1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 18:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
30 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
32 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
36 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
37 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
41 msgid "decoded as %s\n"
42 msgstr "afkodet som %s\n"
46 msgid "kerberos error %s\n"
47 msgstr "kerberosfejl %s\n"
49 #: driver.c:251 driver.c:256
51 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
52 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
55 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
60 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
62 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
64 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
68 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
69 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
101 msgid " (%d %soctets)"
102 msgstr " (%d %soktetter)"
110 msgid " (%d body octets) "
111 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
116 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
117 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
128 msgid " not flushed\n"
129 msgstr " ikke slettet\n"
133 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
134 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
137 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
138 msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
143 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
148 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
153 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
158 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds.\n"
163 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
167 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
168 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
173 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
176 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
181 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
182 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
183 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
184 "diagnose the problem.\n"
186 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
188 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
189 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
190 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
192 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
196 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
197 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
201 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
202 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
205 msgid "Lead server has no name.\n"
206 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
210 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
211 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s\n"
214 msgid "internal inconsistency\n"
215 msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
219 msgid "%s connection to %s failed"
220 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
223 msgid "host is unknown."
224 msgstr "værten er ukendt."
227 msgid "name is valid but has no IP address."
228 msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
231 msgid "unrecoverable name server error."
232 msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
235 msgid "temporary name server error."
236 msgstr "midlertidig navneserverfejl."
240 msgid "unknown DNS error %d."
241 msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
245 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
249 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
253 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
254 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
256 #: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
257 msgid "SSL connection failed.\n"
258 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
262 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
267 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
268 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
272 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
273 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
276 msgid " (previously authorized)"
277 msgstr " (tidligere godkendt)"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
291 "The attempt to get authorization failed.\n"
292 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
293 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
294 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
297 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
298 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
299 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
305 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
306 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
307 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
308 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
311 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
312 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
313 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
315 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
316 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
330 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
331 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
332 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
334 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
335 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
339 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
340 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
344 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
345 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
349 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
354 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
355 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
359 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
360 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
363 msgid "Service has been restored.\n"
364 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
368 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
369 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
372 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
373 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
377 msgid "%s at %s (folder %s)"
378 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
380 #: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
392 msgid "%d message (%d %s) for %s"
393 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
394 msgstr[0] "%d %s (%d gamle) til %s"
395 msgstr[1] "%d %s (%d gamle) til %s"
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d %s til %s"
408 msgstr[1] "%d %s til %s"
412 msgid " (%d octets).\n"
413 msgstr " (%d oktetter).\n"
417 msgid "No mail for %s\n"
418 msgstr "Ingen post til %s\n"
421 msgid "bogus message count!"
422 msgstr "falsk brev-tal!"
429 msgid "missing or bad RFC822 header"
430 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
437 msgid "client/server synchronization"
438 msgstr "klient/server-synkroniserings"
441 msgid "client/server protocol"
442 msgstr "klient/server-protokol"
445 msgid "lock busy on server"
446 msgstr "server låst-"
449 msgid "SMTP transaction"
450 msgstr "SMTP-transaktions"
457 msgid "undefined error\n"
458 msgstr "udefineret fejl\n"
462 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
463 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
467 msgid "%s error while fetching from %s\n"
468 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
508 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
509 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
510 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
524 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
525 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
526 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
527 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
532 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
533 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
545 #: etrn.c:47 odmr.c:58
547 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
548 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
552 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
553 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
557 msgid "Queuing for %s started\n"
558 msgstr "Kø for %s startet\n"
562 msgid "No messages waiting for %s\n"
563 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
567 msgid "Pending messages for %s started\n"
568 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
572 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
573 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
577 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
578 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
581 msgid "ETRN syntax error\n"
582 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
585 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
586 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
590 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
591 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
594 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
595 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
598 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
599 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
602 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
603 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
606 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
607 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
610 msgid "fetchmail: invoked with"
611 msgstr "fetchmail: kaldt med"
614 msgid "could not get current working directory\n"
615 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
619 msgid "This is fetchmail release %s"
620 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
624 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
625 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
633 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
634 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
637 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
638 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
640 #: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
641 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
642 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
646 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
647 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
649 #: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
653 #: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
659 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
660 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
664 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
667 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
673 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
