1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "afkodet som %s\n"
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "kerberosfejl %s\n"
55 #: driver.c:259 driver.c:265
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
76 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
79 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
86 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
100 msgstr " (længde -1)"
104 msgstr " (for langt)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
119 msgstr " (%d oktetter).\n"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " ikke slettet\n"
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
155 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
190 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
193 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@"
198 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
200 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
201 "diagnose the problem.\n"
203 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
206 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
207 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
209 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
213 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
214 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
233 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
241 msgid "SSL connection failed.\n"
242 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
246 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
247 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
251 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
256 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
260 msgid " (previously authorized)"
261 msgstr " (tidligere godkendt)"
264 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
269 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
270 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
274 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
275 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
280 "The attempt to get authorization failed.\n"
281 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
282 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
283 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
286 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
287 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
288 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
289 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
292 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
293 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
294 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
296 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
297 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
312 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
313 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
314 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
317 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
318 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
319 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
321 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
322 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
336 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
337 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
338 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
340 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
341 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
345 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
346 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
350 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
351 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
355 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
356 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
360 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
361 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
365 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
366 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
369 msgid "Service has been restored.\n"
370 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
374 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
375 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
378 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
379 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
383 msgid "%s at %s (folder %s)"
384 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
386 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
398 msgid "%d message (%d %s) for %s"
399 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
400 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
401 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d %s til %s"
415 msgstr[1] "%d %s til %s"
419 msgid " (%d octets).\n"
420 msgstr " (%d oktetter).\n"
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "Ingen post til %s\n"
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr "falsk brev-tal!"
436 msgid "missing or bad RFC822 header"
437 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
444 msgid "client/server synchronization"
445 msgstr "klient/server-synkroniserings"
448 msgid "client/server protocol"
449 msgstr "klient/server-protokol"
452 msgid "lock busy on server"
453 msgstr "server låst-"
456 msgid "SMTP transaction"
457 msgstr "SMTP-transaktions"
466 msgstr "udefineret fejl\n"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
471 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
476 msgstr "værten er ukendt."
480 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
481 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
485 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
486 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
495 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
499 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
526 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
527 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
528 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
542 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
543 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
544 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
545 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
550 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
551 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
570 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
575 #: etrn.c:49 odmr.c:61
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
578 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
583 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
587 msgid "Queuing for %s started\n"
588 msgstr "Kø for %s startet\n"
592 msgid "No messages waiting for %s\n"
593 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
597 msgid "Pending messages for %s started\n"
598 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
602 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
603 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
607 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
608 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
611 msgid "ETRN syntax error\n"
612 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
615 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
616 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
620 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
621 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
624 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
628 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
633 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
637 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
642 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
643 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
644 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
645 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
646 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgid "fetchmail: invoked with"
662 msgstr "fetchmail: kaldt med"
665 msgid "could not get current working directory\n"
666 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
670 msgid "This is fetchmail release %s"
671 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
675 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
676 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
684 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
685 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
688 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
689 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
692 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
693 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
697 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
698 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
700 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
704 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
710 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
711 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
715 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
718 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
724 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
727 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
732 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
733 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
737 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
738 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
742 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
743 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
747 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
748 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
752 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
753 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
757 msgid "Enter password for %s@%s: "
758 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
762 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
763 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
767 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
768 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
770 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
772 msgid "could not open %s to append logs to\n"
773 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
777 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
779 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
780 "afhentninger fra %s\n"
783 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
788 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
789 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
793 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
794 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
797 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
799 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
802 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
803 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
807 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
813 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
814 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
817 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
818 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
821 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
822 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
825 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
826 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
829 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
830 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
833 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
837 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
841 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
845 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
849 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
853 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
857 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
861 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
865 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
869 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
874 msgid "Query status=%d\n"
875 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
878 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
879 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
883 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
888 msgid "awakened by %s\n"
889 msgstr "vækket af %s\n"
893 msgid "awakened by signal %d\n"
894 msgstr "vækket af signal %d\n"
898 msgid "awakened at %s\n"
903 msgid "normal termination, status %d\n"
904 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
907 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
908 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
912 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
913 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
917 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
918 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
921 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
922 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
926 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
927 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
931 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
932 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
936 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
937 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
942 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
945 "afhentninger fra %s\n"
949 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
953 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
959 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
961 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
965 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
966 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
970 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
971 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
975 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
976 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
980 msgid "terminated with signal %d\n"
981 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
985 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
986 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
989 msgid "POP2 support is not configured.\n"
990 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
993 msgid "POP3 support is not configured.\n"
994 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
997 msgid "IMAP support is not configured.\n"
998 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1001 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1002 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1005 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1006 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1009 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1010 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1015 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1019 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1020 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1024 msgid "Logfile is %s\n"
