1 # Danish translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
7 # alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser)
10 # message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her).
11 # oversized -> for lange
12 # poll -> prøve/prøvning
17 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:50+0200\n"
21 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
22 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
31 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
35 msgid "decoded as %s\n"
36 msgstr "afkodet som %s\n"
38 #: driver.c:173 driver.c:179
40 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
41 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger »%s«]\n"
44 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
45 msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve"
49 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
50 msgstr "De følgende for lange breve blev slettet på server %s konto %s:"
54 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
55 msgstr "De følgende for lange breve bliver på server %s konto %s:"
59 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
60 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
61 msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
62 msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
66 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
67 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
68 msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
69 msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "springer brev %s@%s:%d over"
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
102 msgstr " (%d oktetter)"
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetter i brevhoved)"
111 msgid " (%d body octets)"
112 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
129 msgid " not flushed\n"
130 msgstr " ikke slettet\n"
134 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
136 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
137 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d brev tilbage på server %s konto %s\n"
138 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
143 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
148 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
153 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
158 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds.\n"
163 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
166 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
167 msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud"
172 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
175 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@"
180 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
181 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
182 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
183 "diagnose the problem.\n"
185 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
188 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
189 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
191 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
193 # ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse.
196 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
197 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n"
201 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
202 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
206 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
207 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
210 msgid "Lead server has no name.\n"
211 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
215 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
216 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n"
220 msgid "%s connection to %s failed"
221 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
224 msgid "SSL connection failed.\n"
225 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
229 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
230 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
234 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
235 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
239 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
240 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
243 msgid " (previously authorized)"
244 msgstr " (tidligere godkendt)"
247 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248 msgstr "For hjælp, så se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
252 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
253 msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes på %s@%s"
257 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
258 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
268 "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
269 "Da der tidligere er opnået adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
270 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (såsom optaget server) som\n"
271 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
277 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
278 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
279 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
281 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
282 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
286 "Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n"
287 "dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n"
288 "opsætning og så genstarte dæmonen.\n"
290 "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
291 "Der vil ikke blive sendt flere påmindelser før at tjenesten er\n"
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
298 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
299 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
305 "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
306 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
307 "har også andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
308 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
310 "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
311 "Der vil ikke blive sendt flere på påmindelser før at tjenesten er\n"
316 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
317 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
321 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
322 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
326 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
327 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
331 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
332 msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden på %s@%s"
336 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
337 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
340 msgid "Service has been restored.\n"
341 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
345 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
346 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
349 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
350 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
354 msgid "%s at %s (folder %s)"
355 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
357 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
369 msgid "%d message (%d %s) for %s"
370 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
371 msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s"
372 msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s"
382 msgid "%d message for %s"
383 msgid_plural "%d messages for %s"
384 msgstr[0] "%d besked til %s"
385 msgstr[1] "%d beskeder til %s"
389 msgid " (%d octets).\n"
390 msgstr " (%d oktetter).\n"
394 msgid "No mail for %s\n"
395 msgstr "Ingen post til %s\n"
398 msgid "bogus message count!"
399 msgstr "falsk brev-tal!"
403 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
405 "For meget e-post udeladt (%d > %d) på grund af forsendelsesfejl for %s\n"
413 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
414 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
421 msgid "client/server synchronization"
422 msgstr "klient/server-synkroniserings"
425 msgid "client/server protocol"
426 msgstr "klient/server-protokol"
429 msgid "lock busy on server"
430 msgstr "server låst-"
433 msgid "SMTP transaction"
434 msgstr "SMTP-transaktions"
446 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
447 msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n"
455 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
456 msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n"
460 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
461 msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n"
465 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
466 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
469 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
470 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
474 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
475 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
479 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
480 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
484 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
485 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
490 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
491 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
492 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
493 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
496 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
497 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
498 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
499 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
505 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
507 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
509 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
512 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
513 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
514 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
515 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
516 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
521 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
522 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
526 msgid "%s: can't determine your host!"
