1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2010
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 01:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-23 20:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: "
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "dekodiert als %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
61 #: driver.c:259 driver.c:265
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“]\n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
75 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
82 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
86 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
89 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
93 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
96 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
147 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
152 msgstr " aufbewahrt\n"
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " nicht gelöscht\n"
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
168 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
170 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server "
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
193 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
198 msgid "timeout after %d seconds.\n"
199 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
202 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
203 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
208 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
211 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
212 "von %s@%s abzuholen.\n"
216 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
217 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
218 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
219 "diagnose the problem.\n"
221 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
224 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
225 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
227 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
229 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
233 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
234 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
238 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
239 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
243 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
244 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
247 msgid "Lead server has no name.\n"
248 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
252 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
253 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
257 msgid "%s connection to %s failed"
258 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (vormals autorisiert)"
284 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
286 "Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
291 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
292 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
296 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
297 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
304 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
305 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
309 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
310 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
311 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
312 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
328 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
329 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
332 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
333 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
334 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
348 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
350 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
351 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
353 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
355 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
356 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
357 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
361 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
362 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
366 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
367 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
371 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
372 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
376 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
377 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
381 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
382 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
386 msgid "Service has been restored.\n"
387 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
391 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
392 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
395 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
396 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
400 msgid "%s at %s (folder %s)"
401 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
403 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
411 msgstr "Frage %s ab\n"
415 msgid "%d message (%d %s) for %s"
416 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
417 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
418 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
428 msgid "%d message for %s"
429 msgid_plural "%d messages for %s"
430 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
431 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
435 msgid " (%d octets).\n"
436 msgstr " (%d Bytes).\n"
440 msgid "No mail for %s\n"
441 msgstr "Keine Post für %s\n"
444 msgid "bogus message count!"
445 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
452 msgid "missing or bad RFC822 header"
453 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
460 msgid "client/server synchronization"
461 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
464 msgid "client/server protocol"
465 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
468 msgid "lock busy on server"
469 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
472 msgid "SMTP transaction"
473 msgstr "SMTP-Transaktion"
477 msgstr "DNS-Nachschlag"
481 msgstr "undefinierter"
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
486 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
494 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
495 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
499 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
500 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
504 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
505 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
508 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
509 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
512 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
513 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
517 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
518 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
522 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
523 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
527 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
528 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
533 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
535 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
536 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
540 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
542 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
543 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
549 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
550 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
551 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
553 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
557 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
558 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
559 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
560 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
565 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
566 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
570 msgid "%s: can't determine your host!"
571 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
575 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
576 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
579 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
581 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
582 "nicht qualifizieren!\n"
586 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
587 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
589 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
591 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
592 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
593 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
594 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
596 #: etrn.c:49 odmr.c:61
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
653 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
657 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
662 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
663 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
664 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
668 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
676 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
677 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
678 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
680 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
681 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
682 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
683 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
690 msgid "fetchmail: invoked with"
691 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
694 msgid "could not get current working directory\n"
695 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
699 msgid "This is fetchmail release %s"
700 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
704 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
705 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
713 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
714 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
717 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
718 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
721 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
722 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
726 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
728 "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail mit Kennung %ld; "
731 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail mit Kennung %ld abgeschossen.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
755 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
758 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
759 "fetchmail mit Kennung %ld läuft.\n"
763 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
764 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft mit Kennung %ld.\n"
768 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
770 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
775 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
776 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail mit Kennung %ld aufgeweckt.\n"
780 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
782 "fetchmail: älterer Prozess mit Kennung %ld ist auf mysteriöse Weise "
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
796 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
797 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
801 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
802 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet\n"
804 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
806 msgid "could not open %s to append logs to\n"
807 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen\n"
810 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
812 "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
813 "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
816 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
817 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
821 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
822 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
826 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
827 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
830 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
