1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 18:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:251 driver.c:256
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
67 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
69 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
73 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
75 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
77 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
81 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
86 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
101 msgstr " (længde -1)"
105 msgstr " (for langt)"
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
120 msgstr " (%d %soktetter)"
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
129 msgid " (%d body octets) "
130 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " ikke slettet\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
156 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
159 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
160 msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
165 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
170 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
175 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
180 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
184 msgid "timeout after %d seconds.\n"
185 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
189 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
190 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
195 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
211 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
212 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
214 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s\n"
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
246 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
250 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
251 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
253 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
254 msgid "SSL connection failed.\n"
255 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
259 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
260 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
264 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
269 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
273 msgid " (previously authorized)"
274 msgstr " (tidligere godkendt)"
278 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
279 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
283 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
284 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
295 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
296 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
299 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
303 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
304 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
305 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
308 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
309 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
310 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
312 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
313 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
317 "The attempt to get authorization failed.\n"
318 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
319 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
320 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
326 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
327 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
328 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
329 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
331 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
332 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
336 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
337 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
341 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
342 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
346 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
347 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
351 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
352 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
356 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
357 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
360 msgid "Service has been restored.\n"
361 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
365 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
366 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
369 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
370 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
374 msgid "%s at %s (folder %s)"
375 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
377 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
389 msgid "%d message (%d %s) for %s"
390 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
391 msgstr[0] "%d %s (%d gamle) til %s"
392 msgstr[1] "%d %s (%d gamle) til %s"
402 msgid "%d message for %s"
403 msgid_plural "%d messages for %s"
404 msgstr[0] "%d %s til %s"
405 msgstr[1] "%d %s til %s"
409 msgid " (%d octets).\n"
410 msgstr " (%d oktetter).\n"
414 msgid "No mail for %s\n"
415 msgstr "Ingen post til %s\n"
417 #: driver.c:1375 imap.c:85
418 msgid "bogus message count!"
419 msgstr "falsk brev-tal!"
426 msgid "missing or bad RFC822 header"
427 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
434 msgid "client/server synchronization"
435 msgstr "klient/server-synkroniserings"
438 msgid "client/server protocol"
439 msgstr "klient/server-protokol"
442 msgid "lock busy on server"
443 msgstr "server låst-"
446 msgid "SMTP transaction"
447 msgstr "SMTP-transaktions"
454 msgid "undefined error\n"
455 msgstr "udefineret fejl\n"
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
460 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
465 msgstr "værten er ukendt."
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
470 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
474 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
475 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
478 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
479 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
482 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
483 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
487 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
488 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
492 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
493 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
497 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
498 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
503 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
504 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
505 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
506 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
509 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
510 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
511 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
512 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
526 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
527 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
528 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
529 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
534 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Kø for %s startet\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
625 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
629 msgid "fetchmail: invoked with"
630 msgstr "fetchmail: kaldt med"
633 msgid "could not get current working directory\n"
634 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
638 msgid "This is fetchmail release %s"
639 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
643 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
644 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
652 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
653 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
656 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
657 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
660 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
661 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
665 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
666 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
668 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
672 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
678 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
679 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
683 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
686 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
692 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
694 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
699 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
700 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
704 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
705 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
709 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
710 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
714 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
715 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
719 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
720 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
724 msgid "Enter password for %s@%s: "
725 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
729 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
730 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
732 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
734 msgid "could not open %s to append logs to \n"
735 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
739 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
740 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
744 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
745 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
748 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
750 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
753 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
754 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
758 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
760 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
764 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
765 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
768 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
769 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
772 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
773 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
776 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
777 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
780 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
781 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
784 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
785 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
788 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
789 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
792 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
793 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
796 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
797 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
800 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
801 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
804 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
805 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
808 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
809 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
812 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
813 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
816 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
817 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
820 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
821 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
825 msgid "Query status=%d\n"
826 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
829 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
830 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
834 msgid "sleeping at %s\n"
839 msgid "awakened by %s\n"
840 msgstr "vækket af %s\n"
844 msgid "awakened by signal %d\n"
845 msgstr "vækket af signal %d\n"
849 msgid "awakened at %s\n"
854 msgid "normal termination, status %d\n"