527 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
531 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
532 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
535 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
537 "Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n"
541 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
542 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
544 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
546 "Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n"
547 "Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller "
550 "Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n"
552 #: etrn.c:46 odmr.c:51
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Kø for %s startet\n"
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
609 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n"
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
621 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
624 "Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
625 "Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
626 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
628 "Ophavsret 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
632 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
633 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
634 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
636 "Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n"
637 "velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n"
638 "detaljer så se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n"
642 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
643 msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
647 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
652 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
657 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
662 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
667 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
672 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
673 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarådes.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: kaldt med"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
693 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
694 msgstr "Tilvalget nodetach er aktiveret, ignorerer logfiltilvalg.\n"
697 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
698 msgstr "Kører ikke i dæmontilstand, ignorerer logfiltilvalg.\n"
702 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
703 msgstr "Logfil »%s« findes ikke, ignorerer logfiltilvalg.\n"
707 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
708 msgstr "Logfil »%s« er ikke skrivbar, afbryder.\n"
713 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
715 "syslog- og logfiltilvalg er begge angivet, ignorerer syslog, og logger til %s"
719 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
720 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
728 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
729 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
732 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
733 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
736 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
737 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
741 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
742 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail på %ld; jeg trækker mig.\n"
744 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
748 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
754 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
755 msgstr "fetchmail: %s fetchmail på %ld dræbt.\n"
759 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
762 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
768 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
771 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
776 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
777 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %ld.\n"
781 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
782 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
786 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
787 msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail på %ld vækket.\n"
791 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
792 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %ld døde på mystisk vis.\n"
796 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
797 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
801 msgid "Enter password for %s@%s: "
802 msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: "
805 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
806 msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n"
810 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
811 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
813 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
815 msgid "could not open %s to append logs to\n"
816 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logge til\n"
819 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
820 msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n"
824 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
825 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
829 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
830 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
833 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
835 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
849 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
850 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
853 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
857 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
861 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
865 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
869 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
873 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
877 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
881 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
882 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
885 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
886 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
889 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
890 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
893 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
894 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
897 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
898 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
901 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
902 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
905 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
906 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
910 msgid "Query status=%d\n"
911 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
914 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
915 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
919 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
920 msgstr "sover %s for %d sekunder\n"
924 msgid "awakened by %s\n"
925 msgstr "vækket af %s\n"
929 msgid "awakened by signal %d\n"
930 msgstr "vækket af signal %d\n"
934 msgid "awakened at %s\n"
939 msgid "normal termination, status %d\n"
940 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
943 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
944 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
949 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
952 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
956 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
957 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
961 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
963 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
966 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
970 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
971 msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n"
974 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
975 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
978 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
979 msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
982 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
987 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
988 msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n"
991 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
992 msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post går til postmesteren!\n"
997 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for "
1001 "tjeneste eller port\n"
1005 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1006 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
1009 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1011 "Brug af både fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n"
1015 msgid "terminated with signal %d\n"
1016 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
1020 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1021 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
1024 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1025 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1028 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1032 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1033 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1036 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1037 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1040 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1041 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1045 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1046 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1050 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1051 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1055 msgid "Logfile is %s\n"
1056 msgstr "Logfil er %s\n"
1060 msgid "Idfile is %s\n"
1061 msgstr "Id-fil er %s\n"
1064 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1065 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1068 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1069 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1072 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1073 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1077 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1079 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1086 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1087 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1091 msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n"
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1096 "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n"
1100 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1101 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1105 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1106 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1110 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1111 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1112 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1113 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1117 msgid " True name of server is %s.\n"
1118 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1121 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1123 " Denne vært vil ikke blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1126 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Denne vært vil blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1130 msgid " Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1135 msgid " Password = \"%s\".\n"
1136 msgstr " Kodeord = »%s«.\n"
1140 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1141 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1145 msgid " Protocol is %s"
1146 msgstr " Protokol er %s"
1150 msgid " (using service %s)"
1151 msgstr " (bruger service %s)"
1154 msgid " (using default port)"
1155 msgstr " (bruger standardport)"
1158 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1159 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1162 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1166 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " MSN-godkendelse er påkrævet.\n"
1170 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1174 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1178 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er påkrævet.\n"
