1934 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1938 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1939 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1942 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1943 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1947 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1948 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1952 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1953 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1957 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1958 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
1961 msgid "Turnaround now...\n"
1962 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1965 msgid "ATRN request refused.\n"
1966 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1969 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1970 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1973 msgid "You have no mail.\n"
1974 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1977 msgid "Command not implemented\n"
1978 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1981 msgid "Authentication required.\n"
1982 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1986 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1987 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1990 msgid "receiving message data\n"
1991 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1994 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1995 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1998 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1999 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2002 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2006 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2010 msgid "server recv fatal\n"
2011 msgstr "Server recv fatal\n"
2014 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2015 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2017 #: opie.c:64 pop3.c:610
2018 msgid "Secret pass phrase: "
2019 msgstr "Geheime Passphrase: "
2021 #: options.c:172 options.c:216
2023 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2024 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2028 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2029 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2041 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2042 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2046 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2047 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2050 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2051 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2054 msgid " Options are as follows:\n"
2055 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2058 msgid " -?, --help display this option help\n"
2059 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2062 msgid " -V, --version display version info\n"
2063 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2066 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2067 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2070 msgid " -s, --silent work silently\n"
2071 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2074 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2075 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2078 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2079 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2082 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2083 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2086 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2087 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2090 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2091 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2095 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2098 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2102 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2104 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2107 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2108 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2111 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2112 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2115 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2116 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2119 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2121 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2125 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2126 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2130 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2132 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2136 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2139 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2140 "(Voreinstellung).\n"
2143 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2144 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2147 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2148 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2151 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2152 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2155 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2156 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2159 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2160 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2163 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2165 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2168 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2169 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2173 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2175 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2179 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2182 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2186 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2187 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2190 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2191 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2194 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2195 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2198 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2199 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2202 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2203 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2206 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2208 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2212 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2214 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2218 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2220 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2223 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2224 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2227 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2228 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2231 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2233 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2236 msgid " --principal mail service principal\n"
2237 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2240 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2242 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2245 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2246 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2249 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2250 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2253 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2254 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2257 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2258 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2261 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2262 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2265 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2266 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2269 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2270 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2273 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2274 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2277 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2278 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2281 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2282 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2285 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2286 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2289 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2290 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2293 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2294 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2297 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2298 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2301 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2302 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2305 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2306 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2309 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2310 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2313 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2314 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2317 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2318 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2321 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2322 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2325 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2326 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2329 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2330 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2333 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2334 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2337 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2338 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2342 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2345 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2349 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2351 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2355 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2356 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2360 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2362 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2365 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2367 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2371 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2372 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2375 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2376 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2379 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2380 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2383 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2384 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2387 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2388 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2391 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2392 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2395 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2396 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2398 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2400 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2401 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2403 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2405 msgid "%u is unseen\n"
2406 msgstr "%u ist ungesehen\n"
2409 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2410 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2413 msgid "protocol error\n"
2414 msgstr "Protokollfehler\n"
2417 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2418 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2421 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2422 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2425 msgid "server option after user options"
2426 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2429 msgid "SDPS not enabled."
2430 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2434 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2437 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2438 "FreeBSD unterstützt\n"
2442 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2445 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2449 msgid "SSL is not enabled"
2450 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2453 msgid "end of input"
2454 msgstr "Ende der Eingabe"
2458 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2459 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2463 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2464 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2468 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2469 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2472 msgid "Unknown system error"
2473 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2477 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2478 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2482 msgid "About to rewrite %s"
2483 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2487 msgid "Rewritten version is %s\n"
2488 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2495 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2496 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2499 msgid "Invalid userid or passphrase"
2500 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2504 msgstr "Fehler der Gottheit"
2507 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2508 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2512 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2513 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2517 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2518 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2522 msgid "Service timestamp %s\n"
2523 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2526 msgid "RPA token 2 length error\n"
2527 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2531 msgid "Realm list: %s\n"
2532 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2535 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2536 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2539 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2540 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2544 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2545 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2549 msgid "RPA status: %02X\n"
2550 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2553 msgid "RPA token 4 length error\n"