855 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
864 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
868 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
869 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
872 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
873 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
878 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
880 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
881 "afhentninger fra %s\n"
885 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
889 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
895 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
897 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
901 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
902 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
906 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
907 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
910 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
911 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
915 msgid "terminated with signal %d\n"
916 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
920 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
921 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
924 msgid "POP2 support is not configured.\n"
925 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
928 msgid "POP3 support is not configured.\n"
929 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
932 msgid "IMAP support is not configured.\n"
933 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
936 msgid "ETRN support is not configured.\n"
937 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
940 msgid "ODMR support is not configured.\n"
941 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
944 msgid "unsupported protocol selected.\n"
945 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
949 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
950 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
954 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
955 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
959 msgid "Logfile is %s\n"
960 msgstr "Logfil er %s\n"
964 msgid "Idfile is %s\n"
965 msgstr "Id-fil er %s\n"
968 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
969 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
972 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
973 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
976 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
977 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
981 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
983 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
986 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
987 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
990 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
991 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
995 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
996 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1000 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1001 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1005 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1006 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1007 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1008 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1012 msgid " True name of server is %s.\n"
1013 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1017 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1018 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1022 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1023 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1026 msgid " Password will be prompted for.\n"
1027 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1031 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1032 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1036 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1037 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1041 msgid " Password = \"%s\".\n"
1042 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1046 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1047 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1051 msgid " Protocol is %s"
1052 msgstr " Protokol er %s"
1056 msgid " (using service %s)"
1057 msgstr " (bruger service %s)"
1060 msgid " (using default port)"
1061 msgstr " (bruger standardport)"
1064 msgid " (forcing UIDL use)"
1065 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1068 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1069 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1072 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1073 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1077 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1078 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1081 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1082 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1085 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1086 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1089 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1090 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1093 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1097 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1098 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1101 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1102 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1105 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1106 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1110 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1111 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1114 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1115 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1119 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1120 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1123 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1124 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1128 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1129 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1133 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1134 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1138 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1139 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1142 msgid " (default).\n"
1143 msgstr " (standard).\n"
1146 msgid " Default mailbox selected.\n"
1147 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1150 msgid " Selected mailboxes are:"
1151 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1155 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1156 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1160 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1161 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1165 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1166 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1170 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1171 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1175 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1176 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1181 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1182 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1187 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1189 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1194 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1195 "limitflush off).\n"
1196 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1200 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1201 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1205 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1206 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1210 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1211 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1215 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1216 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1220 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1221 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1225 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1226 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1231 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1232 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1237 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1238 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1242 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1243 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1247 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1248 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1252 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1253 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1257 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1258 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1262 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1263 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1267 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1268 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1272 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1273 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1277 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1278 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1282 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1283 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1286 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1287 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1291 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1292 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1295 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1296 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1300 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1301 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1304 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1305 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1309 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1310 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1314 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1315 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1318 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1323 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1327 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1332 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1333 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1336 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1337 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1341 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1342 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1345 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1346 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1349 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1350 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1352 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1354 msgstr " (standard)"
1358 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1359 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1363 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1364 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1368 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1369 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1373 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1374 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1378 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1379 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1382 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1383 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1386 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1387 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1391 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1392 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1395 msgid " No pre-connection command.\n"
1396 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1400 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1401 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1404 msgid " No post-connection command.\n"
1405 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1408 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1409 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1412 msgid " Multi-drop mode: "
1413 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1416 msgid " Single-drop mode: "