1182 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1186 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1190 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1191 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1195 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1200 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1201 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1204 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1205 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1209 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1210 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1213 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1214 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1218 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1219 msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n"
1223 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1224 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1228 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1229 msgstr " SSL-servers almennavn %s\n"
1233 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1234 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1238 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1239 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1242 msgid " (default).\n"
1243 msgstr " (standard).\n"
1246 msgid " Default mailbox selected.\n"
1247 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1250 msgid " Selected mailboxes are:"
1251 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1254 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1255 msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n"
1258 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1259 msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n"
1262 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1263 msgstr " Hentede breve vil blive gemt på serveren (--keep aktiveret).\n"
1266 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1268 " Hentede breve vil ikke blive gemt på serveren (--keep deaktiveret).\n"
1271 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1272 msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n"
1276 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1278 " Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n"
1282 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1285 " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n"
1289 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1290 "limitflush off).\n"
1292 " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush "
1296 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1298 " Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite "
1302 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1304 " Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite "
1308 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n"
1312 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1313 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n"
1316 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1317 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n"
1320 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1321 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1327 " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit "
1332 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1334 " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit "
1338 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1339 msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n"
1342 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1343 msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n"
1346 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1347 msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n"
1350 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1351 msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n"
1354 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1355 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n"
1358 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1359 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n"
1362 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 " \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1369 " \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n"
1373 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1374 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1377 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1378 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1382 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1383 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1386 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1387 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1391 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1392 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1400 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1401 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1405 msgstr " Ingen maksimal størrelse på hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1409 msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n"
1413 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 " Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl "
1419 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1421 " Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n"
1425 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1426 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1429 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1430 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1434 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1435 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1438 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1439 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1442 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1443 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1445 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1447 msgstr " (standard)"
1451 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1452 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1456 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Breve vil blive leveret med »%s«.\n"
1461 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1462 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1466 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1467 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1471 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1472 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1475 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1476 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1479 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1480 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1484 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med »%s«.\n"
1488 msgid " No pre-connection command.\n"
1489 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1493 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1494 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med »%s«.\n"
1497 msgid " No post-connection command.\n"
1498 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1501 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1502 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1505 msgid " Multi-drop mode: "
1506 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1509 msgid " Single-drop mode: "
1510 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1514 msgid "%d local name recognized.\n"
1515 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1516 msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n"
1517 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1520 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n"
1524 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n"
1529 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1531 " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-"
1535 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1537 " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1541 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1546 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1551 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n"
1556 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1560 msgid " No prefix stripping\n"
1561 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1564 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1568 msgid " Local domains:"
1569 msgstr " Lokale domæner:"
1573 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1577 msgid " No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1582 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1586 msgid " No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1591 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1593 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
1597 msgid " No plugin command specified.\n"
1598 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1602 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1604 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
1608 msgid " No plugout command specified.\n"
1609 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1612 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1613 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1617 msgid " %d UIDs saved.\n"
1618 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1621 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1625 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1630 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1631 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n"
1634 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1635 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1639 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1640 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1645 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1647 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1652 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1654 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1658 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1659 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: »%s«.\n"
1664 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1667 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1671 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1672 msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n"
1676 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1677 msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
1681 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1682 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1686 msgid "Using service name [%s]\n"
1687 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1690 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1692 "Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n"
1696 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1698 "Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis "
1703 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1704 msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n"
1707 msgid "Sending credentials\n"
1708 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1711 msgid "Error exchanging credentials\n"
1712 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1715 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1716 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1719 msgid "Credential exchange complete\n"
1720 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1723 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1724 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1728 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1729 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1733 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1734 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1737 msgid "Error creating security level request\n"
1738 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1741 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1742 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1745 msgid "Error releasing credentials\n"
1746 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1750 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1751 msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s"
1755 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1756 msgstr "falsk brev-tal i »%s«!"
