1 # translation of de.po to Deutsch
2 # German Messages for fetchmail.
3 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2012
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
23 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
27 msgid "decoded as %s\n"
28 msgstr "dekodiert als %s\n"
30 #: driver.c:173 driver.c:179
32 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
33 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“]\n"
36 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
37 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
41 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
43 "Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
44 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
48 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
50 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
51 "Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
55 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
56 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
57 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
58 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
62 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
63 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
64 msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
65 msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
69 msgid "skipping message %s@%s:%d"
70 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
74 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
75 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
87 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
89 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
93 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
94 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
103 msgid " (%d header octets)"
104 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
108 msgid " (%d body octets)"
109 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
114 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
116 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
121 msgstr " aufbewahrt\n"
128 msgid " not flushed\n"
129 msgstr " nicht gelöscht\n"
133 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
135 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
137 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
139 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
143 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
145 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server "
150 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
151 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
155 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
156 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
162 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des SMTP/LMTP-"
167 msgid "timeout after %d seconds.\n"
168 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
171 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
172 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
177 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
180 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
181 "von %s@%s abzuholen.\n"
185 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
186 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
187 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
188 "diagnose the problem.\n"
190 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
192 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
193 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
194 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
196 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
198 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
202 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
203 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
207 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
208 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
212 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
213 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
216 msgid "Lead server has no name.\n"
217 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
221 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
222 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
226 msgid "%s connection to %s failed"
227 msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
230 msgid "SSL connection failed.\n"
231 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
235 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
236 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
240 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
241 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
245 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
246 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
249 msgid " (previously authorized)"
250 msgstr " (vormals autorisiert)"
253 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
255 "Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
260 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
261 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
265 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
266 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
271 "The attempt to get authorization failed.\n"
272 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
273 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
274 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
277 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
278 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
279 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
280 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
281 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
287 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
288 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
289 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
291 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
292 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
296 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
297 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
298 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
301 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
302 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
303 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
308 "The attempt to get authorization failed.\n"
309 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
310 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
311 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
317 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
319 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
320 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
322 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
324 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
325 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
326 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
355 msgid "Service has been restored.\n"
356 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
360 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
364 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
372 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
380 msgstr "Frage %s ab\n"
384 msgid "%d message (%d %s) for %s"
385 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
387 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
400 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
404 msgid " (%d octets).\n"
405 msgstr " (%d Bytes).\n"
409 msgid "No mail for %s\n"
410 msgstr "Keine Post für %s\n"
413 msgid "bogus message count!"
414 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
418 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
420 "Zu viele Nachrichten (%d > %d) wegen vorübergehender Fehler auf %s "
429 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
430 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "SMTP-Transaktion"
454 msgstr "DNS-Nachschlag"
458 msgstr "undefinierter"
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
472 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
476 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
477 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
485 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
486 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
490 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
491 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
495 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
496 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
500 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
501 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
506 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
507 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
508 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
509 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
513 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
515 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
516 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
522 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
524 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
529 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
530 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
531 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
532 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
533 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
538 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
539 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
543 msgid "%s: can't determine your host!"