1417 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1421 msgid "%d local name recognized.\n"
1422 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1423 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1424 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1428 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1429 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1433 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1434 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1439 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1440 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1444 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1445 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1448 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1449 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1453 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1454 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1458 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1459 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1463 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1464 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1467 msgid " No prefix stripping\n"
1468 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1471 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1472 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1475 msgid " Local domains:"
1476 msgstr " Lokale domæner:"
1480 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1481 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1484 msgid " No interface requirement specified.\n"
1485 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1489 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1490 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1493 msgid " No monitor interface specified.\n"
1494 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1498 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1500 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1504 msgid " No plugin command specified.\n"
1505 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1509 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1511 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1515 msgid " No plugout command specified.\n"
1516 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1519 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1520 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1524 msgid " %d UIDs saved.\n"
1525 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1528 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1529 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1533 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1536 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1540 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1541 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1544 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1545 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1550 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1553 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1557 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1558 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1562 msgid "Using service name [%s]\n"
1563 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1566 msgid "Sending credentials\n"
1567 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1570 msgid "Error exchanging credentials\n"
1571 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1574 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1575 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1578 msgid "Credential exchange complete\n"
1579 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1582 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1583 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1587 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1588 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1592 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1593 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1596 msgid "Error creating security level request\n"
1597 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1600 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1601 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1604 msgid "Error releasing credentials\n"
1605 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1609 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1610 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1613 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1614 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1617 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1618 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1621 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1622 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1625 msgid "will idle after poll\n"
1626 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1629 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1630 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1632 #: imap.c:504 pop3.c:341
1633 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1634 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1637 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1638 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1640 #: imap.c:674 imap.c:707
1641 msgid "re-poll failed\n"
1642 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1646 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1647 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1648 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1649 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1652 msgid "mailbox selection failed\n"
1653 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1657 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1658 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1659 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1660 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1663 msgid "expunge failed\n"
1664 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1668 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1669 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1670 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1671 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1674 msgid "search for unseen messages failed\n"
1675 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1677 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1679 msgid "%u is unseen\n"
1680 msgstr "%u er usete\n"
1682 #: imap.c:793 pop3.c:744
1684 msgid "%u is first unseen\n"
1685 msgstr "%u er første usete\n"
1688 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1689 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1693 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1694 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1697 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1698 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1701 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1702 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1705 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1706 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1710 msgid "Routing message version %d not understood."
1711 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1715 msgid "No interface found with name %s"
1716 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1720 msgid "No IP address found for %s"
1721 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1724 msgid "missing IP interface address\n"
1725 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1728 msgid "invalid IP interface address\n"
1729 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1732 msgid "invalid IP interface mask\n"
1733 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1737 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1738 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1742 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1743 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1747 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1748 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1752 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1753 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1757 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1758 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1762 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1763 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1766 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1767 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1771 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1772 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1776 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1777 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1780 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1781 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1784 msgid "challenge mismatch\n"
1785 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1789 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1790 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1793 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1794 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1798 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1799 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1802 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1803 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1807 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1808 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1812 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1813 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1817 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1818 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1821 msgid "Turnaround now...\n"
1822 msgstr "Vender nu...\n"
1825 msgid "ATRN request refused.\n"
1826 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1829 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1830 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1833 msgid "You have no mail.\n"
1834 msgstr "Du har ingen post.\n"
1837 msgid "Command not implemented\n"
1838 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1841 msgid "Authentication required.\n"
1842 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1846 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1847 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1851 msgid "receiving message data\n"
1852 msgstr "skriver brevtekst\n"
1855 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1856 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1859 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1860 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1864 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1865 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1868 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1869 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1872 msgid "server recv fatal\n"
1873 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1876 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1877 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1879 #: opie.c:58 pop3.c:515
1880 msgid "Secret pass phrase: "
1881 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1883 #: options.c:161 options.c:205
1885 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1886 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1890 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1891 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1903 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1904 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
1908 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1909 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
1912 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1913 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
1916 msgid " Options are as follows:\n"
1917 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
1920 msgid " -?, --help display this option help\n"
1921 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
1924 msgid " -V, --version display version info\n"
1925 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
1928 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1929 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
1932 msgid " -s, --silent work silently\n"
1933 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
1936 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1937 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