1025 msgstr "Logfil er %s\n"
1029 msgid "Idfile is %s\n"
1030 msgstr "Id-fil er %s\n"
1033 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1034 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1037 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1038 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1041 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1042 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1046 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1048 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1051 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1052 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1055 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1056 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1060 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1062 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1066 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1067 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1071 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1072 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1076 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1077 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1081 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1082 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1083 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1084 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1088 msgid " True name of server is %s.\n"
1089 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1093 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1094 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1098 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1099 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1102 msgid " Password will be prompted for.\n"
1103 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1107 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1108 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1112 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1113 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1117 msgid " Password = \"%s\".\n"
1118 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1122 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1123 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1127 msgid " Protocol is %s"
1128 msgstr " Protokol er %s"
1132 msgid " (using service %s)"
1133 msgstr " (bruger service %s)"
1136 msgid " (using default port)"
1137 msgstr " (bruger standardport)"
1140 msgid " (forcing UIDL use)"
1141 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1144 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1145 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1148 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1149 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1153 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1157 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1161 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1166 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1170 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1174 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1178 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1182 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1183 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1187 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1191 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1196 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1200 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1205 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1206 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1210 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1211 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1215 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1216 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1220 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1221 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1225 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1226 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1229 msgid " (default).\n"
1230 msgstr " (standard).\n"
1233 msgid " Default mailbox selected.\n"
1234 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1237 msgid " Selected mailboxes are:"
1238 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1242 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1243 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1247 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1248 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1252 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1253 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1257 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1258 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1262 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1263 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1268 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1269 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1274 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1276 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1281 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1282 "limitflush off).\n"
1283 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1287 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1288 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1292 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1293 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1297 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1298 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1302 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1303 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1307 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1308 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1312 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1313 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1319 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1324 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1325 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1329 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1330 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1334 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1335 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1339 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1340 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1344 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1345 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1349 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1350 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1354 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1355 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1359 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1360 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1369 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1373 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1378 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1379 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1382 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1383 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1387 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1388 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1391 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1392 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1396 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1397 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1401 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1402 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1405 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1414 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1420 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1423 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1424 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1428 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1429 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1432 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1433 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1436 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1437 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1439 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1441 msgstr " (standard)"
1445 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1446 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1450 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1451 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1455 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1456 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1460 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1461 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1465 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1466 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1469 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1470 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1473 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1474 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1478 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1479 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1482 msgid " No pre-connection command.\n"
1483 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1487 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1488 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1491 msgid " No post-connection command.\n"
1492 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1495 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1496 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1499 msgid " Multi-drop mode: "
1500 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1503 msgid " Single-drop mode: "
1504 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1508 msgid "%d local name recognized.\n"
1509 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1510 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1511 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1515 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1516 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1520 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1521 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1526 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1527 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1531 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1532 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1535 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1536 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1540 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1541 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1545 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1546 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1550 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1551 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1554 msgid " No prefix stripping\n"
1555 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1558 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1559 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1562 msgid " Local domains:"
1563 msgstr " Lokale domæner:"
1567 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1568 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1571 msgid " No interface requirement specified.\n"
1572 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1576 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1577 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1580 msgid " No monitor interface specified.\n"
1581 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1585 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1587 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
1591 msgid " No plugin command specified.\n"
1592 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1596 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1598 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
1602 msgid " No plugout command specified.\n"
1603 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1606 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1607 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1611 msgid " %d UIDs saved.\n"
1612 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1615 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1620 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1625 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1629 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1634 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1635 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1638 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1639 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1644 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1647 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1651 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1656 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1657 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
1661 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1662 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1666 msgid "Using service name [%s]\n"
1667 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1670 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1675 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1680 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1684 msgid "Sending credentials\n"
1685 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1688 msgid "Error exchanging credentials\n"
1689 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1692 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1693 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1696 msgid "Credential exchange complete\n"
1697 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1700 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1701 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1705 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1706 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1710 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1711 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1714 msgid "Error creating security level request\n"
1715 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1718 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1719 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1722 msgid "Error releasing credentials\n"
1723 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1727 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1728 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1732 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1737 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1738 msgstr "falsk brev-tal!"