544 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
548 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
549 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
552 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
554 "Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
555 "nicht qualifizieren!\n"
559 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
560 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
562 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
564 "Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
565 "Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
566 "ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
567 "DNS, NIS oder LDAP.\n"
569 #: etrn.c:46 odmr.c:51
571 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
572 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
577 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
581 msgid "Queuing for %s started\n"
582 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
586 msgid "No messages waiting for %s\n"
587 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
591 msgid "Pending messages for %s started\n"
592 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
596 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
597 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
601 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
602 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
605 msgid "ETRN syntax error\n"
606 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
609 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
610 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
614 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
615 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
618 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
619 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
622 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
636 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
637 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
638 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
641 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
642 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
643 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
644 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
645 "Copyright © 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
649 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
650 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
651 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
653 "Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
654 "dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
655 "hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
656 "Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
660 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
661 msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %.*s\n"
665 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
670 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
675 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
680 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
685 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
690 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
691 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
694 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
695 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
698 msgid "fetchmail: invoked with"
699 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
702 msgid "could not get current working directory\n"
703 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
707 msgid "This is fetchmail release %s"
708 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
711 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
713 "Die nodetach-Option ist in Gebrauch, die logfile-Option wird ignoriert.\n"
716 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
717 msgstr "Nicht im Daemon-Modus, ignoriere die logfile-Option.\n"
721 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
722 msgstr "Die Logdatei \"%s\" existiert nicht, ignoriere die logfile-Option.\n"
726 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
727 msgstr "Die Logdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar, breche ab.\n"
732 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
734 "syslog und logfile sind beide gesetzt, ignoriere syslog und logge nach %s"
738 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
739 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
747 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
748 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
751 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
752 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
755 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
756 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
760 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
762 "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail mit Kennung %ld; "
765 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
769 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
775 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
776 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail mit Kennung %ld abgeschossen.\n"
780 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
783 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
789 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
792 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
793 "fetchmail mit Kennung %ld läuft.\n"
797 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
798 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft mit Kennung %ld.\n"
802 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
804 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
809 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
810 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail mit Kennung %ld aufgeweckt.\n"
814 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
816 "fetchmail: älterer Prozess mit Kennung %ld ist auf mysteriöse Weise "
821 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
822 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
826 msgid "Enter password for %s@%s: "
827 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
830 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
831 msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
835 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
836 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet\n"
838 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
840 msgid "could not open %s to append logs to\n"
841 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen\n"
844 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
845 msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
849 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
850 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
854 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
855 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
858 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
860 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
861 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
864 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
865 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
869 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
871 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
872 "Zeitüberschreitungen)\n"
876 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
877 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
880 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
881 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
884 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
885 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
888 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
889 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
892 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
893 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
896 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
897 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
900 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
901 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
904 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
905 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
908 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
909 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
912 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
913 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
916 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
917 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
920 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
921 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
924 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
925 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
928 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
929 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
932 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
933 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
937 msgid "Query status=%d\n"
938 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
941 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
942 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
946 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
947 msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
951 msgid "awakened by %s\n"
952 msgstr "erweckt durch %s\n"
956 msgid "awakened by signal %d\n"
957 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
961 msgid "awakened at %s\n"
962 msgstr "erweckt um %s\n"
966 msgid "normal termination, status %d\n"
967 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
970 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
971 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
976 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
979 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
984 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
985 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
989 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
991 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
995 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
999 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
1001 "fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
1004 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
1005 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
1008 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
1010 "KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
1013 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
1014 msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
1018 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1019 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
1022 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1024 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
1029 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1032 "fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für Port/"
1037 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1039 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1042 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1044 "Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1049 msgid "terminated with signal %d\n"
1050 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1054 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1055 msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1058 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1059 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1062 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1063 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1066 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1067 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1070 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1071 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1074 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1075 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1079 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1080 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1084 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1085 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1089 msgid "Logfile is %s\n"
