1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
83 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
90 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
104 msgstr " (længde -1)"
108 msgstr " (for langt)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
123 msgstr " (%d %soktetter)"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " ikke slettet\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
158 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
159 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
188 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
189 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
194 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
210 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
211 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
213 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
217 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
218 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
248 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
250 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
254 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
255 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
258 msgid "SSL connection failed.\n"
259 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
263 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
268 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
273 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
274 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
277 msgid " (previously authorized)"
278 msgstr " (tidligere godkendt)"
282 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
283 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
287 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
288 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
293 "The attempt to get authorization failed.\n"
294 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
295 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
296 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
300 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
301 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
302 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
305 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
306 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
307 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
309 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
310 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
325 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
326 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
327 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
330 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
331 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
332 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
334 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
335 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
339 "The attempt to get authorization failed.\n"
340 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
341 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
342 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
345 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
348 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
349 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
350 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
351 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
353 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
354 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
358 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
359 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
363 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
364 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
368 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
369 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
399 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
414 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d %s til %s"
428 msgstr[1] "%d %s til %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d oktetter).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Ingen post til %s\n"
440 #: driver.c:1393 imap.c:90
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "falsk brev-tal!"
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "klient/server-synkroniserings"
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "klient/server-protokol"
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "server låst-"
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-transaktions"
479 msgstr "udefineret fejl\n"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
489 msgstr "værten er ukendt."
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
539 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
540 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
541 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
554 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
555 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
556 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
557 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
558 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
582 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
583 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
585 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 #: etrn.c:49 odmr.c:60
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
591 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
596 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
600 msgid "Queuing for %s started\n"
601 msgstr "Kø for %s startet\n"
605 msgid "No messages waiting for %s\n"
606 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
610 msgid "Pending messages for %s started\n"
611 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
615 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
616 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
620 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
621 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
624 msgid "ETRN syntax error\n"
625 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
628 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
629 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
633 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
634 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
637 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
641 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
658 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
664 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
665 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
666 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
670 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
674 msgid "fetchmail: invoked with"
675 msgstr "fetchmail: kaldt med"
678 msgid "could not get current working directory\n"
679 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
683 msgid "This is fetchmail release %s"
684 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
688 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
689 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
697 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
698 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
701 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
702 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
705 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
706 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
710 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
711 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
713 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
717 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
731 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
737 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
739 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
745 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
754 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
755 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
759 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
760 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
764 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
765 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
769 msgid "Enter password for %s@%s: "
770 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
774 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
775 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
779 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
780 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
782 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
784 msgid "could not open %s to append logs to \n"
785 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
792 "afhentninger fra %s\n"
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "vækket af %s\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "vækket af signal %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
933 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
934 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
956 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
957 "afhentninger fra %s\n"
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
983 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
987 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
988 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
992 msgid "terminated with signal %d\n"
993 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
997 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
998 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
1001 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1002 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
1005 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1006 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1009 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1010 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1013 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1014 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1017 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1018 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1021 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1022 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1027 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1031 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1032 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1036 msgid "Logfile is %s\n"
1037 msgstr "Logfil er %s\n"
1041 msgid "Idfile is %s\n"
1042 msgstr "Id-fil er %s\n"
1045 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1046 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1049 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1050 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1053 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1054 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1058 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1060 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1064 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1068 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1072 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1074 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1079 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1083 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1084 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1088 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1089 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1093 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1094 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1095 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1096 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1100 msgid " True name of server is %s.\n"
1101 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1105 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1110 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1114 msgid " Password will be prompted for.\n"
1115 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1119 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1120 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1124 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1125 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1129 msgid " Password = \"%s\".\n"
1130 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1134 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1135 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1139 msgid " Protocol is %s"
1140 msgstr " Protokol er %s"
1144 msgid " (using service %s)"
1145 msgstr " (bruger service %s)"
1148 msgid " (using default port)"
1149 msgstr " (bruger standardport)"
1152 msgid " (forcing UIDL use)"