832 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
833 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
836 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
837 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
841 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
843 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
844 "Zeitüberschreitungen)\n"
848 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
849 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
852 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
853 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
856 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
857 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
860 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
861 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
864 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
865 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
869 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
873 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
876 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
877 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
880 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
881 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
884 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
885 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
889 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
893 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
896 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
897 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
900 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
901 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
904 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
905 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
909 msgid "Query status=%d\n"
910 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
913 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
914 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
918 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
919 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
923 msgid "awakened by %s\n"
924 msgstr "erweckt durch %s\n"
928 msgid "awakened by signal %d\n"
929 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
933 msgid "awakened at %s\n"
934 msgstr "erweckt um %s\n"
938 msgid "normal termination, status %d\n"
939 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
942 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
947 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
948 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
951 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
953 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
956 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
957 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
960 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
962 "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
967 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
976 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
978 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
983 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
984 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
987 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
989 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
994 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
997 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
1002 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1004 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1009 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1011 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1014 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1016 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1021 msgid "terminated with signal %d\n"
1022 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1027 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1030 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1031 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1034 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1035 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1038 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1039 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1042 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1043 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1046 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1047 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1050 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1051 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1055 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1056 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1060 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1061 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1065 msgid "Logfile is %s\n"
1066 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1070 msgid "Idfile is %s\n"
1071 msgstr "Idfile ist %s\n"
1074 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1075 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1078 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1079 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1082 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1083 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1087 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1089 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1093 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1097 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1102 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1106 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1107 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1111 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1112 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1116 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1117 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1121 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1122 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1123 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1124 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1128 msgid " True name of server is %s.\n"
1129 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1132 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1133 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1136 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1137 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1140 msgid " Password will be prompted for.\n"
1141 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1145 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1146 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1150 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1151 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1155 msgid " Password = \"%s\".\n"
1156 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1160 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1161 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1165 msgid " Protocol is %s"
1166 msgstr " Protokoll ist %s"
1170 msgid " (using service %s)"
1171 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1174 msgid " (using default port)"
1175 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1178 msgid " (forcing UIDL use)"
1179 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1182 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1183 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1186 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1190 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1194 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1198 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1202 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " CRAM-MD5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1206 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1210 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1214 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1215 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1218 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1219 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1223 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1224 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1227 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1228 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1232 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1233 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1236 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1237 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1241 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1242 msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1246 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1247 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1251 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1252 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1256 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1257 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1261 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1262 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1265 msgid " (default).\n"
1266 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1269 msgid " Default mailbox selected.\n"
1270 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1273 msgid " Selected mailboxes are:"
1274 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1277 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1278 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1281 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1282 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1285 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1286 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1289 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1291 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1294 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1296 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1301 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1303 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1308 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1311 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1316 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1317 "limitflush off).\n"
1319 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1320 "limitflush off).\n"
1323 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1324 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1327 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1328 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1331 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1332 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1335 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1336 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1339 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1340 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1343 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1344 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1348 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1350 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1354 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1356 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1359 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1360 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1363 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1364 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1367 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1368 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1371 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1372 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1375 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1376 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1379 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1380 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1383 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1384 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1387 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1388 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1392 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1393 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1396 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1397 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1401 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1403 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1406 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1407 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1411 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1412 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1415 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1416 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1420 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1422 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1425 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1426 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1429 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1431 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1435 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1437 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl "
1441 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1443 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1447 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1448 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1451 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1452 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1456 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1458 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1462 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1463 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1466 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1467 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1469 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1471 msgstr " (Voreinstellung)"
1475 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1476 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1480 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1481 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1485 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1486 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1490 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1491 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1495 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1497 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1498 "verwendet wird, ist %s\n"
1501 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1502 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1505 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1506 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1510 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1511 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1514 msgid " No pre-connection command.\n"
1515 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1519 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1520 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1523 msgid " No post-connection command.\n"
1524 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1527 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1528 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1531 msgid " Multi-drop mode: "
1532 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1535 msgid " Single-drop mode: "
1536 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1540 msgid "%d local name recognized.\n"
1541 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1542 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1543 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1546 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1547 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1550 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1551 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1555 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1557 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1560 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1562 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1565 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1566 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1570 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1571 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1575 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1576 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1580 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1581 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1584 msgid " No prefix stripping\n"
1585 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1588 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1589 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1592 msgid " Local domains:"
1593 msgstr " Lokale Domänen:"
1597 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1598 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1601 msgid " No interface requirement specified.\n"
1602 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1606 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1607 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1610 msgid " No monitor interface specified.\n"
1611 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1615 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1617 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1620 msgid " No plugin command specified.\n"
1621 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1625 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1627 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1631 msgid " No plugout command specified.\n"
1632 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1635 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1636 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1640 msgid " %d UIDs saved.\n"
1641 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1644 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1646 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1650 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1652 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1656 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1657 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n"
1660 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1661 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1665 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1666 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1669 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1670 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1675 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1678 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1682 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1683 msgstr "GSSAPI-Fehler in gss_display_status, aufgerufen von <%s>\n"
1687 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1688 msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %.*s\n"
1692 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1693 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1697 msgid "Using service name [%s]\n"
1698 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1701 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1703 "Keine geeignete GSSAPI-Beglaubigung gefunden. Überspringe GSSAPI-"
1704 "Authentifizierung.\n"
1708 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1710 "Wenn Sie GSSAPI benutzen möchten, brauchen Sie Beglaubigungen, ggf. von "
1715 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1716 msgstr "Unpassende Challenge nach \"%s GSSAPI\" empfangen!\n"
1719 msgid "Sending credentials\n"
1720 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1723 msgid "Error exchanging credentials\n"
1724 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1727 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1728 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1731 msgid "Credential exchange complete\n"
1732 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1735 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1736 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1740 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1741 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1745 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1746 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1749 msgid "Error creating security level request\n"
1750 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1753 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1754 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1757 msgid "Error releasing credentials\n"
1758 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1762 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1763 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1767 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1768 msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1772 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1773 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
1777 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1778 msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1782 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1785 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1786 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1789 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1790 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1793 msgid "will idle after poll\n"
1794 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1796 #: imap.c:471 pop3.c:476
1798 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1799 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1801 #: imap.c:477 pop3.c:482
1803 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1804 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1808 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1810 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1813 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1814 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1816 #: imap.c:618 pop3.c:558
1817 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1818 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1821 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1822 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1826 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1827 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1831 msgid "%lu is unseen\n"
1832 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1834 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1836 msgid "%u is unseen\n"
1837 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1839 #: imap.c:903 imap.c:962
1840 msgid "re-poll failed\n"
1841 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1843 #: imap.c:911 imap.c:967
1845 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1847 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1848 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1851 msgid "mailbox selection failed\n"
1852 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1856 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1857 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1858 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1859 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1862 msgid "expunge failed\n"
1863 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1867 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1868 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1869 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1870 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1873 msgid "search for unseen messages failed\n"
1874 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1876 #: imap.c:994 pop3.c:865
1878 msgid "%u is first unseen\n"
1879 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1883 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1884 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1886 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1888 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1889 msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n"
1892 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1894 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1899 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1900 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1903 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1904 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1907 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1908 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1911 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1912 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1916 msgid "Routing message version %d not understood."