1090 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1094 msgid "Idfile is %s\n"
1095 msgstr "Idfile ist %s\n"
1098 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1099 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1102 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1103 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1106 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1107 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1111 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1113 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1116 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1117 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1120 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1121 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1124 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1126 "Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1130 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1131 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1135 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1136 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1140 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1141 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1145 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1146 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1147 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1148 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1152 msgid " True name of server is %s.\n"
1153 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1156 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1157 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1160 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1161 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1164 msgid " Password will be prompted for.\n"
1165 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1169 msgid " Password = \"%s\".\n"
1170 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1174 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1175 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1179 msgid " Protocol is %s"
1180 msgstr " Protokoll ist %s"
1184 msgid " (using service %s)"
1185 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1188 msgid " (using default port)"
1189 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1192 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1193 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1196 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1200 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1204 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1208 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1212 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " CRAM-MD5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1216 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1220 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1224 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1229 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1230 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1234 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1235 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1238 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1239 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1243 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1244 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1247 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1248 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1252 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1253 msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1257 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1258 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1262 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1263 msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1267 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1268 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1272 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1273 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1276 msgid " (default).\n"
1277 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1280 msgid " Default mailbox selected.\n"
1281 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1284 msgid " Selected mailboxes are:"
1285 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1288 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1289 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1292 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1293 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1296 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1297 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1300 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1302 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1305 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1307 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1312 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1314 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1319 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1322 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1327 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1328 "limitflush off).\n"
1330 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1331 "limitflush off).\n"
1334 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1335 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1338 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1339 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1342 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1343 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1346 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1347 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1350 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1351 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1354 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1355 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1359 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1361 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1365 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1367 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1370 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1371 msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1374 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1375 msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1378 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1379 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1382 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1383 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1386 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1387 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1390 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1391 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1394 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1395 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1398 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1399 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1403 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1404 msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1407 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1408 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1412 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1414 " Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1417 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1418 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1422 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1423 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1426 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1427 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1431 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1433 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1436 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1437 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1440 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1442 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1446 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1448 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl "
1452 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1454 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1458 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1459 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1462 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1463 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1467 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1469 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1473 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1474 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1477 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1478 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1480 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1482 msgstr " (Voreinstellung)"
1486 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1487 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1491 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1492 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1496 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1497 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1501 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1502 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1506 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1508 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1509 "verwendet wird, ist %s\n"
1512 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1513 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1516 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1517 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1521 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1522 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1525 msgid " No pre-connection command.\n"
1526 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1530 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1531 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1534 msgid " No post-connection command.\n"
1535 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1538 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1539 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1542 msgid " Multi-drop mode: "
1543 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1546 msgid " Single-drop mode: "
1547 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1551 msgid "%d local name recognized.\n"
1552 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1553 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1554 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1557 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1558 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1561 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1562 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1566 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1568 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1571 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1573 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1576 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1577 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1581 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1582 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1586 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1587 msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1591 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1592 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1595 msgid " No prefix stripping\n"
1596 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1599 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1600 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1603 msgid " Local domains:"
1604 msgstr " Lokale Domänen:"