675 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
680 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
681 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
685 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
686 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
690 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
691 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
695 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
696 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
700 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
701 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
705 msgid "Enter password for %s@%s: "
706 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
710 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
711 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
713 #: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
715 msgid "could not open %s to append logs to \n"
716 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
720 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
721 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
725 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
726 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
729 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
731 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
735 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
739 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
741 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
745 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
746 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
749 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
750 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
753 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
754 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
757 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
758 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
761 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
762 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
765 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
766 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
769 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
770 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
773 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
774 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
777 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
778 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
781 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
782 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
785 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
786 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
789 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
790 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
793 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
794 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
797 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
798 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
801 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
802 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
806 msgid "Query status=%d\n"
807 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
810 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
811 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
815 msgid "sleeping at %s\n"
820 msgid "awakened by %s\n"
821 msgstr "vækket af %s\n"
825 msgid "awakened by signal %d\n"
826 msgstr "vækket af signal %d\n"
830 msgid "awakened at %s\n"
835 msgid "normal termination, status %d\n"
836 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
839 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
840 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
844 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
845 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
848 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
849 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
854 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
856 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
857 "afhentninger fra %s\n"
861 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
862 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
866 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
867 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
871 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
872 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
875 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
876 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
880 msgid "terminated with signal %d\n"
881 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
885 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
886 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
889 msgid "POP2 support is not configured.\n"
890 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
893 msgid "POP3 support is not configured.\n"
894 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
897 msgid "IMAP support is not configured.\n"
898 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
901 msgid "ETRN support is not configured.\n"
902 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
905 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
906 msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
909 msgid "ODMR support is not configured.\n"
910 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
913 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
914 msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
917 msgid "unsupported protocol selected.\n"
918 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
922 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
923 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
927 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
928 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
932 msgid "Logfile is %s\n"
933 msgstr "Logfil er %s\n"
937 msgid "Idfile is %s\n"
938 msgstr "Id-fil er %s\n"
941 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
942 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
945 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
946 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
949 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
950 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
954 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
956 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
959 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
960 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
963 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
964 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
968 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
969 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
973 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
974 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
978 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
979 msgstr " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
983 msgid " True name of server is %s.\n"
984 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
988 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
989 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
991 #: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
995 #: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1000 msgid " Password will be prompted for.\n"
1001 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1005 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1006 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1010 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1011 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1015 msgid " Password = \"%s\".\n"
1016 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1020 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1021 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1025 msgid " Protocol is %s"
1026 msgstr " Protokol er %s"
1030 msgid " (using service %s)"
1031 msgstr " (bruger service %s)"
1035 msgid " (using network security options %s)"
1036 msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
1040 msgid " (using port %d)"
1041 msgstr " (bruger port %d)"
1044 msgid " (using default port)"
1045 msgstr " (bruger standardport)"
1048 msgid " (forcing UIDL use)"
1049 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1052 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1053 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1056 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1057 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1060 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1061 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1064 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1065 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1068 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1069 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1072 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1073 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1076 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1077 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1080 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1081 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1084 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1085 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1089 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1090 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1093 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1094 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1098 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1099 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1102 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1103 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1107 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1108 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1112 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1113 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1117 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1118 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1121 msgid " (default).\n"
1122 msgstr " (standard).\n"
1125 msgid " Default mailbox selected.\n"
1126 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1129 msgid " Selected mailboxes are:"
1130 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1134 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1135 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1147 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1148 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1152 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1153 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1157 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1158 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1160 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1161 #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