2554 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2558 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2559 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2562 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2563 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2567 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2568 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2572 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2573 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2576 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2577 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2580 msgid "Session key established:\n"
2581 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2584 msgid "RPA authorisation complete\n"
2585 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2588 msgid "Get response\n"
2589 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2593 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2594 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2597 msgid "Hdr not 60\n"
2598 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2601 msgid "Token length error\n"
2602 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2606 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2607 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2610 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2611 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2615 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2616 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2619 msgid "Inbound binary data:\n"
2620 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2623 msgid "Outbound data:\n"
2624 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2627 msgid "RPA String too long\n"
2628 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2635 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2636 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2639 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2640 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2643 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2644 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2647 msgid " service that you think you are (replay\n"
2648 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2651 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2652 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2655 msgid "User challenge:\n"
2656 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2659 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2660 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2663 msgid "MD5 result is: \n"
2664 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2668 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2669 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2673 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2674 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2677 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2678 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2682 msgid "forwarding to %s\n"
2683 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2686 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2687 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2691 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2692 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2696 msgid "Saved error is still %d\n"
2697 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2699 #: sink.c:506 sink.c:605
2701 msgid "%cMTP error: %s\n"
2702 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2705 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2706 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2710 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2711 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2714 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2715 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen.\n"
2719 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2720 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2724 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2725 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2728 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2729 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2733 msgid "can't even send to %s!\n"
2734 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2738 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2739 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2743 msgid "about to deliver with: %s\n"
2744 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2747 msgid "MDA open failed\n"
2748 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2752 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2753 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2757 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2758 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2762 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2763 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2767 msgid "MDA died of signal %d\n"
2768 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2772 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2773 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2778 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2780 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2781 "behandeln bei %s:%d\n"
2784 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2785 msgstr "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2788 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2789 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2792 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2793 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2797 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2798 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2803 "The Fetchmail Daemon"
2806 "Der Fetchmail-Dämon"
2809 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2810 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2812 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2813 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2814 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2816 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2817 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2818 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2822 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2823 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2826 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2827 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2830 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2831 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2833 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2834 msgid "smtp listener protocol error\n"
2835 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2837 #: socket.c:114 socket.c:140
2838 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2839 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2842 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2843 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2846 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2847 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2850 msgid "dup2 failed\n"
2851 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2855 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2856 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2860 msgid "execvp(%s) failed\n"
2861 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2865 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2866 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2869 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2870 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2872 #: socket.c:299 socket.c:302
2874 msgid "unknown (%s)"
2875 msgstr "unbekannt (%s)"
2879 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2880 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2884 msgid "cannot create socket: %s\n"
2885 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2888 msgid "connection failed.\n"
2889 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2893 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2894 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2897 msgid "connected.\n"
2898 msgstr "verbunden.\n"
2902 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2903 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2906 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2908 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2912 msgid "Unknown Organization\n"
2913 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2917 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2918 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2921 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2923 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2926 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2927 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2931 msgid "Server CommonName: %s\n"
2932 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2935 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2936 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2939 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2940 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
2943 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2945 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
2949 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2950 msgstr "\"Subject Alternative Name\": %s\n"
2954 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2955 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2958 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2959 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2962 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2963 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2966 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2967 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2970 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2971 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2974 msgid "Out of memory!\n"
2975 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2978 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2979 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2983 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2984 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2988 msgid "%s fingerprints match.\n"
2989 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2993 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2994 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2998 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2999 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3003 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3004 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3007 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3008 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3012 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3014 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3017 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3018 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3021 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3022 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3025 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3026 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3030 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3031 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3035 msgid "mapped %s to local %s\n"
3036 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3040 msgid "passed through %s matching %s\n"
3041 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3046 "analyzing Received line:\n"
3049 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3054 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3055 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3059 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3060 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3063 msgid "no Received address found\n"
3064 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3068 msgid "found Received address `%s'\n"
3069 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3072 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3073 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3082 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3083 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3086 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3087 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3090 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3091 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3094 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3095 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3099 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3100 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3103 msgid "message has embedded NULs"
3104 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3107 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3108 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3111 msgid "error writing message text\n"
3112 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3116 msgid "Old UID list from %s:"
3117 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3119 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3124 msgid "Scratch list of UIDs:"
3125 msgstr "Leere UID-Liste:"
3127 #: uid.c:517 uid.c:569
3129 msgid "Merged UID list from %s:"
3130 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3134 msgid "New UID list from %s:"
3135 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3138 msgid "swapping UID lists\n"
3139 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3142 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3144 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3147 msgid "discarding new UID list\n"
3148 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3151 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3152 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3156 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3157 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3160 msgid "Writing fetchids file.\n"
3161 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3165 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3166 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3170 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3171 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3175 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3176 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3179 msgid "malloc failed\n"
3180 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3183 msgid "realloc failed\n"
3184 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
3186 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3187 #~ msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"