1917 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1921 msgid "No interface found with name %s"
1922 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1926 msgid "No IP address found for %s"
1927 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1930 msgid "missing IP interface address\n"
1931 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1934 msgid "invalid IP interface address\n"
1935 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1938 msgid "invalid IP interface mask\n"
1939 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1943 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1944 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1948 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1949 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1953 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1954 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1958 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1959 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1963 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1964 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1968 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1969 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1972 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1973 msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1977 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1978 msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1982 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1983 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1986 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1987 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1990 msgid "challenge mismatch\n"
1991 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1995 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1996 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1999 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2000 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
2004 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2005 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
2008 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2009 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
2013 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2014 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
2018 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2019 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
2023 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2024 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
2027 msgid "Turnaround now...\n"
2028 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
2031 msgid "ATRN request refused.\n"
2032 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
2035 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2036 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
2039 msgid "You have no mail.\n"
2040 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
2043 msgid "Command not implemented\n"
2044 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
2047 msgid "Authentication required.\n"
2048 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
2052 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2053 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n"
2056 msgid "receiving message data\n"
2057 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2060 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2061 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2064 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2065 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2068 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2069 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2072 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2073 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2076 msgid "server recv fatal\n"
2077 msgstr "Server recv fatal\n"
2080 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2081 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2083 #: opie.c:64 pop3.c:585
2084 msgid "Secret pass phrase: "
2085 msgstr "Geheime Passphrase: "
2087 #: options.c:176 options.c:220
2089 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2090 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2094 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2095 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2107 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2108 msgstr "Ungültiger Umgang mit defekten Headern „%s“ angegeben.\n"
2112 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2113 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2117 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2118 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2121 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2122 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2125 msgid " Options are as follows:\n"
2126 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2129 msgid " -?, --help display this option help\n"
2130 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2133 msgid " -V, --version display version info\n"
2134 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2137 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2138 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2141 msgid " -s, --silent work silently\n"
2142 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2145 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2146 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2149 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2150 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2153 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2154 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2157 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2158 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2161 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2162 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2166 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2169 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2173 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2175 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2178 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2179 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2182 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2183 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2186 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2187 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2190 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2192 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2196 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2197 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2201 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2203 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2207 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2210 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2211 "(Voreinstellung).\n"
2214 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2215 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2218 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2219 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2222 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2223 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2226 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2227 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2230 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2231 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2234 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2236 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2239 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2241 " --sslcertfile Pfad zur Datei mit SSL-Zertifikaten vertrauenswürdiger "
2245 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2247 " --sslcertpath Verzeichnis mit vertrauenswürdigen CA-SSL-Zertifikaten\n"
2251 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2253 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2257 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2260 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2264 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2265 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2268 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2269 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2272 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2273 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2277 " --bad-header {reject|accept}\n"
2278 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2280 " --bad-header {reject|accept}\n"
2281 " Umgang mit Nachrichten mit defekten Headern\n"
2284 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2285 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2288 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2289 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
2292 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2294 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2298 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2300 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2304 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2306 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2309 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2310 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2313 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2314 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2317 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2319 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2322 msgid " --principal mail service principal\n"
2323 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2326 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2328 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2331 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2332 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2335 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2336 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2339 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2340 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2343 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2344 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2347 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2348 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2351 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2352 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2355 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2356 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2359 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2360 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2363 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2364 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2367 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2368 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2371 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2372 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2375 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2376 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2379 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2380 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2383 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2384 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2387 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2388 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2391 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2392 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2395 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2396 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2399 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2400 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2403 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2404 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2407 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2408 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2411 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2412 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2415 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2416 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2419 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2420 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2423 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2424 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2428 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2431 "Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2435 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2437 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2441 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2442 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2446 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2448 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2451 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2453 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2457 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2458 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2461 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2462 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2465 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2466 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2469 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2470 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2473 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2474 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2477 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2478 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2481 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2482 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2486 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2487 msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2490 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2491 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2494 msgid "protocol error\n"
2495 msgstr "Protokollfehler\n"
2498 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2499 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2503 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2504 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2507 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2508 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2511 msgid "server option after user options"
2512 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2515 msgid "SDPS not enabled."