1608 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1609 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1612 msgid " No interface requirement specified.\n"
1613 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1617 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1618 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1621 msgid " No monitor interface specified.\n"
1622 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1626 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1628 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1631 msgid " No plugin command specified.\n"
1632 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1636 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1638 " SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1642 msgid " No plugout command specified.\n"
1643 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1646 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1647 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1651 msgid " %d UIDs saved.\n"
1652 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1655 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1657 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1661 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1663 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1667 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1668 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n"
1671 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1672 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1676 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1677 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1682 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1684 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1689 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1691 msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1695 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1696 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1701 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1704 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1708 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1709 msgstr "GSSAPI-Fehler in gss_display_status, aufgerufen von <%s>\n"
1713 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1714 msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %.*s\n"
1718 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1719 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1723 msgid "Using service name [%s]\n"
1724 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1727 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1729 "Keine geeignete GSSAPI-Beglaubigung gefunden. Überspringe GSSAPI-"
1730 "Authentifizierung.\n"
1734 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1736 "Wenn Sie GSSAPI benutzen möchten, brauchen Sie Beglaubigungen, ggf. von "
1741 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1742 msgstr "Unpassende Challenge nach \"%s GSSAPI\" empfangen!\n"
1745 msgid "Sending credentials\n"
1746 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1749 msgid "Error exchanging credentials\n"
1750 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1753 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1754 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1757 msgid "Credential exchange complete\n"
1758 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1761 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1762 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1766 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1767 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1771 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1772 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1775 msgid "Error creating security level request\n"
1776 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1779 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1780 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1783 msgid "Error releasing credentials\n"
1784 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1788 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1789 msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1793 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1794 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
1798 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1799 msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
1802 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1803 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1806 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1807 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1810 msgid "will idle after poll\n"
1811 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1813 #: imap.c:462 pop3.c:519
1815 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1816 msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1818 #: imap.c:468 pop3.c:525
1820 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1821 msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1825 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1827 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1830 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1831 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1833 #: imap.c:591 pop3.c:585
1834 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1835 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1839 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1840 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1844 msgid "%lu is unseen\n"
1845 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1847 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1849 msgid "%u is unseen\n"
1850 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1852 #: imap.c:867 imap.c:926
1853 msgid "re-poll failed\n"
1854 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1856 #: imap.c:875 imap.c:931
1858 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1859 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1860 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1861 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1864 msgid "mailbox selection failed\n"
1865 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1869 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1870 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1871 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1872 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1875 msgid "expunge failed\n"
1876 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1880 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1881 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1882 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1883 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1886 msgid "search for unseen messages failed\n"
1887 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1889 #: imap.c:958 pop3.c:794
1891 msgid "%u is first unseen\n"
1892 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1896 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1897 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1899 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1901 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1902 msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n"
1905 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1907 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1912 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1913 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1916 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1917 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1920 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1921 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1924 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1925 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1929 msgid "Routing message version %d not understood."
1930 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1934 msgid "No interface found with name %s"
1935 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1939 msgid "No IP address found for %s"
1940 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1943 msgid "missing IP interface address\n"
1944 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1947 msgid "invalid IP interface address\n"
1948 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1951 msgid "invalid IP interface mask\n"
1952 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1956 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1957 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1961 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1962 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1966 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1967 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1971 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1972 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1976 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1977 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1981 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1982 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1986 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1990 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1991 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1995 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1996 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1999 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2000 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
2004 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2005 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
2009 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2010 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
2014 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2015 msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
2018 msgid "Turnaround now...\n"
2019 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
2022 msgid "ATRN request refused.\n"
2023 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
2026 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2027 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
2030 msgid "You have no mail.\n"
2031 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
2034 msgid "Command not implemented\n"
2035 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
2038 msgid "Authentication required.\n"
2039 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
2043 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2044 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n"
2047 msgid "receiving message data\n"
2048 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2051 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2052 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2055 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2056 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2059 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2063 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2064 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2067 msgid "server recv fatal\n"
2068 msgstr "Server recv fatal\n"
2071 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2072 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2074 #: opie.c:62 pop3.c:620
2075 msgid "Secret pass phrase: "
2076 msgstr "Geheime Passphrase: "
2080 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2081 msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2085 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2086 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2098 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2099 msgstr "Ungültiger Umgang mit defekten Headern „%s“ angegeben.\n"
2103 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2104 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2108 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2109 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2113 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2114 msgstr "Ungültiger Umgang mit defekten Headern „%s“ angegeben.\n"
2117 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2118 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2121 msgid " Options are as follows:\n"
2122 msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2125 msgid " -?, --help display this option help\n"