1153 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1156 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1157 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1160 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1165 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1169 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1173 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1177 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1181 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1185 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1189 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1193 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1194 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1198 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1199 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1202 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1203 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1207 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1208 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1211 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1212 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1216 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1217 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1221 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1222 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1226 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1227 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1231 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1232 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1235 msgid " (default).\n"
1236 msgstr " (standard).\n"
1239 msgid " Default mailbox selected.\n"
1240 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1243 msgid " Selected mailboxes are:"
1244 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1248 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1249 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1253 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1254 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1258 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1259 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1263 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1264 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1268 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1269 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1274 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1275 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1280 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1282 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1287 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1288 "limitflush off).\n"
1289 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1293 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1294 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1298 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1299 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1303 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1304 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1308 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1309 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1313 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1314 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1318 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1319 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1324 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1325 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1330 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1331 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1335 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1336 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1340 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1345 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1346 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1350 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1351 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1361 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1370 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1371 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1375 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1376 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1379 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1380 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1384 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1385 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1388 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1389 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1393 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1397 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1402 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1407 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1411 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1416 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1420 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1425 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1429 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1434 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1438 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1439 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1442 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1443 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1445 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1447 msgstr " (standard)"
1451 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1452 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1456 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1461 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1462 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1466 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1467 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1471 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1472 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1475 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1476 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1479 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1480 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1484 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1488 msgid " No pre-connection command.\n"
1489 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1493 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1494 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1497 msgid " No post-connection command.\n"
1498 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1501 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1502 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1505 msgid " Multi-drop mode: "
1506 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1509 msgid " Single-drop mode: "
1510 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1514 msgid "%d local name recognized.\n"
1515 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1516 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1517 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1521 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1522 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1526 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1527 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1532 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1537 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1538 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1541 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1546 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1551 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1556 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1560 msgid " No prefix stripping\n"
1561 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1564 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1568 msgid " Local domains:"
1569 msgstr " Lokale domæner:"
1573 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1577 msgid " No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1582 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1586 msgid " No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1591 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1593 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1597 msgid " No plugin command specified.\n"
1598 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1602 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1604 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1608 msgid " No plugout command specified.\n"
1609 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1612 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1613 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1617 msgid " %d UIDs saved.\n"
1618 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1621 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1626 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1633 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1634 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1637 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1638 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1643 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1646 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1650 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1651 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1655 msgid "Using service name [%s]\n"
1656 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1659 msgid "Sending credentials\n"
1660 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1663 msgid "Error exchanging credentials\n"
1664 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1667 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1668 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1671 msgid "Credential exchange complete\n"
1672 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1675 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1676 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1680 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1681 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1685 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1686 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1689 msgid "Error creating security level request\n"
1690 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1693 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1694 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1697 msgid "Error releasing credentials\n"
1698 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1702 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1703 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1706 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1707 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1710 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1711 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1714 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1715 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1718 msgid "will idle after poll\n"
1719 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1721 #: imap.c:446 pop3.c:518
1723 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1726 #: imap.c:455 pop3.c:527
1728 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1733 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1737 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1738 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1740 #: imap.c:601 pop3.c:385
1741 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1742 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1745 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1746 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1750 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1751 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1753 #: imap.c:782 imap.c:841
1754 msgid "re-poll failed\n"
1755 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1757 #: imap.c:790 imap.c:846
1759 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1760 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1761 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1762 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1765 msgid "mailbox selection failed\n"
1766 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1770 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1771 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1772 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1773 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1776 msgid "expunge failed\n"
1777 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1781 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1782 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1783 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1784 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1787 msgid "search for unseen messages failed\n"
1788 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1792 msgid "%lu is unseen\n"
1793 msgstr "%u er usete\n"
1795 #: imap.c:911 pop3.c:889
1797 msgid "%u is first unseen\n"
1798 msgstr "%u er første usete\n"
1802 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1806 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1807 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1811 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1812 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1815 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1816 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1819 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1820 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1823 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1824 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1828 msgid "Routing message version %d not understood."