2516 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2520 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2524 "FreeBSD unterstützt\n"
2528 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2531 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2535 msgid "SSL is not enabled"
2536 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2539 msgid "end of input"
2540 msgstr "Ende der Eingabe"
2544 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2545 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2549 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2550 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2554 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2555 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2558 msgid "Unknown system error"
2559 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2563 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2564 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2568 msgid "About to rewrite %s...\n"
2569 msgstr "Schreibe %s um...\n"
2573 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2574 msgstr "umgeschriebene Version ist %s.\n"
2581 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2582 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2585 msgid "Invalid userid or passphrase"
2586 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2590 msgstr "Fehler der Gottheit"
2593 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2598 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2599 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2603 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2604 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2608 msgid "Service timestamp %s\n"
2609 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2612 msgid "RPA token 2 length error\n"
2613 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2617 msgid "Realm list: %s\n"
2618 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2621 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2622 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2625 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2626 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2630 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2631 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2635 msgid "RPA status: %02X\n"
2636 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2639 msgid "RPA token 4 length error\n"
2640 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2644 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2645 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2648 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2649 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2653 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2654 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2658 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2659 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2662 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2663 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2666 msgid "Session key established:\n"
2667 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2670 msgid "RPA authorisation complete\n"
2671 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2674 msgid "Get response\n"
2675 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2679 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2680 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2683 msgid "Hdr not 60\n"
2684 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2687 msgid "Token length error\n"
2688 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2692 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2693 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2696 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2697 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2701 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2702 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2705 msgid "Inbound binary data:\n"
2706 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2709 msgid "Outbound data:\n"
2710 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2713 msgid "RPA String too long\n"
2714 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2721 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2722 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2725 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2726 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2729 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2730 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2733 msgid " service that you think you are (replay\n"
2734 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2737 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2738 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2741 msgid "User challenge:\n"
2742 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2745 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2746 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2749 msgid "MD5 result is:\n"
2750 msgstr "MD5-Resultat ist:\n"
2754 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2759 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2760 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2763 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2764 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2768 msgid "forwarding to %s\n"
2769 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2772 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2773 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2777 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2778 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2782 msgid "Saved error is still %d\n"
2783 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2785 #: sink.c:508 sink.c:607
2787 msgid "%cMTP error: %s\n"
2788 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2791 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2792 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2796 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2797 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2801 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2802 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen: %s.\n"
2806 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2811 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2815 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2816 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2820 msgid "can't even send to %s!\n"
2821 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2825 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2826 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2830 msgid "about to deliver with: %s\n"
2831 msgstr "werde mit %s ausliefern\n"
2835 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2836 msgstr "Kann nicht zur User-ID %ld umschalten: %s\n"
2840 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2841 msgstr "Kann nicht zur ursprünglichen User-ID %ld zurückschalten: %s\n"
2844 msgid "MDA open failed\n"
2845 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2849 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2850 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2854 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2855 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2859 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2861 "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2865 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2866 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2870 msgid "MDA died of signal %d\n"
2871 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2875 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2876 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2881 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2883 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2884 "behandeln bei %s:%d\n"
2887 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2888 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2891 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2892 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2896 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2897 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2902 "The Fetchmail Daemon"
2905 "Der Fetchmail-Dämon"
2908 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2909 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2911 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2912 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2913 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2915 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2916 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2917 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2921 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2922 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2925 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2926 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2929 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2930 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2932 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2933 msgid "smtp listener protocol error\n"
2934 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2936 #: socket.c:110 socket.c:136
2937 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2938 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2941 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2942 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2945 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2946 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2949 msgid "dup2 failed\n"
2950 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2954 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2955 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2959 msgid "execvp(%s) failed\n"
2960 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2964 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2965 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2968 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2969 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2971 #: socket.c:282 socket.c:285
2973 msgid "unknown (%s)"
2974 msgstr "unbekannt (%s)"
2978 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2979 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2983 msgid "cannot create socket: %s\n"
2984 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2988 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2989 msgstr "Name %d: kann Socket in Familie %d Typ %d nicht erzeugen: %s\n"
2992 msgid "connection failed.\n"
2993 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2997 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2998 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
3002 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3003 msgstr "Name %d: Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
3006 msgid "connected.\n"
3007 msgstr "verbunden.\n"
3012 "Connection errors for this poll:\n"
3015 "Verbindungsfehler für diesen Abruf:\n"
3019 msgid "Server certificate:\n"
3020 msgstr "Server-Zertifikat:\n"
3024 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3025 msgstr "Zertifizierungskette, von der Wurzel zum Server, ab Tiefe %d:\n"
3029 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3030 msgstr "Zertifikat bei Baumtiefe %d:\n"
3034 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3035 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
3038 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3040 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
3044 msgid "Unknown Organization\n"
3045 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
3049 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3050 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
3053 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3055 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
3058 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3059 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
3063 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Subjekt-CommonName: %s\n"
3067 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3068 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
3071 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3072 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
3076 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3077 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3080 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3082 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
3086 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3087 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
3090 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3091 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
3094 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3095 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
3098 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3099 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
3102 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3103 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
3106 msgid "Out of memory!\n"
3107 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
3110 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3111 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
3115 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3116 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
3120 msgid "%s fingerprints match.\n"
3121 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3125 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3126 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3130 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3131 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3135 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3136 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3140 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3141 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3142 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3145 "Dieser Fehler tritt üblicherweise auf, wenn der Server eine unvollständige "
3146 "Zertifizierungskette liefert. Daran kann Fetchmail nichts ändern. Für "
3147 "weitere Information, siehe das mit Fetchmail ausgelieferte Dokument README."
