1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:249 driver.c:254
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
66 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
70 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
76 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
78 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
82 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
85 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
103 msgstr " (for langt)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
118 msgstr " (%d %soktetter)"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " ikke slettet\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
154 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
205 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
206 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
208 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
212 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
213 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
217 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
218 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
221 msgid "Lead server has no name.\n"
222 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
226 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
227 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
231 msgid "%s connection to %s failed"
232 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
236 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
240 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (tidligere godkendt)"
272 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
273 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
277 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
278 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
283 "The attempt to get authorization failed.\n"
284 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
285 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
286 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
290 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
291 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
292 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
295 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
296 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
297 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
299 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
300 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
306 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
307 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
308 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
311 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
315 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
316 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
317 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
320 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
321 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
322 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
324 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
325 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
338 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
339 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
340 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
341 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
343 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
344 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
389 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
404 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d %s til %s"
418 msgstr[1] "%d %s til %s"
422 msgid " (%d octets).\n"
423 msgstr " (%d oktetter).\n"
427 msgid "No mail for %s\n"
428 msgstr "Ingen post til %s\n"
430 #: driver.c:1380 imap.c:90
431 msgid "bogus message count!"
432 msgstr "falsk brev-tal!"
439 msgid "missing or bad RFC822 header"
440 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
447 msgid "client/server synchronization"
448 msgstr "klient/server-synkroniserings"
451 msgid "client/server protocol"
452 msgstr "klient/server-protokol"
455 msgid "lock busy on server"
456 msgstr "server låst-"
459 msgid "SMTP transaction"
460 msgstr "SMTP-transaktions"
469 msgstr "udefineret fejl\n"
473 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
474 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
479 msgstr "værten er ukendt."
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
484 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
488 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
489 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
492 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
493 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
496 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
497 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
501 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
502 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
506 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
507 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
511 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
512 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
517 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
519 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
520 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
524 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
525 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
526 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
532 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
534 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
536 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
540 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
541 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
542 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
543 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
548 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
549 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
553 msgid "%s: can't determine your host!"
554 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
558 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
559 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
562 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
570 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
573 #: etrn.c:49 odmr.c:60
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
576 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
581 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
585 msgid "Queuing for %s started\n"
586 msgstr "Kø for %s startet\n"
590 msgid "No messages waiting for %s\n"
591 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
595 msgid "Pending messages for %s started\n"
596 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
600 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
601 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
605 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
606 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
609 msgid "ETRN syntax error\n"
610 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
613 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
614 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
618 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
619 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
622 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
626 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
631 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
635 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
640 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
643 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
644 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
649 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
650 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
651 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
655 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
659 msgid "fetchmail: invoked with"
660 msgstr "fetchmail: kaldt med"
663 msgid "could not get current working directory\n"
664 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
668 msgid "This is fetchmail release %s"
669 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
673 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
674 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
682 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
683 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
686 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
687 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
690 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
691 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
695 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
696 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
698 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
702 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
708 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
709 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
713 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
716 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
722 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
724 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
729 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
730 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
734 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
735 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
739 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
740 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
744 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
745 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
749 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
750 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
754 msgid "Enter password for %s@%s: "
755 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
757 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
759 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
761 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
762 "afhentninger fra %s\n"
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
771 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
772 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
774 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
776 msgid "could not open %s to append logs to \n"
777 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
780 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
785 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
786 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
790 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
791 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
794 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
796 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
799 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
800 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
804 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
806 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
810 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
811 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
815 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
818 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
819 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
822 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
823 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
826 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
827 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
830 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
831 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
834 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
835 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
838 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
839 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
842 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
843 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
846 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
847 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
850 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
851 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
854 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
855 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
858 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
859 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
862 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
863 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
866 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
867 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
871 msgid "Query status=%d\n"
872 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