1760 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1761 msgstr "falsk EXPUNGE-tal i »%s«!"
1764 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1765 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1768 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1769 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1772 msgid "will idle after poll\n"
1773 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1775 #: imap.c:462 pop3.c:519
1777 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n"
1780 #: imap.c:468 pop3.c:525
1782 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1783 msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n"
1787 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1789 "%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n"
1792 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1795 #: imap.c:591 pop3.c:585
1796 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1797 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1801 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1802 msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n"
1806 msgid "%lu is unseen\n"
1807 msgstr "%lu er usete\n"
1809 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1811 msgid "%u is unseen\n"
1812 msgstr "%u er usete\n"
1814 #: imap.c:867 imap.c:926
1815 msgid "re-poll failed\n"
1816 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1818 #: imap.c:875 imap.c:931
1820 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1822 msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n"
1823 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1826 msgid "mailbox selection failed\n"
1827 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1831 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1832 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1833 msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n"
1834 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1837 msgid "expunge failed\n"
1838 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1842 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1843 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1844 msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n"
1845 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1848 msgid "search for unseen messages failed\n"
1849 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1851 #: imap.c:958 pop3.c:794
1853 msgid "%u is first unseen\n"
1854 msgstr "%u er første usete\n"
1858 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1860 "Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af "
1863 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1865 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1866 msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n"
1869 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1870 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1874 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1875 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1878 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1882 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1883 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1886 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1887 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1891 msgid "Routing message version %d not understood."
1892 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1896 msgid "No interface found with name %s"
1897 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1901 msgid "No IP address found for %s"
1902 msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s"
1905 msgid "missing IP interface address\n"
1906 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1909 msgid "invalid IP interface address\n"
1910 msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1913 msgid "invalid IP interface mask\n"
1914 msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1918 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1919 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1923 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1924 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1928 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1929 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1933 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1934 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1938 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1939 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1943 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1944 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1948 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1949 msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n"
1952 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1953 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1957 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1958 msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil »%s«: %s\n"
1961 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1962 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1966 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1967 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt »%s« før noget værtsnavn\n"
1971 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1972 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol »%s«\n"
1976 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1977 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1980 msgid "Turnaround now...\n"
1981 msgstr "Vender nu...\n"
1984 msgid "ATRN request refused.\n"
1985 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1988 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1989 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1992 msgid "You have no mail.\n"
1993 msgstr "Du har ingen post.\n"
1996 msgid "Command not implemented\n"
1997 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
2000 msgid "Authentication required.\n"
2001 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
2005 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2006 msgstr "Ukendt ODMR-fejl »%s«\n"
2009 msgid "receiving message data\n"
2010 msgstr "modtager beskeddata\n"
2013 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2014 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
2017 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2018 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2021 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2022 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n"
2025 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2026 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2029 msgid "server recv fatal\n"
2030 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2033 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2034 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2036 #: opie.c:62 pop3.c:620
2037 msgid "Secret pass phrase: "
2038 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2042 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2043 msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2047 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2048 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2060 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2061 msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
2065 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2066 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2070 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2071 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2075 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2076 msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
2079 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2080 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2083 msgid " Options are as follows:\n"
2084 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2087 msgid " -?, --help display this option help\n"
2088 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2091 msgid " -V, --version display version info\n"
2092 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2095 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2096 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2099 msgid " -s, --silent work silently\n"
2100 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2103 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2104 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2107 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2108 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2111 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2112 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2115 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2116 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2119 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2120 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2124 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2126 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2129 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2130 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2133 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2134 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2137 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2138 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2141 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2142 msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lås)\n"
2145 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2146 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2149 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2151 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2155 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2157 " --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan "
2162 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2165 " --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres på "
2166 "serveren (standard).\n"
2169 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2170 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2173 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2174 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2177 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2178 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2181 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2182 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2185 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2186 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2189 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2191 " --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n"
2194 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2195 msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n"
2198 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2199 msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n"
2203 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2205 " --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarådes)\n"
2209 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2212 " --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n"
2216 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2217 msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2220 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2221 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2224 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2226 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2230 " --bad-header {reject|accept}\n"
2231 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2233 " --bad-header {afvis|accepter}\n"
2234 " specificer politik for håndtering af beskeder med "
2235 "ugyldige hoveder\n"
2240 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2241 " specify policy for processing messages with retrieve "
2244 " --bad-header {afvis|accepter}\n"
2245 " specificer politik for håndtering af beskeder med "
2246 "ugyldige hoveder\n"
2249 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2250 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2253 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2257 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2261 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2265 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2267 " --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n"
2271 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2273 " -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-"
2277 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2282 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2285 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2286 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2289 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2290 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2293 msgid " --principal mail service principal\n"
2294 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2297 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2299 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2302 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2303 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2306 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2307 msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n"
2310 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2311 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2314 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2315 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2318 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2319 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2322 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2323 msgstr " --limitflush slet for lange breve\n"
2326 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2327 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2330 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2331 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2334 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2335 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2338 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2339 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2342 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2343 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2346 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2347 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2350 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2351 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2354 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2355 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2358 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2360 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2363 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2365 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2368 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2369 msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n"
2372 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2373 msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n"
2376 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2378 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2381 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2382 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2385 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2386 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2389 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2390 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2393 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2394 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2397 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2398 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2401 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2402 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2405 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2406 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2409 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2410 msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n"
2414 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2416 "Advarsel: \"Maillennium POP3\" fundet, bruger RETR-kommando i stedet for "
2420 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2421 msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n"
2424 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2425 msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n"
2429 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2431 "%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n"
2434 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2435 msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n"
2438 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2439 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2442 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2443 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2446 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2447 msgstr "Kan ikke håndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n"
2450 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2451 msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n"
2455 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2456 msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
2459 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2460 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2464 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2465 msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
2468 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2469 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n"
2471 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2473 msgid "pwmd not enabled"
2474 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2477 msgid "server option after user options"
2478 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2482 msgid "Kerberos not enabled."
2483 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2486 msgid "SDPS not enabled."
2487 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2491 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2494 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2495 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2499 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2502 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2503 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2506 msgid "SSL is not enabled"
2507 msgstr "SSL er ikke slået til"
2510 msgid "end of input"
2511 msgstr "slut på inddata"
2515 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2516 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2520 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2521 msgstr "Filen %s må ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n"
2525 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2526 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2530 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2531 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n"
2535 msgid "About to rewrite %s...\n"
2536 msgstr "Skal til at omskrive %s...\n"
2540 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2541 msgstr "...Omskreven version er %s.\n"
2548 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2549 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2552 msgid "Invalid userid or passphrase"
2553 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2555 # Hvad i alverden er deity error?