1165 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1166 #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
1172 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1173 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1177 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1178 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1182 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1183 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1187 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1188 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1192 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1193 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1197 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1198 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1200 #: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
1204 #: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
1210 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1211 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1215 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1216 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1219 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1220 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1224 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1225 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1228 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1229 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1233 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1234 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1237 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1238 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1242 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1243 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1247 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1248 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1251 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1256 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1260 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1265 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1266 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1269 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1270 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1274 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1275 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1278 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1279 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1282 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1283 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1285 #: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
1287 msgstr " (standard)"
1291 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1292 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1296 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1297 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1301 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1302 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1306 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1307 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1311 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1312 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1315 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1316 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1319 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1320 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1324 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1325 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1328 msgid " No pre-connection command.\n"
1329 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1333 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1334 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1337 msgid " No post-connection command.\n"
1338 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1341 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1342 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1345 msgid " Multi-drop mode: "
1346 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1349 msgid " Single-drop mode: "
1350 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1354 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1355 msgstr "%d lokale navne genkendt\n"
1359 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1360 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1363 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1364 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1367 msgid "IP address.\n"
1368 msgstr "IP-adresse.\n"
1375 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1376 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1380 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1381 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1389 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1390 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1394 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1395 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1398 msgid " No prefix stripping\n"
1399 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1402 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1403 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1406 msgid " Local domains:"
1407 msgstr " Lokale domæner:"
1411 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1412 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1415 msgid " No interface requirement specified.\n"
1416 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1420 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1421 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1424 msgid " No monitor interface specified.\n"
1425 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1429 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1431 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1435 msgid " No plugin command specified.\n"
1436 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1440 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1442 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1446 msgid " No plugout command specified.\n"
1447 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1450 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1451 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1455 msgid " %d UIDs saved.\n"
1456 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1459 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1460 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1464 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1467 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1471 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1472 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1474 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1475 msgid "alloca failed"
1476 msgstr "alloca mislykkedes"
1479 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1480 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1485 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1488 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1492 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1493 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1497 msgid "Using service name [%s]\n"
1498 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1501 msgid "Sending credentials\n"
1502 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1505 msgid "Error exchanging credentials\n"
1506 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1509 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1510 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1513 msgid "Credential exchange complete\n"
1514 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1517 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1518 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1522 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1523 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1527 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1528 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1531 msgid "Error creating security level request\n"
1532 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1535 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1536 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1539 msgid "Error releasing credentials\n"
1540 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1544 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1545 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1548 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1549 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1552 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1553 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1556 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1557 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1560 msgid "will idle after poll\n"
1561 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1564 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1565 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1568 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1569 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1572 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1573 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1575 #: imap.c:644 imap.c:706
1576 msgid "expunge failed\n"
1577 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1579 #: imap.c:662 imap.c:691
1580 msgid "re-poll failed\n"
1581 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1585 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1586 msgstr "%d breve venter efter genprøvning\n"
1589 msgid "mailbox selection failed\n"
1590 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1594 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1595 msgstr "%d breve venter efter første prøvning\n"
1599 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1600 msgstr "%d breve venter efter sletning\n"
1603 msgid "search for unseen messages failed\n"
1604 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1606 #: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
1608 msgid "%u is unseen\n"
1609 msgstr "%u er usete\n"
1611 #: imap.c:775 pop3.c:687
1613 msgid "%u is first unseen\n"
1614 msgstr "%u er første usete\n"
1617 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1618 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1622 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1623 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1626 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1627 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1630 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1631 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1634 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1635 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1639 msgid "Routing message version %d not understood."