2126 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2129 msgid " -V, --version display version info\n"
2130 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2133 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2134 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2137 msgid " -s, --silent work silently\n"
2138 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2141 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2142 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2145 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2146 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2149 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2150 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2153 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2154 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2157 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2158 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2162 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2165 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2169 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2171 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2174 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2175 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2178 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2179 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2182 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2183 msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2186 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2188 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2192 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2193 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2197 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2199 " --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2203 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2206 " --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2207 "(Voreinstellung).\n"
2210 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2211 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2214 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2215 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2218 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2219 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2222 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2223 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2226 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2227 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2230 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2232 " --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2235 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2237 " --sslcertfile Pfad zur Datei mit SSL-Zertifikaten vertrauenswürdiger "
2241 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2243 " --sslcertpath Verzeichnis mit vertrauenswürdigen CA-SSL-Zertifikaten\n"
2247 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2249 " --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2253 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2256 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2261 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2262 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2265 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2266 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2269 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2270 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2274 " --bad-header {reject|accept}\n"
2275 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2277 " --bad-header {reject|accept}\n"
2278 " Umgang mit Nachrichten mit defekten Headern\n"
2283 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2284 " specify policy for processing messages with retrieve "
2287 " --bad-header {reject|accept}\n"
2288 " Umgang mit Nachrichten mit defekten Headern\n"
2291 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2292 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2295 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2299 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2303 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2307 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2309 " --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2313 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2315 " -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2319 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2321 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2324 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2325 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2328 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2329 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2332 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2334 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2337 msgid " --principal mail service principal\n"
2338 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2341 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2343 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2346 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2347 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2350 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2351 msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2354 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2355 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2358 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2359 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2362 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2363 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2366 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2367 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2370 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2371 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2374 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2375 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2378 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2379 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2382 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2383 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2386 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2387 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2390 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2391 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2394 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2395 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2398 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2399 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2402 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2403 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2406 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2407 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2410 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2411 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2414 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2415 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDS durchführen\n"
2418 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2419 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2422 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2423 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2426 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2427 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2430 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2431 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2434 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2435 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2438 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2439 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2442 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2443 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2446 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2447 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2450 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2451 msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2455 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2456 msgstr "Warnung: „Maillennium POP3” gefunden, benutze RETR-Befehl statt TOP.\n"
2459 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2461 "TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2465 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2466 msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2470 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2472 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2475 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2477 "Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2481 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2482 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2485 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2486 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2489 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2490 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2493 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2494 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2498 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2499 msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2502 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2503 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDL\n"
2507 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2508 msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2511 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2512 msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2514 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2516 msgid "pwmd not enabled"
2517 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2520 msgid "server option after user options"
2521 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2525 msgid "Kerberos not enabled."
2526 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2529 msgid "SDPS not enabled."
2530 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2534 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2537 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2538 "FreeBSD unterstützt\n"
2542 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2545 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2549 msgid "SSL is not enabled"
2550 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2553 msgid "end of input"
2554 msgstr "Ende der Eingabe"
2558 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2559 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2563 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2564 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2568 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2569 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2573 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2574 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2578 msgid "About to rewrite %s...\n"
2579 msgstr "Schreibe %s um...\n"
2583 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2584 msgstr "umgeschriebene Version ist %s.\n"
2591 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2592 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2595 msgid "Invalid userid or passphrase"
2596 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2600 msgstr "Fehler der Gottheit"
2603 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2608 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2609 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2613 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2614 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2618 msgid "Service timestamp %s\n"
2619 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2622 msgid "RPA token 2 length error\n"
2623 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2627 msgid "Realm list: %s\n"
2628 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2631 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2632 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2635 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2636 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2640 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2641 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2645 msgid "RPA status: %02X\n"