875 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
876 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
880 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
885 msgid "awakened by %s\n"
886 msgstr "vækket af %s\n"
890 msgid "awakened by signal %d\n"
891 msgstr "vækket af signal %d\n"
895 msgid "awakened at %s\n"
900 msgid "normal termination, status %d\n"
901 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
904 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
905 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
909 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
910 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
914 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
915 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
918 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
919 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
923 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
924 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
928 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
933 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
939 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
941 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
942 "afhentninger fra %s\n"
946 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
950 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
956 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
958 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
962 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
963 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
967 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
968 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
972 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
973 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
977 msgid "terminated with signal %d\n"
978 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
983 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
986 msgid "POP2 support is not configured.\n"
987 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
990 msgid "POP3 support is not configured.\n"
991 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
994 msgid "IMAP support is not configured.\n"
995 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
998 msgid "ETRN support is not configured.\n"
999 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1002 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1003 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1006 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1007 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1011 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1012 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1016 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1017 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1021 msgid "Logfile is %s\n"
1022 msgstr "Logfil er %s\n"
1026 msgid "Idfile is %s\n"
1027 msgstr "Id-fil er %s\n"
1030 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1031 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1034 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1035 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1038 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1039 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1043 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1049 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1053 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1057 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1058 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1062 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1063 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1067 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1068 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1069 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1070 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1074 msgid " True name of server is %s.\n"
1075 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1079 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1080 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1084 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1085 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1088 msgid " Password will be prompted for.\n"
1089 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1093 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1094 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1098 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1099 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1103 msgid " Password = \"%s\".\n"
1104 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1108 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1109 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1113 msgid " Protocol is %s"
1114 msgstr " Protokol er %s"
1118 msgid " (using service %s)"
1119 msgstr " (bruger service %s)"
1122 msgid " (using default port)"
1123 msgstr " (bruger standardport)"
1126 msgid " (forcing UIDL use)"
1127 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1130 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1131 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1134 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1139 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1140 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1143 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1147 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1151 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1155 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1159 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1163 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1167 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1168 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1172 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1173 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1176 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1177 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1181 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1182 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1185 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1186 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1190 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1191 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1195 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1196 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1200 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1201 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1205 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1206 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1209 msgid " (default).\n"
1210 msgstr " (standard).\n"
1213 msgid " Default mailbox selected.\n"
1214 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1217 msgid " Selected mailboxes are:"
1218 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1222 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1223 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1227 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1228 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1232 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1233 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1237 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1238 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1242 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1243 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1248 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1249 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1254 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1256 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1261 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1262 "limitflush off).\n"
1263 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1267 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1268 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1272 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1273 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1277 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1278 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1283 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1287 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1288 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1292 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1293 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1298 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1299 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1304 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1305 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1309 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1310 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1314 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1315 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1319 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1320 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1324 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1325 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1329 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1330 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1335 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1339 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1340 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1344 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1345 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1349 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1350 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1353 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1354 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1358 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1359 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1362 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1363 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1367 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1368 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1371 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1372 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1381 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1382 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1385 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1390 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1394 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1399 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1400 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1403 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1408 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1409 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1412 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1413 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1416 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1417 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1419 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1421 msgstr " (standard)"
1425 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1426 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1430 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1431 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1435 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1436 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1440 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1441 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1445 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1446 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1449 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1450 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1453 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1454 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1458 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1459 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1462 msgid " No pre-connection command.\n"
1463 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1467 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1471 msgid " No post-connection command.\n"
1472 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1475 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1476 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1479 msgid " Multi-drop mode: "
1480 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1483 msgid " Single-drop mode: "
1484 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1488 msgid "%d local name recognized.\n"