2561 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2566 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2567 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2571 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2572 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2576 msgid "Service timestamp %s\n"
2577 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2580 msgid "RPA token 2 length error\n"
2581 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2585 msgid "Realm list: %s\n"
2586 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2589 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2590 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2593 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2594 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2598 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2599 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2603 msgid "RPA status: %02X\n"
2604 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2607 msgid "RPA token 4 length error\n"
2608 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2612 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2613 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2616 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2617 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2621 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2622 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2626 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2627 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2630 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2631 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2634 msgid "Session key established:\n"
2635 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2638 msgid "RPA authorisation complete\n"
2639 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2642 msgid "Get response\n"
2647 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2648 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2651 msgid "Hdr not 60\n"
2652 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2655 msgid "Token length error\n"
2656 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2660 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2661 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2664 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2665 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2669 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2670 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2673 msgid "Inbound binary data:\n"
2674 msgstr "Indgående binære data:\n"
2677 msgid "Outbound data:\n"
2678 msgstr "Udgående data:\n"
2681 msgid "RPA String too long\n"
2682 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2689 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2690 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2693 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2694 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2697 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2698 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2701 msgid " service that you think you are (replay\n"
2702 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2705 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2706 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2709 msgid "User challenge:\n"
2710 msgstr "Brugeranråb:\n"
2713 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2714 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2717 msgid "MD5 result is:\n"
2718 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2722 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2723 msgstr "getaddrinfo(NULL, »%s«) fejl: %s\n"
2727 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2728 msgstr "Kan ikke slå tjeneste %s op på portnummer.\n"
2731 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2732 msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n"
2736 msgid "forwarding to %s\n"
2737 msgstr "leverer til %s\n"
2740 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2741 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2745 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2746 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2748 #: sink.c:485 sink.c:578
2750 msgid "%cMTP error: %s\n"
2751 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2754 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2755 msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n"
2759 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2760 msgstr "Åbning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n"
2764 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2765 msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n"
2769 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2770 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2774 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2775 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2778 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2779 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2783 msgid "can't even send to %s!\n"
2784 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2788 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2789 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2793 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2797 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2802 msgid "about to deliver with: %s\n"
2803 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2807 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2808 msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n"
2812 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2813 msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n"
2816 msgid "MDA open failed\n"
2817 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2821 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2822 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2826 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2827 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2831 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2832 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n"
2836 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2837 msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n"
2841 msgid "MDA died of signal %d\n"
2842 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2846 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2847 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2852 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2854 "Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke håndtere det i "
2858 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2859 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2862 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2863 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2867 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2868 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2873 "The Fetchmail Daemon"
2879 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2880 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2882 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2883 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2884 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2886 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2887 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2888 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2892 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2893 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2896 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2897 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2900 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2901 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2903 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2904 msgid "smtp listener protocol error\n"
2905 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2907 #: socket.c:77 socket.c:103
2908 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2909 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2912 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2916 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2920 msgid "dup2 failed\n"
2921 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2925 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2926 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2930 msgid "execvp(%s) failed\n"
2931 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2935 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2936 msgstr "getaddrinfo(»%s«,»%s«) fejl: %s\n"
2939 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2940 msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se også OSS-punkt R12).\n"
2942 #: socket.c:247 socket.c:250
2944 msgid "unknown (%s)"
2945 msgstr "ukendt (%s)"
2949 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2950 msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..."
2954 msgid "cannot create socket: %s\n"
2955 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
2959 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2960 msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n"
2963 msgid "connection failed.\n"
2964 msgstr "forbindelse mislykkedes.\n"
2968 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2969 msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
2973 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2974 msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
2977 msgid "connected.\n"
2978 msgstr "forbundet.\n"
2983 "Connection errors for this poll:\n"
2986 "Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n"
2990 msgid "Server certificate:\n"
2991 msgstr "Servercertifikat:\n"
2995 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2996 msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter på dybde %d:\n"
3000 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3001 msgstr "Certifikat på dybde %d:\n"
3005 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3006 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
3009 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3010 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
3013 msgid "Unknown Organization\n"
3014 msgstr "Ukendt organisation\n"
3018 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3019 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3022 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3023 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
3026 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3027 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
3031 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Emne almennavn: %s\n"
3035 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3036 msgstr "Dårligt certifikat: almennavn for langt!\n"