2646 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2649 msgid "RPA token 4 length error\n"
2650 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2654 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2655 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2658 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2659 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2663 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2664 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2668 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2669 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2672 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2673 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2676 msgid "Session key established:\n"
2677 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2680 msgid "RPA authorisation complete\n"
2681 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2684 msgid "Get response\n"
2685 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2689 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2690 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2693 msgid "Hdr not 60\n"
2694 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2697 msgid "Token length error\n"
2698 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2702 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2703 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2706 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2707 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2711 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2712 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2715 msgid "Inbound binary data:\n"
2716 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2719 msgid "Outbound data:\n"
2720 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2723 msgid "RPA String too long\n"
2724 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2731 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2732 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2735 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2736 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2739 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2740 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2743 msgid " service that you think you are (replay\n"
2744 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2747 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2748 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2751 msgid "User challenge:\n"
2752 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2755 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2756 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2759 msgid "MD5 result is:\n"
2760 msgstr "MD5-Resultat ist:\n"
2764 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2765 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2769 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2770 msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2773 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2774 msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2778 msgid "forwarding to %s\n"
2779 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2782 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2783 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2787 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2788 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2790 #: sink.c:485 sink.c:578
2792 msgid "%cMTP error: %s\n"
2793 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2796 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2797 msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2801 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2802 msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2806 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2807 msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen: %s.\n"
2811 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2816 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2817 msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2820 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2821 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2825 msgid "can't even send to %s!\n"
2826 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2830 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2831 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2835 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2839 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2844 msgid "about to deliver with: %s\n"
2845 msgstr "werde mit %s ausliefern\n"
2849 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2850 msgstr "Kann nicht zur User-ID %ld umschalten: %s\n"
2854 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2855 msgstr "Kann nicht zur ursprünglichen User-ID %ld zurückschalten: %s\n"
2858 msgid "MDA open failed\n"
2859 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2863 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2864 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2868 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2869 msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2873 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2875 "Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2879 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2880 msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2884 msgid "MDA died of signal %d\n"
2885 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2889 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2890 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2895 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2897 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2898 "behandeln bei %s:%d\n"
2901 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2902 msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2905 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2906 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2910 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2911 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2916 "The Fetchmail Daemon"
2919 "Der Fetchmail-Dämon"
2922 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2923 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2925 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2926 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2927 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2929 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2930 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2931 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2935 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2936 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2939 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2940 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2943 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2944 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2946 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2947 msgid "smtp listener protocol error\n"
2948 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2950 #: socket.c:77 socket.c:103
2951 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2952 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2955 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2956 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2959 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2960 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2963 msgid "dup2 failed\n"
2964 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2968 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2969 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2973 msgid "execvp(%s) failed\n"
2974 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2978 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2979 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2982 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2983 msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2985 #: socket.c:247 socket.c:250
2987 msgid "unknown (%s)"
2988 msgstr "unbekannt (%s)"
2992 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2993 msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2997 msgid "cannot create socket: %s\n"
2998 msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
3002 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3003 msgstr "Name %d: kann Socket in Familie %d Typ %d nicht erzeugen: %s\n"
3006 msgid "connection failed.\n"
3007 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
3011 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3012 msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
3016 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3017 msgstr "Name %d: Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
3020 msgid "connected.\n"
3021 msgstr "verbunden.\n"
3026 "Connection errors for this poll:\n"
3029 "Verbindungsfehler für diesen Abruf:\n"
3033 msgid "Server certificate:\n"
3034 msgstr "Server-Zertifikat:\n"
3038 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3039 msgstr "Zertifizierungskette, von der Wurzel zum Server, ab Tiefe %d:\n"
3043 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3044 msgstr "Zertifikat bei Baumtiefe %d:\n"
3048 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3049 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
3052 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3054 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
3058 msgid "Unknown Organization\n"
3059 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
3063 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3064 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
3067 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3069 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
3072 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3073 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
3077 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3078 msgstr "Subjekt-CommonName: %s\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3082 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
3085 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3086 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
3090 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3091 msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3094 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3096 "Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
3100 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3101 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
3104 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3105 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
3108 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3109 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
3112 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3113 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
3116 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3117 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
3120 msgid "Out of memory!\n"
3121 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
3124 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3125 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
3129 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3130 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
3134 msgid "%s fingerprints match.\n"
3135 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3139 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3140 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3144 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3145 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3149 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3150 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3154 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3155 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3156 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3159 "Dieser Fehler tritt üblicherweise auf, wenn der Server eine unvollständige "
3160 "Zertifizierungskette liefert. Daran kann Fetchmail nichts ändern. Für "
3161 "weitere Information, siehe das mit Fetchmail ausgelieferte Dokument README."