1640 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1644 msgid "No interface found with name %s"
1645 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1649 msgid "No IP address found for %s"
1650 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1653 msgid "missing IP interface address\n"
1654 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1657 msgid "invalid IP interface address\n"
1658 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1661 msgid "invalid IP interface mask\n"
1662 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1666 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1667 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1671 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1672 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1676 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1677 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1681 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1682 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1686 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1687 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1691 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1692 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1695 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1696 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1700 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1701 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1705 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1706 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1709 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1710 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1713 msgid "challenge mismatch\n"
1714 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1717 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1718 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1721 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1722 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1726 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1727 msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
1731 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1732 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1736 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1737 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1741 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1742 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1745 msgid "Turnaround now...\n"
1746 msgstr "Vender nu...\n"
1749 msgid "ATRN request refused.\n"
1750 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1753 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1754 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1757 msgid "You have no mail.\n"
1758 msgstr "Du har ingen post.\n"
1761 msgid "Command not implemented\n"
1762 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1765 msgid "Authentication required.\n"
1766 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1770 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1771 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1774 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1775 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1778 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1779 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1782 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1783 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
1786 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1787 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1790 msgid "server recv fatal\n"
1791 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1794 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1795 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1797 #: opie.c:59 pop3.c:496
1798 msgid "Secret pass phrase: "
1799 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1801 #: options.c:201 options.c:245
1803 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1804 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1808 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1809 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1821 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1822 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
1826 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1827 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
1830 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1831 msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
1834 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1835 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
1838 msgid " Options are as follows:\n"
1839 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
1842 msgid " -?, --help display this option help\n"
1843 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
1846 msgid " -V, --version display version info\n"
1847 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
1850 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1851 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
1854 msgid " -s, --silent work silently\n"
1855 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
1858 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1859 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
1862 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1863 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
1866 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1867 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
1870 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1871 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
1874 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1875 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
1879 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1881 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
1884 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1885 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
1888 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1889 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
1892 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1893 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
1896 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1897 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
1900 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1902 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
1905 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1906 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
1909 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1910 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
1913 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1914 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
1917 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1918 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
1921 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1922 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
1926 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1927 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
1931 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1936 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1937 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
1940 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1941 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
1944 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1946 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
1949 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1950 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
1953 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1954 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
1957 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
1958 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
1961 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1962 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1965 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1966 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
1969 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
1970 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
1973 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
1974 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
1977 msgid " --principal mail service principal\n"
1978 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
1981 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
1983 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
1986 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
1987 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
1990 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
1991 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
1994 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
1995 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
1998 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
1999 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2002 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2003 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2006 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2007 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2010 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2011 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2014 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2015 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2018 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2019 msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
2022 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2023 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2026 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2027 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2030 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2031 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2034 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2035 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2038 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2039 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2042 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2044 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2047 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2049 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2053 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2054 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2057 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2061 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2063 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2066 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2067 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2070 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2071 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2074 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2075 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2078 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2079 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2082 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2083 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2086 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2087 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2090 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2091 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2094 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2095 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2098 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2099 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2101 #: pop3.c:657 pop3.c:886
2103 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2107 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2108 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2111 msgid "protocol error\n"
2112 msgstr "protokolfejl\n"
2115 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2116 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2119 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2120 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2123 msgid "server option after user options"
2124 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2127 msgid "SDPS not enabled."
2128 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2131 msgid "invalid security request"
2132 msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
2135 msgid "network-security support disabled"
2136 msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
2140 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2143 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2144 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2148 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2151 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2152 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2155 msgid "SSL is not enabled"
2156 msgstr "SSL er ikke slået til"
2159 msgid "end of input"
2160 msgstr "slut på inddata"
2164 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2165 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2169 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2170 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2174 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2175 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2178 msgid "Unknown system error"
2179 msgstr "Ukendt systemfejl"
2183 msgid "%s (log message incomplete)"
2184 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2188 msgid "About to rewrite %s"
2189 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2193 msgid "Rewritten version is %s\n"
2194 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2197 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2198 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2202 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2203 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2207 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2208 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2212 msgid "Service timestamp %s\n"