1940 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1941 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
1944 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1945 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
1948 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1949 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
1952 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1953 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
1957 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1959 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
1962 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1963 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
1966 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1967 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
1970 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1971 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
1974 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1975 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
1978 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1980 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
1983 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1984 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
1987 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1988 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
1991 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1992 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
1995 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1996 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
1999 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2000 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2004 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2005 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2009 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2014 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2015 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2018 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2019 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2022 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2024 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2027 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2028 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2031 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2032 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2036 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2037 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2042 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2043 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2046 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2047 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2050 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2051 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2054 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2055 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2058 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2059 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2062 msgid " --principal mail service principal\n"
2063 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2066 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2068 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2071 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2072 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2075 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2076 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2079 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2080 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2083 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2084 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2087 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2088 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2092 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2093 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2096 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2097 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2100 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2101 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2104 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2105 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2108 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2109 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2112 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2113 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2116 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2117 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2120 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2121 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2124 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2125 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2128 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2130 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2133 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2135 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2139 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2140 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2143 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2147 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2149 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2152 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2153 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2156 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2157 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2160 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2161 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2164 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2165 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2168 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2169 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2172 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2173 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2176 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2177 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2180 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2181 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2184 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2185 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2188 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2192 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2195 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2197 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2201 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2202 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2205 msgid "protocol error\n"
2206 msgstr "protokolfejl\n"
2209 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2210 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2214 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2215 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2218 msgid "server option after user options"
2219 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2222 msgid "SDPS not enabled."
2223 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2227 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2230 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2231 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2235 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2238 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2239 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2242 msgid "SSL is not enabled"
2243 msgstr "SSL er ikke slået til"
2246 msgid "end of input"
2247 msgstr "slut på inddata"
2251 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2252 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2256 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2257 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx------ (0700).\n"
2261 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2262 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2265 msgid "Unknown system error"
2266 msgstr "Ukendt systemfejl"
2270 msgid "%s (log message incomplete)"
2271 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2275 msgid "About to rewrite %s"
2276 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2280 msgid "Rewritten version is %s\n"
2281 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2288 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2289 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2292 msgid "Invalid userid or passphrase"
2293 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2295 # Hvad i alverden er deity error?
2301 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2302 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2306 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2307 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2311 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2312 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2316 msgid "Service timestamp %s\n"
2317 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2320 msgid "RPA token 2 length error\n"
2321 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2325 msgid "Realm list: %s\n"
2326 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2329 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2330 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2333 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2334 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2338 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2339 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2343 msgid "RPA status: %02X\n"
2344 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2347 msgid "RPA token 4 length error\n"
2348 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2352 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2353 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2356 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2357 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2361 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2362 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2366 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2367 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2370 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2371 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2374 msgid "Session key established:\n"
2375 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2378 msgid "RPA authorisation complete\n"
2379 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2382 msgid "Get response\n"
2387 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2388 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2391 msgid "Hdr not 60\n"
2392 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2395 msgid "Token length error\n"
2396 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2400 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2401 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2404 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2405 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2409 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2410 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2413 msgid "Inbound binary data:\n"
2414 msgstr "Indgående binære data:\n"
2417 msgid "Outbound data:\n"
2418 msgstr "Udgående data:\n"
2421 msgid "RPA String too long\n"
2422 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2429 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2430 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2433 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2434 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2437 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2438 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2441 msgid " service that you think you are (replay\n"
2442 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2445 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2446 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2449 msgid "User challenge:\n"
2450 msgstr "Brugeranråb:\n"
2453 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2454 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2457 msgid "MD5 result is: \n"
2458 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2462 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2467 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2471 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2476 msgid "forwarding to %s\n"
2477 msgstr "leverer til %s\n"