3039 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3040 msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
3044 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3045 msgstr "Emne alternativt navn: %s\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3049 msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
3053 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3054 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3057 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3058 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3061 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3062 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3065 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3066 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3069 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3070 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3073 msgid "Out of memory!\n"
3074 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3077 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3078 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3082 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3083 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3087 msgid "%s fingerprints match.\n"
3088 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3092 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3093 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3097 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3098 msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n"
3102 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3103 msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3107 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3108 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3109 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3112 "Denne fejl opstår normalt når serveren tilbyder en ufuldstændig "
3113 "certifikatkæde, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer så "
3114 "se venligst dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3119 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3120 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3121 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3122 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3124 "Dette betyder at certifikatet for rodunderskrift (udstedt for %s) ikke er i "
3125 "placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres på "
3126 "certifikatmappen. For detaljer så se venligst dokumentationen for --"
3127 "sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n"
3130 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3131 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3135 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3136 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3139 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3141 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3146 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3149 "Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --"
3153 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3154 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3157 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3158 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3162 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3163 msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n"
3167 msgid "mapped %s to local %s\n"
3168 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3172 msgid "passed through %s matching %s\n"
3173 msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n"
3178 "analyzing Received line:\n"
3181 "analyserer Received-linje:\n"
3186 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3187 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3191 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3192 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3195 msgid "no Received address found\n"
3196 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3200 msgid "found Received address `%s'\n"
3201 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3204 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3206 "ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n"
3213 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3215 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3216 msgstr "Fortolker kuvert »%s« navne \"%-.*s\"\n"
3220 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3221 msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n"
3224 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3225 msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n"
3229 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3230 msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n"
3234 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3235 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3238 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3239 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3242 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3243 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3246 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3247 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3251 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3252 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3255 msgid "message has embedded NULs"
3256 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3259 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3260 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3263 msgid "error writing message text\n"
3264 msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n"
3268 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3270 "Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n"
3274 msgid "Old UID list from %s:"
3275 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3277 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3282 msgid "Scratch list of UIDs:"
3283 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3285 #: uid.c:351 uid.c:395
3287 msgid "Merged UID list from %s:"
3288 msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:"
3292 msgid "New UID list from %s:"
3293 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3296 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3297 msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3300 msgid "discarding new UID list\n"
3301 msgstr "fjerner ny UID-liste\n"
3304 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3305 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3309 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3310 msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n"
3313 msgid "Writing fetchids file.\n"
3314 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3316 #: uid.c:483 uid.c:492
3318 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3319 msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n"
3323 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3324 msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n"
3328 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3329 msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n"
3333 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3334 msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n"
3337 msgid "malloc failed\n"
3338 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3341 msgid "realloc failed\n"
3342 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3344 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3345 #~ msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
3347 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3348 #~ msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
3350 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3351 #~ msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
3353 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3354 #~ msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s: %s\n"
3356 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3357 #~ msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s.\n"
3359 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3360 #~ msgstr "kerberosfejl %s\n"
3362 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3363 #~ msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
3365 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3367 #~ "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
3370 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3372 #~ "fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere "
3373 #~ "afhentninger fra %s\n"
3375 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3376 #~ msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
3378 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3379 #~ msgstr " APOP-hemmlighed = »%s«.\n"
3381 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3382 #~ msgstr " RPOP-id = »%s«.\n"
3384 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3385 #~ msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
3387 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3388 #~ msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
3390 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3391 #~ msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
3393 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3394 #~ msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
3396 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3397 #~ msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
3399 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3400 #~ msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
3402 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3403 #~ msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
3405 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3406 #~ msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
3408 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3409 #~ msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
3411 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3412 #~ msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
3414 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3415 #~ msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
3417 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3418 #~ msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
3420 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3421 #~ msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
3423 #~ msgid "protocol error\n"
3424 #~ msgstr "protokolfejl\n"
3426 #~ msgid "Unknown system error"
3427 #~ msgstr "Ukendt systemfejl"
3429 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3430 #~ msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
3432 #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3433 #~ msgstr "Dit operativsystem understøtter ikke SSLv2.\n"
3435 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3436 #~ msgstr "ombytter UID-lister\n"