3153 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3154 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3155 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3156 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3158 "Das heißt, dass das Wurzelzertifikat (ausgestellt für %s) nicht unter den "
3159 "vertrauenswürdigen CA-Zertifikaten ist, oder dass c_rehash auf dem "
3160 "Verzeichnis ausgeführt werden muss. Details sind in der fetchmail-"
3161 "Handbuchseite im bei --sslcertpath beschrieben.\n"
3164 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3165 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3169 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3171 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3174 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3175 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3179 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3182 "Warnung: Die Verbindung ist unsicher, mache trotzdem weiter. (Nehmen Sie "
3183 "lieber --sslcertck!)\n"
3186 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3187 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3190 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3191 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3195 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3196 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3200 msgid "mapped %s to local %s\n"
3201 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3205 msgid "passed through %s matching %s\n"
3206 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3211 "analyzing Received line:\n"
3214 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3219 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3220 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3224 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3225 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3228 msgid "no Received address found\n"
3229 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3233 msgid "found Received address `%s'\n"
3234 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3237 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3238 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden - siehe Handbuch unter bad-header\n"
3245 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3247 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3248 msgstr "Analysiere Umschlag \"%s\" Namen \"%-.*s\"\n"
3252 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3253 msgstr "Received-Kopfzeile \"%-.*s\" wird analysiert\n"
3256 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3258 "Kein Empfänger auf dem Umschlag gefunden, muss anhand der Kopfzeilen raten.\n"
3262 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3263 msgstr "Rate anhand der Kopfzeile \"%-.*s\".\n"
3267 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3268 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3271 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3272 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3275 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3276 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3279 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3280 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3284 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3285 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3288 msgid "message has embedded NULs"
3289 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3292 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3293 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3296 msgid "error writing message text\n"
3297 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3301 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3302 msgstr "Der Puffer ist zu klein. Dies ist ein Fehler im Aufrufer von %s:%lu.\n"
3306 msgid "Old UID list from %s:"
3307 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3309 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3314 msgid "Scratch list of UIDs:"
3315 msgstr "Leere UID-Liste:"
3317 #: uid.c:325 uid.c:374
3319 msgid "Merged UID list from %s:"
3320 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3324 msgid "New UID list from %s:"
3325 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3328 msgid "swapping UID lists\n"
3329 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3332 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3334 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3337 msgid "discarding new UID list\n"
3338 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3341 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3342 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3346 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3347 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3350 msgid "Writing fetchids file.\n"
3351 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3353 #: uid.c:439 uid.c:447
3355 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3356 msgstr "Fehler beim Schreiben der fetchids Datei %s: %s\n"
3360 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3361 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3365 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3366 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3370 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3371 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3374 msgid "malloc failed\n"
3375 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3378 msgid "realloc failed\n"
3379 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
3381 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3382 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) ist fehlgeschlagen: %s\n"
3384 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3385 #~ msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
3387 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3388 #~ msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"