2213 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2216 msgid "RPA token 2 length error\n"
2217 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2221 msgid "Realm list: %s\n"
2222 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2225 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2226 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2229 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2230 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2234 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2235 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2239 msgid "RPA status: %02X\n"
2240 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2243 msgid "RPA token 4 length error\n"
2244 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2248 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2249 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2252 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2253 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2257 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2258 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2262 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2263 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2266 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2267 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2270 msgid "Session key established:\n"
2271 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2274 msgid "RPA authorisation complete\n"
2275 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2278 msgid "Get response\n"
2283 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2284 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2287 msgid "Hdr not 60\n"
2288 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2291 msgid "Token length error\n"
2292 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2296 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2297 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2300 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2301 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2305 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2306 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2309 msgid "Inbound binary data:\n"
2310 msgstr "Indgående binære data:\n"
2313 msgid "Outbound data:\n"
2314 msgstr "Udgående data:\n"
2317 msgid "RPA String too long\n"
2318 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2325 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2326 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2329 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2330 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2333 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2334 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2337 msgid " service that you think you are (replay\n"
2338 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2341 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2342 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2345 msgid "User challenge:\n"
2346 msgstr "Brugeranråb:\n"
2349 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2350 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2353 msgid "MD5 result is: \n"
2354 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2358 msgid "forwarding to %s\n"
2359 msgstr "leverer til %s\n"
2362 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2363 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2367 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2368 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2372 msgid "Saved error is still %d\n"
2373 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2375 #: sink.c:526 sink.c:606
2377 msgid "%cMTP error: %s\n"
2378 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2381 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2382 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2386 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2387 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2391 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2392 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2395 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2396 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2400 msgid "can't even send to %s!\n"
2401 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2405 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2406 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2410 msgid "about to deliver with: %s\n"
2411 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2414 msgid "MDA open failed\n"
2415 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2419 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2420 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2424 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2425 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2429 msgid "MDA died of signal %d\n"
2430 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2434 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2435 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2439 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2440 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2443 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2444 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2447 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2448 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2452 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2456 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2457 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2463 "The Fetchmail Daemon"
2466 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2469 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2470 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2472 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2473 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2474 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2476 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2477 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2478 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2482 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2483 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2486 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2487 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2490 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2491 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2493 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2494 msgid "smtp listener protocol error\n"
2495 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2497 #: socket.c:106 socket.c:132
2498 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2499 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2502 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2503 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2506 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2507 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2510 msgid "dup2 failed\n"
2511 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2515 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2516 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2520 msgid "execvp(%s) failed\n"
2521 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2525 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2526 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2530 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2531 msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
2535 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2536 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2539 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2540 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2543 msgid "Unknown Organization\n"
2544 msgstr "Ukendt organisation\n"
2548 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2549 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2552 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2553 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2556 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2557 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2561 msgid "Server CommonName: %s\n"
2562 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2565 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2566 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2570 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2571 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2574 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2575 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2578 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2579 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2582 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2583 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2586 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2587 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2590 msgid "Out of memory!\n"
2591 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2594 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2595 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2599 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2600 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2604 msgid "%s fingerprints match.\n"
2605 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2609 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2610 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2614 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2615 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2619 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2620 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2623 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2624 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2628 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2629 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2632 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2634 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2638 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2639 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2642 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2643 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2647 msgid "mapped %s to local %s\n"
2648 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2652 msgid "passed through %s matching %s\n"
2653 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2658 "analyzing Received line:\n"
2661 "analyserer Received-linje:\n"
2666 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2667 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2671 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2672 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2675 msgid "no Received address found\n"
2676 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2680 msgid "found Received address `%s'\n"
2681 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2684 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2685 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2688 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2689 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
2694 msgstr "Prøver %s\n"
2698 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2699 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
2702 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2703 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
2706 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2707 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
2710 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2711 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
2715 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2716 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
2719 msgid "message has embedded NULs"
2720 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
2723 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2724 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
2727 msgid "writing message text\n"
2728 msgstr "skriver brevtekst\n"
2732 msgid "lstat: %s: %s\n"
2733 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2737 msgid "Old UID list from %s:"
2738 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2740 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2745 msgid "Scratch list of UIDs:"
2746 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
2748 #: uid.c:512 uid.c:563
2750 msgid "Merged UID list from %s:"
2751 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2755 msgid "New UID list from %s:"
2756 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
2759 msgid "swapping UID lists\n"
2760 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2763 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2764 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
2768 msgid "discarding new UID list\n"
2769 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2772 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2773 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
2776 msgid "Writing fetchids file.\n"
2777 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
2780 msgid "malloc failed\n"
2781 msgstr "malloc mislykkedes\n"
2784 msgid "realloc failed\n"
2785 msgstr "realloc mislykkedes\n"
2787 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
2788 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
2791 #~ msgid "alloca failed\n"
2792 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
2803 #~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2804 #~ msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2806 #~ msgid "Invalid userid or passphrase"
2807 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2809 # Hvad i alverden er deity error?
2810 #~ msgid "Deity error"
2811 #~ msgstr "Gudefejl"