3167 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3168 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3169 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3170 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3172 "Das heißt, dass das Wurzelzertifikat (ausgestellt für %s) nicht unter den "
3173 "vertrauenswürdigen CA-Zertifikaten ist, oder dass c_rehash auf dem "
3174 "Verzeichnis ausgeführt werden muss. Details sind in der fetchmail-"
3175 "Handbuchseite im bei --sslcertpath beschrieben.\n"
3178 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3179 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3183 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3185 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3188 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3189 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3193 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3196 "Warnung: Die Verbindung ist unsicher, mache trotzdem weiter. (Nehmen Sie "
3197 "lieber --sslcertck!)\n"
3200 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3201 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3204 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3205 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3209 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3210 msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3214 msgid "mapped %s to local %s\n"
3215 msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3219 msgid "passed through %s matching %s\n"
3220 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3225 "analyzing Received line:\n"
3228 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
3233 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3234 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3238 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3239 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3242 msgid "no Received address found\n"
3243 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3247 msgid "found Received address `%s'\n"
3248 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3251 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3252 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden - siehe Handbuch unter bad-header\n"
3259 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3261 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3262 msgstr "Analysiere Umschlag \"%s\" Namen \"%-.*s\"\n"
3266 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3267 msgstr "Received-Kopfzeile \"%-.*s\" wird analysiert\n"
3270 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3272 "Kein Empfänger auf dem Umschlag gefunden, muss anhand der Kopfzeilen raten.\n"
3276 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3277 msgstr "Rate anhand der Kopfzeile \"%-.*s\".\n"
3281 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3282 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3285 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3286 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3289 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3290 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3293 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3294 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3298 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3299 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3302 msgid "message has embedded NULs"
3303 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3307 msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3310 msgid "error writing message text\n"
3311 msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3315 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3316 msgstr "Der Puffer ist zu klein. Dies ist ein Fehler im Aufrufer von %s:%lu.\n"
3320 msgid "Old UID list from %s:"
3321 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3323 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3328 msgid "Scratch list of UIDs:"
3329 msgstr "Leere UID-Liste:"
3331 #: uid.c:351 uid.c:395
3333 msgid "Merged UID list from %s:"
3334 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3338 msgid "New UID list from %s:"
3339 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3342 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3344 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDS gesehen\n"
3347 msgid "discarding new UID list\n"
3348 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3351 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3352 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3356 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3357 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3360 msgid "Writing fetchids file.\n"
3361 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3363 #: uid.c:483 uid.c:492
3365 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3366 msgstr "Fehler beim Schreiben der fetchids Datei %s: %s\n"
3370 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3371 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3375 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3376 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3380 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3381 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3384 msgid "malloc failed\n"
3385 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3388 msgid "realloc failed\n"
3389 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
3391 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3392 #~ msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
3394 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3395 #~ msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
3397 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3398 #~ msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
3400 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3402 #~ "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: "
3405 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3407 #~ "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von "
3410 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3411 #~ msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
3413 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3414 #~ msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
3416 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3418 #~ "KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
3421 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3423 #~ "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
3426 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3427 #~ msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
3429 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3430 #~ msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
3432 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3433 #~ msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
3435 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3436 #~ msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
3438 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3439 #~ msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
3441 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3442 #~ msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
3444 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3445 #~ msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
3447 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3448 #~ msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
3450 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3451 #~ msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
3453 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3454 #~ msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
3456 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3457 #~ msgstr "Prinzipal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
3459 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3460 #~ msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
3462 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3463 #~ msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
3465 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3466 #~ msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
3468 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3469 #~ msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDL erzwingen (nur POP3)\n"
3471 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3473 #~ "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
3475 #~ msgid "protocol error\n"
3476 #~ msgstr "Protokollfehler\n"
3478 #~ msgid "Unknown system error"
3479 #~ msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3481 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3482 #~ msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
3484 #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3485 #~ msgstr "Ihr Betriebssystem unterstützt SSLv2 nicht.\n"
3487 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3488 #~ msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3491 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3493 #~ "fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
3494 #~ "Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"