1829 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1833 msgid "No interface found with name %s"
1834 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1838 msgid "No IP address found for %s"
1839 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1842 msgid "missing IP interface address\n"
1843 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1846 msgid "invalid IP interface address\n"
1847 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1850 msgid "invalid IP interface mask\n"
1851 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1855 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1856 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1860 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1861 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1865 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1866 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1870 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1871 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1875 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1876 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1880 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1881 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1884 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1885 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1889 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1890 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1894 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1895 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1898 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1899 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1902 msgid "challenge mismatch\n"
1903 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1907 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1908 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1911 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1912 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1916 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1917 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1920 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1921 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1925 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1926 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1930 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1931 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1935 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1936 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1939 msgid "Turnaround now...\n"
1940 msgstr "Vender nu...\n"
1943 msgid "ATRN request refused.\n"
1944 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1947 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1948 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1951 msgid "You have no mail.\n"
1952 msgstr "Du har ingen post.\n"
1955 msgid "Command not implemented\n"
1956 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1959 msgid "Authentication required.\n"
1960 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1964 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1965 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1969 msgid "receiving message data\n"
1970 msgstr "skriver brevtekst\n"
1973 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1977 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1982 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1983 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1986 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1987 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1990 msgid "server recv fatal\n"
1991 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1994 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1995 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1997 #: opie.c:64 pop3.c:610
1998 msgid "Secret pass phrase: "
1999 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2001 #: options.c:172 options.c:216
2003 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2004 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2008 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2009 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2021 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2022 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2026 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2027 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2030 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2031 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2034 msgid " Options are as follows:\n"
2035 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2038 msgid " -?, --help display this option help\n"
2039 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2042 msgid " -V, --version display version info\n"
2043 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2046 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2047 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2050 msgid " -s, --silent work silently\n"
2051 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2054 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2055 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2058 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2059 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2062 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2063 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2066 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2067 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2070 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2071 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2075 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2077 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2080 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2081 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2084 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2085 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2088 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2089 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2093 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2094 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2097 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2098 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2101 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2103 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2107 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2112 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2117 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2118 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2121 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2122 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2125 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2126 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2129 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2130 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2133 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2134 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2138 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2139 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2143 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2144 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2148 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2153 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2159 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2160 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2163 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2164 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2167 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2169 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2172 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2173 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2176 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2177 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2181 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2182 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2187 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2188 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2191 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2192 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2195 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2196 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2199 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2200 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2203 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2204 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2207 msgid " --principal mail service principal\n"
2208 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2211 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2213 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2216 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2217 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2221 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2222 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2225 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2226 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2229 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2230 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2233 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2234 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2238 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2239 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2242 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2243 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2246 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2247 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2250 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2251 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2254 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2255 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2258 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2259 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2262 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2263 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2266 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2267 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2270 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2271 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2274 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2276 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2279 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2281 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2285 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2286 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2289 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2293 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2295 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2298 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2299 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2302 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2303 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2306 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2307 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2310 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2311 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2314 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2315 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2319 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2324 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2328 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2333 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2337 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2341 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2342 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2345 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2346 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2349 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2353 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2354 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2357 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2358 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2361 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2365 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2368 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2370 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2373 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2375 msgid "%u is unseen\n"
2376 msgstr "%u er usete\n"
2379 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2380 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2383 msgid "protocol error\n"
2384 msgstr "protokolfejl\n"
2387 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2388 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2392 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2393 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2396 msgid "server option after user options"
2397 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2400 msgid "SDPS not enabled."
2401 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2405 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2408 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2409 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2413 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2416 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2417 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2420 msgid "SSL is not enabled"
2421 msgstr "SSL er ikke slået til"
2424 msgid "end of input"
2425 msgstr "slut på inddata"
2429 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2430 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2434 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2435 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2439 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2440 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2443 msgid "Unknown system error"
2444 msgstr "Ukendt systemfejl"
2448 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2449 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2453 msgid "About to rewrite %s"
2454 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2458 msgid "Rewritten version is %s\n"
2459 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2466 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2467 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2470 msgid "Invalid userid or passphrase"
2471 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2473 # Hvad i alverden er deity error?
2479 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2480 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2484 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2485 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2489 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2490 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2494 msgid "Service timestamp %s\n"
2495 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2498 msgid "RPA token 2 length error\n"
2499 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2503 msgid "Realm list: %s\n"
2504 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2507 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2508 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2511 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2512 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2516 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2517 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2521 msgid "RPA status: %02X\n"
2522 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2525 msgid "RPA token 4 length error\n"
2526 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2530 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2531 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2534 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2535 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2539 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2540 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2544 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2545 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2548 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2549 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2552 msgid "Session key established:\n"