1489 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1490 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1491 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1495 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1496 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1506 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1511 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1515 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1516 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1520 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1521 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1525 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1526 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1530 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1531 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1534 msgid " No prefix stripping\n"
1535 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1538 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1539 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1542 msgid " Local domains:"
1543 msgstr " Lokale domæner:"
1547 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1548 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1551 msgid " No interface requirement specified.\n"
1552 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1556 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1557 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1560 msgid " No monitor interface specified.\n"
1561 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1565 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1567 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1571 msgid " No plugin command specified.\n"
1572 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1576 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1582 msgid " No plugout command specified.\n"
1583 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1586 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1587 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1591 msgid " %d UIDs saved.\n"
1592 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1595 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1600 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1603 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1607 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1608 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1611 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1612 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1617 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1620 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1624 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1625 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1629 msgid "Using service name [%s]\n"
1630 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1633 msgid "Sending credentials\n"
1634 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1637 msgid "Error exchanging credentials\n"
1638 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1641 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1642 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1645 msgid "Credential exchange complete\n"
1646 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1649 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1650 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1654 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1655 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1659 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1660 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1663 msgid "Error creating security level request\n"
1664 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1667 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1668 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1671 msgid "Error releasing credentials\n"
1672 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1676 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1677 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1681 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1685 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1688 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1689 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1692 msgid "will idle after poll\n"
1693 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1695 #: imap.c:446 pop3.c:518
1697 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1700 #: imap.c:455 pop3.c:527
1702 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1707 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1711 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1712 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1714 #: imap.c:592 pop3.c:385
1715 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1716 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1719 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1720 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1724 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1725 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1727 #: imap.c:773 imap.c:832
1728 msgid "re-poll failed\n"
1729 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1731 #: imap.c:781 imap.c:837
1733 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1734 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1735 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1736 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1739 msgid "mailbox selection failed\n"
1740 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1744 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1745 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1746 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1747 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1750 msgid "expunge failed\n"
1751 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1755 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1756 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1757 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1758 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1761 msgid "search for unseen messages failed\n"
1762 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1766 msgid "%lu is unseen\n"
1767 msgstr "%u er usete\n"
1769 #: imap.c:902 pop3.c:889
1771 msgid "%u is first unseen\n"
1772 msgstr "%u er første usete\n"
1776 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1780 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1781 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1785 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1786 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1789 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1793 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1797 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1802 msgid "Routing message version %d not understood."
1803 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1807 msgid "No interface found with name %s"
1808 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1812 msgid "No IP address found for %s"
1813 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1816 msgid "missing IP interface address\n"
1817 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1820 msgid "invalid IP interface address\n"
1821 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1824 msgid "invalid IP interface mask\n"
1825 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1829 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1830 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1834 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1835 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1839 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1840 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1844 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1845 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1849 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1850 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1854 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1855 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1858 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1859 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1863 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1864 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1868 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1869 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1872 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1873 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1876 msgid "challenge mismatch\n"
1877 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1881 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1885 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1886 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1890 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1891 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1894 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1895 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1899 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1900 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1904 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1909 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1910 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1913 msgid "Turnaround now...\n"
1914 msgstr "Vender nu...\n"
1917 msgid "ATRN request refused.\n"
1918 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1921 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1922 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1925 msgid "You have no mail.\n"
1926 msgstr "Du har ingen post.\n"
1929 msgid "Command not implemented\n"
1930 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1933 msgid "Authentication required.\n"
1934 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1938 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1939 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1943 msgid "receiving message data\n"
1944 msgstr "skriver brevtekst\n"
1947 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1951 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1952 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1956 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1960 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1964 msgid "server recv fatal\n"
1965 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1968 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1969 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1971 #: opie.c:64 pop3.c:610
1972 msgid "Secret pass phrase: "
1973 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1975 #: options.c:168 options.c:212
1977 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1978 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1982 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1983 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1995 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1996 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2000 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2001 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2004 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2005 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2008 msgid " Options are as follows:\n"
2009 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2012 msgid " -?, --help display this option help\n"
2013 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2016 msgid " -V, --version display version info\n"
2017 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2020 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2021 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2024 msgid " -s, --silent work silently\n"