1742 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1746 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1747 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1750 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1751 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1754 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1755 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1758 msgid "will idle after poll\n"
1759 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1761 #: imap.c:471 pop3.c:476
1763 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1766 #: imap.c:477 pop3.c:482
1768 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1773 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1777 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1778 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1780 #: imap.c:618 pop3.c:558
1781 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1782 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1785 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1786 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1790 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1791 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1795 msgid "%lu is unseen\n"
1796 msgstr "%u er usete\n"
1798 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1800 msgid "%u is unseen\n"
1801 msgstr "%u er usete\n"
1803 #: imap.c:903 imap.c:962
1804 msgid "re-poll failed\n"
1805 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1807 #: imap.c:911 imap.c:967
1809 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1810 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1811 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1812 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1815 msgid "mailbox selection failed\n"
1816 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1820 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1822 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1823 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1826 msgid "expunge failed\n"
1827 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1831 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1832 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1833 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1834 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1837 msgid "search for unseen messages failed\n"
1838 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1840 #: imap.c:994 pop3.c:865
1842 msgid "%u is first unseen\n"
1843 msgstr "%u er første usete\n"
1847 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1850 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1852 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1856 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1857 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1861 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1862 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1865 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1866 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1869 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1870 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1873 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1874 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1878 msgid "Routing message version %d not understood."
1879 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1883 msgid "No interface found with name %s"
1884 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1888 msgid "No IP address found for %s"
1889 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1892 msgid "missing IP interface address\n"
1893 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1896 msgid "invalid IP interface address\n"
1897 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1900 msgid "invalid IP interface mask\n"
1901 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1905 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1906 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1910 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1911 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1915 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1916 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1920 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1921 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1925 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1926 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1930 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1931 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1934 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1935 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1939 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1940 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1944 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1945 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1948 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1949 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1952 msgid "challenge mismatch\n"
1953 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1957 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1958 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1961 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1962 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1966 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1967 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1970 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1971 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1975 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1976 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1980 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1981 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1985 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1986 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1989 msgid "Turnaround now...\n"
1990 msgstr "Vender nu...\n"
1993 msgid "ATRN request refused.\n"
1994 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1997 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1998 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
2001 msgid "You have no mail.\n"
2002 msgstr "Du har ingen post.\n"
2005 msgid "Command not implemented\n"
2006 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
2009 msgid "Authentication required.\n"
2010 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
2014 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2015 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
2019 msgid "receiving message data\n"
2020 msgstr "skriver brevtekst\n"
2023 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2024 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
2027 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2028 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2032 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2036 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2037 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2040 msgid "server recv fatal\n"
2041 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2044 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2045 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2047 #: opie.c:64 pop3.c:585
2048 msgid "Secret pass phrase: "
2049 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2051 #: options.c:176 options.c:220
2053 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2054 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2058 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2059 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2071 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2072 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2076 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2077 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2081 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2082 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2085 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2086 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2089 msgid " Options are as follows:\n"
2090 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2093 msgid " -?, --help display this option help\n"
2094 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2097 msgid " -V, --version display version info\n"
2098 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2101 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2102 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2105 msgid " -s, --silent work silently\n"
2106 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2109 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2110 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2113 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2114 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2117 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2118 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2121 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2122 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2125 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2126 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2130 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2132 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2135 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2136 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2139 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2140 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2143 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2144 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2148 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2149 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2152 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2153 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2156 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2158 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2162 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2167 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2172 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2173 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2176 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2177 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2180 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2181 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2184 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2185 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2188 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2189 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2193 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2194 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2198 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2199 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2203 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2204 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2208 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2213 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2219 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2220 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2223 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2224 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2227 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2229 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2233 " --bad-header {reject|accept}\n"
2234 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2238 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2239 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2242 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2243 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2247 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2248 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2253 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2254 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2257 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2258 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2261 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2262 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2265 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2266 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2269 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2270 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2273 msgid " --principal mail service principal\n"
2274 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2277 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2279 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2282 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2283 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2287 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2288 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2291 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2292 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2295 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2296 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2299 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2300 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2304 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2305 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2308 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2309 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2312 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2313 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2316 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2317 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2320 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2321 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2324 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2325 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2328 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2329 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2332 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2333 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2336 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2337 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2340 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2342 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2345 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2347 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2351 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2352 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2355 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2359 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2361 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2364 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2365 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2368 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2369 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2372 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2373 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2376 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2377 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2380 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2381 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2385 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2390 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2394 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2399 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2403 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2407 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2408 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2411 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2412 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2415 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2419 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2420 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2423 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2424 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2427 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2431 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2436 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2440 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2441 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2444 msgid "protocol error\n"
2445 msgstr "protokolfejl\n"
2448 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2449 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2453 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2458 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2459 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2462 msgid "server option after user options"
2463 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2466 msgid "SDPS not enabled."