2553 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2556 msgid "RPA authorisation complete\n"
2557 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2560 msgid "Get response\n"
2565 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2566 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2569 msgid "Hdr not 60\n"
2570 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2573 msgid "Token length error\n"
2574 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2578 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2579 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2582 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2583 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2587 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2588 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2591 msgid "Inbound binary data:\n"
2592 msgstr "Indgående binære data:\n"
2595 msgid "Outbound data:\n"
2596 msgstr "Udgående data:\n"
2599 msgid "RPA String too long\n"
2600 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2607 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2608 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2611 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2612 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2615 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2616 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2619 msgid " service that you think you are (replay\n"
2620 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2623 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2624 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2627 msgid "User challenge:\n"
2628 msgstr "Brugeranråb:\n"
2631 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2632 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2635 msgid "MD5 result is: \n"
2636 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2640 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2645 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2649 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2654 msgid "forwarding to %s\n"
2655 msgstr "leverer til %s\n"
2658 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2659 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2663 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2664 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2668 msgid "Saved error is still %d\n"
2669 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2671 #: sink.c:506 sink.c:605
2673 msgid "%cMTP error: %s\n"
2674 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2677 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2682 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2683 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2687 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2688 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2692 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2693 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2697 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2698 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2701 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2702 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2706 msgid "can't even send to %s!\n"
2707 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2711 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2712 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2716 msgid "about to deliver with: %s\n"
2717 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2720 msgid "MDA open failed\n"
2721 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2725 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2726 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2730 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2731 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2735 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2736 msgstr "leverer til %s\n"
2740 msgid "MDA died of signal %d\n"
2741 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2745 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2746 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2751 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2752 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2755 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2756 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2759 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2760 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2763 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2764 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2768 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2769 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2775 "The Fetchmail Daemon"
2778 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2781 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2782 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2784 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2785 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2786 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2788 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2789 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2790 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2794 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2795 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2798 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2799 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2802 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2803 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2805 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2806 msgid "smtp listener protocol error\n"
2807 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2809 #: socket.c:115 socket.c:141
2810 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2811 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2814 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2815 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2818 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2819 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2822 msgid "dup2 failed\n"
2823 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2827 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2828 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2832 msgid "execvp(%s) failed\n"
2833 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2837 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2841 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2844 #: socket.c:300 socket.c:303
2846 msgid "unknown (%s)"
2851 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2856 msgid "cannot create socket: %s\n"
2857 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2861 msgid "connection failed.\n"
2862 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2866 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2867 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2871 msgid "connected.\n"
2872 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2876 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2877 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2880 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2881 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2884 msgid "Unknown Organization\n"
2885 msgstr "Ukendt organisation\n"
2889 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2890 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2893 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2894 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2897 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2898 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2902 msgid "Server CommonName: %s\n"
2903 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2906 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2907 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2911 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2912 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2916 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2921 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2922 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2926 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2927 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2930 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2931 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2934 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2935 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2938 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2939 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2942 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2943 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2946 msgid "Out of memory!\n"
2947 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2950 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2951 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2955 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2956 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2960 msgid "%s fingerprints match.\n"
2961 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2965 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2966 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2970 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2971 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2975 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2976 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2979 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2980 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2984 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2985 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2988 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2990 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2994 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2995 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2998 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2999 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3003 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3004 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3008 msgid "mapped %s to local %s\n"
3009 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3013 msgid "passed through %s matching %s\n"
3014 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
3019 "analyzing Received line:\n"
3022 "analyserer Received-linje:\n"
3027 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3028 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3032 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3033 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3036 msgid "no Received address found\n"
3037 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3041 msgid "found Received address `%s'\n"
3042 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3045 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3046 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3055 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3056 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3059 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3060 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3063 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3064 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3067 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3068 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3072 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3073 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3076 msgid "message has embedded NULs"
3077 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3080 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3081 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3085 msgid "error writing message text\n"
3086 msgstr "skriver brevtekst\n"
3090 msgid "Old UID list from %s:"
3091 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3093 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3098 msgid "Scratch list of UIDs:"
3099 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3101 #: uid.c:517 uid.c:569
3103 msgid "Merged UID list from %s:"
3104 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3108 msgid "New UID list from %s:"
3109 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3112 msgid "swapping UID lists\n"
3113 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3116 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3117 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3121 msgid "discarding new UID list\n"
3122 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3125 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3126 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3130 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3131 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3134 msgid "Writing fetchids file.\n"
3135 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3139 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3144 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3149 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3153 msgid "malloc failed\n"
3154 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3157 msgid "realloc failed\n"
3158 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3161 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3163 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3165 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3167 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3170 #~ msgstr "brevhoved-"
3172 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3173 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3175 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3176 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3178 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3179 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3181 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3182 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3184 #~ msgid "temporary name server error."
3185 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3187 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3188 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3196 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3197 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3199 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3200 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3202 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3203 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3206 #~ msgstr "vil ikke"
3211 #~ msgid " (using network security options %s)"
3212 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3214 #~ msgid " (using port %d)"
3215 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3224 #~ msgstr "slået til"
3227 #~ msgstr "slået fra"
3229 #~ msgid "discarded"
3235 #~ msgid "IP address.\n"
3236 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3242 #~ msgstr "Received"
3244 #~ msgid "alloca failed"
3245 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3247 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3248 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3250 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3251 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3253 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3254 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3256 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3257 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3259 #~ msgid "invalid security request"
3260 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3262 #~ msgid "network-security support disabled"
3263 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3265 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3266 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3268 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3269 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3271 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3272 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3274 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3275 #~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3277 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3278 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"