2025 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2028 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2029 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2032 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2033 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2036 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2037 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2040 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2041 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2044 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2045 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2049 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2051 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2054 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2055 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2058 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2059 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2062 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2063 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2067 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2068 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2071 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2072 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2075 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2077 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2080 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2081 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2084 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2085 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2088 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2089 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2092 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2093 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2096 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2097 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2101 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2102 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2106 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2107 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2111 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2116 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2122 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2123 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2126 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2127 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2130 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2132 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2135 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2136 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2139 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2140 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2144 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2145 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2150 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2151 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2154 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2155 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2158 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2159 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2162 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2163 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2166 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2167 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2170 msgid " --principal mail service principal\n"
2171 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2174 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2176 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2179 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2180 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2184 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2185 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2188 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2189 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2192 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2193 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2196 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2197 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2201 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2202 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2205 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2206 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2209 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2210 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2213 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2214 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2217 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2218 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2221 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2222 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2225 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2226 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2229 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2230 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2233 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2234 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2237 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2239 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2242 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2244 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2248 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2249 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2252 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2256 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2258 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2261 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2262 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2265 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2266 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2269 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2270 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2273 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2274 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2277 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2278 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2282 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2287 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2291 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2296 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2300 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2304 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2305 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2308 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2309 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2312 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2316 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2317 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2320 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2321 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2324 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2328 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2331 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2333 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2336 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2338 msgid "%u is unseen\n"
2339 msgstr "%u er usete\n"
2342 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2343 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2346 msgid "protocol error\n"
2347 msgstr "protokolfejl\n"
2350 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2351 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2355 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2356 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2359 msgid "server option after user options"
2360 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2363 msgid "SDPS not enabled."
2364 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2368 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2371 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2372 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2376 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2379 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2380 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2383 msgid "SSL is not enabled"
2384 msgstr "SSL er ikke slået til"
2387 msgid "end of input"
2388 msgstr "slut på inddata"
2392 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2393 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2397 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2398 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2402 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2403 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2406 msgid "Unknown system error"
2407 msgstr "Ukendt systemfejl"
2411 msgid "%s (log message incomplete)"
2412 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2416 msgid "About to rewrite %s"
2417 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2421 msgid "Rewritten version is %s\n"
2422 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2429 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2430 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2433 msgid "Invalid userid or passphrase"
2434 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2436 # Hvad i alverden er deity error?
2442 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2443 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2447 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2448 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2452 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2453 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2457 msgid "Service timestamp %s\n"
2458 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2461 msgid "RPA token 2 length error\n"
2462 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2466 msgid "Realm list: %s\n"
2467 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2470 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2471 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2474 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2475 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2479 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2480 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2484 msgid "RPA status: %02X\n"
2485 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2488 msgid "RPA token 4 length error\n"
2489 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2493 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2494 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2497 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2498 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2502 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2503 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2507 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2508 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2511 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2512 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2515 msgid "Session key established:\n"
2516 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2519 msgid "RPA authorisation complete\n"
2520 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2523 msgid "Get response\n"
2528 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2529 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2532 msgid "Hdr not 60\n"
2533 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2536 msgid "Token length error\n"
2537 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2541 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2542 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2545 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2546 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2550 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2551 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2554 msgid "Inbound binary data:\n"
2555 msgstr "Indgående binære data:\n"
2558 msgid "Outbound data:\n"
2559 msgstr "Udgående data:\n"
2562 msgid "RPA String too long\n"
2563 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2570 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2571 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2574 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2575 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2578 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2579 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2582 msgid " service that you think you are (replay\n"
2583 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2586 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2587 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2590 msgid "User challenge:\n"
2591 msgstr "Brugeranråb:\n"
2594 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2595 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2598 msgid "MD5 result is: \n"
2599 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2603 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2608 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2612 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2617 msgid "forwarding to %s\n"
2618 msgstr "leverer til %s\n"
2621 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2622 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2626 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2627 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2631 msgid "Saved error is still %d\n"
2632 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2634 #: sink.c:502 sink.c:587
2636 msgid "%cMTP error: %s\n"
2637 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2641 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2642 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2646 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2647 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2651 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2652 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2656 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2657 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2660 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2661 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2665 msgid "can't even send to %s!\n"