2480 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2481 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2485 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2486 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2490 msgid "Saved error is still %d\n"
2491 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2493 #: sink.c:507 sink.c:591
2495 msgid "%cMTP error: %s\n"
2496 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2499 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2500 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2504 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2505 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2509 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2510 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2513 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2514 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2518 msgid "can't even send to %s!\n"
2519 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2523 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2524 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2528 msgid "about to deliver with: %s\n"
2529 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2532 msgid "MDA open failed\n"
2533 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2537 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2538 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2542 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2543 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2547 msgid "MDA died of signal %d\n"
2548 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2552 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2553 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2557 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2558 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2561 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2562 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2565 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2566 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2569 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2570 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2574 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2575 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2581 "The Fetchmail Daemon"
2584 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2587 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2588 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2590 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2591 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2592 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2594 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2595 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2596 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2600 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2601 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2604 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2605 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2608 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2609 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2611 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2612 msgid "smtp listener protocol error\n"
2613 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2615 #: socket.c:114 socket.c:140
2616 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2617 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2620 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2621 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2624 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2625 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2628 msgid "dup2 failed\n"
2629 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2633 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2634 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2638 msgid "execvp(%s) failed\n"
2639 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2643 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2647 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2652 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2653 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2656 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2657 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2660 msgid "Unknown Organization\n"
2661 msgstr "Ukendt organisation\n"
2665 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2666 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2669 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2670 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2673 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2674 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2678 msgid "Server CommonName: %s\n"
2679 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2682 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2683 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2687 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2688 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2691 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2692 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2695 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2696 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2699 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2700 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2703 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2704 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2707 msgid "Out of memory!\n"
2708 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2711 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2712 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2716 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2717 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2721 msgid "%s fingerprints match.\n"
2722 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2726 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2727 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2731 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2732 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2736 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2737 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2740 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2741 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2745 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2746 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2749 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2751 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2755 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2756 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2759 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2760 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2764 msgid "mapped %s to local %s\n"
2765 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2769 msgid "passed through %s matching %s\n"
2770 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2775 "analyzing Received line:\n"
2778 "analyserer Received-linje:\n"
2783 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2784 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2788 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2789 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2792 msgid "no Received address found\n"
2793 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2797 msgid "found Received address `%s'\n"
2798 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2801 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2802 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2805 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2806 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
2811 msgstr "Prøver %s\n"
2815 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2816 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
2819 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2820 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
2823 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2824 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
2827 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2828 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
2832 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2833 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
2836 msgid "message has embedded NULs"
2837 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
2840 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2841 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
2844 msgid "writing message text\n"
2845 msgstr "skriver brevtekst\n"
2849 msgid "Old UID list from %s:"
2850 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2852 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2857 msgid "Scratch list of UIDs:"
2858 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
2860 #: uid.c:514 uid.c:566
2862 msgid "Merged UID list from %s:"
2863 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2867 msgid "New UID list from %s:"
2868 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
2871 msgid "swapping UID lists\n"
2872 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2875 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2876 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
2880 msgid "discarding new UID list\n"
2881 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2884 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2885 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
2889 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2890 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
2893 msgid "Writing fetchids file.\n"
2894 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
2898 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2903 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2908 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2912 msgid "malloc failed\n"
2913 msgstr "malloc mislykkedes\n"
2916 msgid "realloc failed\n"
2917 msgstr "realloc mislykkedes\n"
2919 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2920 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
2922 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2923 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
2925 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2926 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
2928 #~ msgid "temporary name server error."
2929 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
2931 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2932 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
2934 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2935 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
2937 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2938 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
2940 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2941 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
2943 #~ msgid " (using network security options %s)"
2944 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
2946 #~ msgid " (using port %d)"
2947 #~ msgstr " (bruger port %d)"
2950 #~ msgstr "Received"
2952 #~ msgid "alloca failed"
2953 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
2955 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2956 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
2958 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2959 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
2961 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2962 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
2964 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2965 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
2967 #~ msgid "invalid security request"
2968 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
2970 #~ msgid "network-security support disabled"
2971 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
2973 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2974 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2976 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2977 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
2980 #~ msgstr "brevhoved-"
2983 #~ msgstr "vil ikke"
2995 #~ msgstr "slået til"
2998 #~ msgstr "slået fra"
3000 #~ msgid "discarded"
3006 #~ msgid "IP address.\n"
3007 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3012 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3013 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3015 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3016 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3019 #~ msgid "alloca failed\n"
3020 #~ msgstr "alloca mislykkedes"