2467 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2471 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2474 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2475 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2479 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2482 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2483 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2486 msgid "SSL is not enabled"
2487 msgstr "SSL er ikke slået til"
2490 msgid "end of input"
2491 msgstr "slut på inddata"
2495 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2496 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2500 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2501 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2505 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2506 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2509 msgid "Unknown system error"
2510 msgstr "Ukendt systemfejl"
2514 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2515 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2519 msgid "About to rewrite %s...\n"
2520 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2524 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2525 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2532 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2533 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2536 msgid "Invalid userid or passphrase"
2537 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2539 # Hvad i alverden er deity error?
2545 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2546 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2550 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2551 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2555 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2556 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2560 msgid "Service timestamp %s\n"
2561 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2564 msgid "RPA token 2 length error\n"
2565 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2569 msgid "Realm list: %s\n"
2570 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2573 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2574 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2577 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2578 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2582 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2583 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2587 msgid "RPA status: %02X\n"
2588 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2591 msgid "RPA token 4 length error\n"
2592 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2596 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2597 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2600 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2601 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2605 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2606 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2610 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2611 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2614 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2615 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2618 msgid "Session key established:\n"
2619 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2622 msgid "RPA authorisation complete\n"
2623 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2626 msgid "Get response\n"
2631 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2632 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2635 msgid "Hdr not 60\n"
2636 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2639 msgid "Token length error\n"
2640 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2644 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2645 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2648 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2649 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2653 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2654 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2657 msgid "Inbound binary data:\n"
2658 msgstr "Indgående binære data:\n"
2661 msgid "Outbound data:\n"
2662 msgstr "Udgående data:\n"
2665 msgid "RPA String too long\n"
2666 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2673 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2674 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2677 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2678 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2681 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2682 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2685 msgid " service that you think you are (replay\n"
2686 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2689 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2690 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2693 msgid "User challenge:\n"
2694 msgstr "Brugeranråb:\n"
2697 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2698 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2702 msgid "MD5 result is:\n"
2703 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2707 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2712 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2716 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2721 msgid "forwarding to %s\n"
2722 msgstr "leverer til %s\n"
2725 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2726 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2730 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2731 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2735 msgid "Saved error is still %d\n"
2736 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2738 #: sink.c:508 sink.c:607
2740 msgid "%cMTP error: %s\n"
2741 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2744 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2749 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2750 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2754 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2755 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2759 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2760 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2764 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2765 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2768 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2769 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2773 msgid "can't even send to %s!\n"
2774 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2778 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2779 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2783 msgid "about to deliver with: %s\n"
2784 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2788 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2793 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2797 msgid "MDA open failed\n"
2798 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2802 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2803 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2807 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2808 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2812 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2813 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2817 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2818 msgstr "leverer til %s\n"
2822 msgid "MDA died of signal %d\n"
2823 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2827 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2828 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2833 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2834 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2837 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2838 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2841 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2842 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2846 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2847 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2853 "The Fetchmail Daemon"
2856 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2859 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2860 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2862 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2863 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2864 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2866 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2867 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2868 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2872 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2873 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2876 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2877 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2880 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2881 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2883 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2884 msgid "smtp listener protocol error\n"
2885 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2887 #: socket.c:110 socket.c:136
2888 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2889 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2892 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2893 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2896 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2897 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2900 msgid "dup2 failed\n"
2901 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2905 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2906 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2910 msgid "execvp(%s) failed\n"
2911 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2915 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2919 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2922 #: socket.c:282 socket.c:285
2924 msgid "unknown (%s)"
2929 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2934 msgid "cannot create socket: %s\n"
2939 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2944 msgid "connection failed.\n"
2945 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2949 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2950 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2954 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2955 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2959 msgid "connected.\n"
2960 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2965 "Connection errors for this poll:\n"
2971 msgid "Server certificate:\n"