2666 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2670 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2671 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2675 msgid "about to deliver with: %s\n"
2676 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2679 msgid "MDA open failed\n"
2680 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2684 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2685 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2689 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2690 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2694 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2695 msgstr "leverer til %s\n"
2699 msgid "MDA died of signal %d\n"
2700 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2704 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2705 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2710 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2711 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2714 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2715 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2718 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2719 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2722 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2723 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2727 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2728 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2734 "The Fetchmail Daemon"
2737 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2740 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2741 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2743 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2744 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2745 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2747 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2748 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2749 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2753 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2754 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2757 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2758 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2761 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2762 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2764 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2765 msgid "smtp listener protocol error\n"
2766 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2768 #: socket.c:114 socket.c:140
2769 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2770 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2773 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2774 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2777 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2778 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2781 msgid "dup2 failed\n"
2782 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2786 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2787 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2791 msgid "execvp(%s) failed\n"
2792 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2796 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2800 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2803 #: socket.c:296 socket.c:299
2805 msgid "unknown (%s)"
2810 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2815 msgid "cannot create socket: %s\n"
2816 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2820 msgid "connection failed.\n"
2821 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2825 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2826 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2830 msgid "connected.\n"
2831 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2835 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2836 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2839 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2840 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2843 msgid "Unknown Organization\n"
2844 msgstr "Ukendt organisation\n"
2848 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2849 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2852 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2853 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2856 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2857 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2861 msgid "Server CommonName: %s\n"
2862 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2865 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2866 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2870 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2871 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2874 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2875 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2878 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2879 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2882 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2883 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2886 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2887 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2890 msgid "Out of memory!\n"
2891 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2894 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2895 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2899 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2900 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2904 msgid "%s fingerprints match.\n"
2905 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2909 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2910 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2914 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2915 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2919 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2920 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2923 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2924 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2928 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2929 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2932 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2934 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2938 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2939 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2942 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2943 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2947 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2948 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2952 msgid "mapped %s to local %s\n"
2953 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2957 msgid "passed through %s matching %s\n"
2958 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2963 "analyzing Received line:\n"
2966 "analyserer Received-linje:\n"
2971 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2972 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2976 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2977 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2980 msgid "no Received address found\n"
2981 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2985 msgid "found Received address `%s'\n"
2986 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2989 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2990 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2993 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2994 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3003 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3004 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3007 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3008 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3011 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3012 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3015 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3016 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3020 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3021 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3024 msgid "message has embedded NULs"
3025 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3028 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3029 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3033 msgid "error writing message text\n"
3034 msgstr "skriver brevtekst\n"
3038 msgid "Old UID list from %s:"
3039 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3041 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3046 msgid "Scratch list of UIDs:"
3047 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3049 #: uid.c:517 uid.c:569
3051 msgid "Merged UID list from %s:"
3052 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3056 msgid "New UID list from %s:"
3057 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3060 msgid "swapping UID lists\n"
3061 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3064 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3065 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3069 msgid "discarding new UID list\n"
3070 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3073 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3074 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3078 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3079 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3082 msgid "Writing fetchids file.\n"
3083 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3087 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3092 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3097 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3101 msgid "malloc failed\n"
3102 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3105 msgid "realloc failed\n"
3106 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3109 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3111 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3113 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3115 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3118 #~ msgstr "brevhoved-"
3120 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3121 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3123 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3124 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3126 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3127 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3129 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3130 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3132 #~ msgid "temporary name server error."
3133 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3135 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3136 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3144 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3145 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3147 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3148 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3150 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3151 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3154 #~ msgstr "vil ikke"
3159 #~ msgid " (using network security options %s)"
3160 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3162 #~ msgid " (using port %d)"
3163 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3172 #~ msgstr "slået til"
3175 #~ msgstr "slået fra"
3177 #~ msgid "discarded"
3183 #~ msgid "IP address.\n"
3184 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3190 #~ msgstr "Received"
3192 #~ msgid "alloca failed"
3193 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3195 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3196 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3198 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3199 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3201 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3202 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3204 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3205 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3207 #~ msgid "invalid security request"
3208 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3210 #~ msgid "network-security support disabled"
3211 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3213 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3214 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3216 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3217 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3219 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3220 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3222 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3223 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"