2972 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2976 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2981 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2986 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2987 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2990 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2991 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2994 msgid "Unknown Organization\n"
2995 msgstr "Ukendt organisation\n"
2999 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3000 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3003 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3004 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
3007 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3008 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
3012 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3013 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3016 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3017 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3021 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3022 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3026 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3031 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3032 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3036 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3037 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3040 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3041 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3044 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3045 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3048 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3049 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3052 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3053 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3056 msgid "Out of memory!\n"
3057 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3060 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3061 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3065 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3066 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3070 msgid "%s fingerprints match.\n"
3071 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3075 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3076 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3080 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3081 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
3085 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3086 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3090 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3091 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3092 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3099 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3100 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3101 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3102 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3106 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3107 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3111 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3112 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3115 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3117 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3122 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3127 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3128 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3131 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3132 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3136 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3137 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3141 msgid "mapped %s to local %s\n"
3142 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3146 msgid "passed through %s matching %s\n"
3147 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
3152 "analyzing Received line:\n"
3155 "analyserer Received-linje:\n"
3160 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3161 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3165 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3166 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3169 msgid "no Received address found\n"
3170 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3174 msgid "found Received address `%s'\n"
3175 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3179 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3180 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3187 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3189 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3194 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3196 "analyserer Received-linje:\n"
3200 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3205 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3210 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3211 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3214 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3215 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3218 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3219 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3222 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3223 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3227 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3228 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3231 msgid "message has embedded NULs"
3232 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3235 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3236 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3240 msgid "error writing message text\n"
3241 msgstr "skriver brevtekst\n"
3245 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3250 msgid "Old UID list from %s:"
3251 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3253 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3258 msgid "Scratch list of UIDs:"
3259 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3261 #: uid.c:325 uid.c:374
3263 msgid "Merged UID list from %s:"
3264 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3268 msgid "New UID list from %s:"
3269 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3272 msgid "swapping UID lists\n"
3273 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3276 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3277 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3281 msgid "discarding new UID list\n"
3282 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3285 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3286 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3290 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3291 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3294 msgid "Writing fetchids file.\n"
3295 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3297 #: uid.c:439 uid.c:447
3299 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3300 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3304 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3309 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3314 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3318 msgid "malloc failed\n"
3319 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3322 msgid "realloc failed\n"
3323 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3326 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3328 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3330 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3332 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3334 #~ msgid " (%d %soctets)"
3335 #~ msgstr " (%d %soktetter)"
3338 #~ msgstr "brevhoved-"
3340 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3341 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3343 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3344 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3346 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3347 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3349 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3350 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3352 #~ msgid "temporary name server error."
3353 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3355 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3356 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3359 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3361 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3363 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
3365 #~ "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
3373 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3374 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3376 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3377 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3379 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3380 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3383 #~ msgstr "vil ikke"
3388 #~ msgid " (using network security options %s)"
3389 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3391 #~ msgid " (using port %d)"
3392 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3401 #~ msgstr "slået til"
3404 #~ msgstr "slået fra"
3406 #~ msgid "discarded"
3412 #~ msgid "IP address.\n"
3413 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3419 #~ msgstr "Received"
3421 #~ msgid "alloca failed"
3422 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3424 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3425 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3427 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3428 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3430 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3431 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3433 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3434 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3436 #~ msgid "invalid security request"
3437 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3439 #~ msgid "network-security support disabled"
3440 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3442 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3443 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3445 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3446 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3448 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3449 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3451 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3452 #~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3454 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3455 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"