1 # Danish translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
7 # alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser)
10 # message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her).
11 # oversized -> for lange
12 # poll -> prøve/prøvning
17 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 07:50+0200\n"
21 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
22 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
31 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
35 msgid "decoded as %s\n"
36 msgstr "afkodet som %s\n"
38 #: driver.c:173 driver.c:179
40 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
41 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger \"%s\"]\n"
44 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
45 msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve"
49 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
50 msgstr "De følgende for lange breve blev slettet på server %s konto %s:"
54 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
55 msgstr "De følgende for lange breve bliver på server %s konto %s:"
59 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
60 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
61 msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
62 msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
66 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
67 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
68 msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
69 msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "springer brev %s@%s:%d over"
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
102 msgstr " (%d oktetter)"
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetter i brevhoved)"
111 msgid " (%d body octets)"
112 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
129 msgid " not flushed\n"
130 msgstr " ikke slettet\n"
134 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
136 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
137 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d brev tilbage på server %s konto %s\n"
138 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
142 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
143 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
147 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
148 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
152 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
153 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
158 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds.\n"
163 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
166 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
167 msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud"
172 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
175 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@"
180 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
181 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
182 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
183 "diagnose the problem.\n"
185 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
188 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
189 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
191 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
193 # ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse.
196 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
197 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n"
201 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
202 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
206 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
207 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
210 msgid "Lead server has no name.\n"
211 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
215 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
216 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n"
220 msgid "%s connection to %s failed"
221 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
224 msgid "SSL connection failed.\n"
225 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
229 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
230 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
234 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
235 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
239 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
240 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
243 msgid " (previously authorized)"
244 msgstr " (tidligere godkendt)"
247 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
248 msgstr "For hjælp, så se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
252 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
253 msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes på %s@%s"
257 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
258 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
268 "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
269 "Da der tidligere er opnået adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
270 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (såsom optaget server) som\n"
271 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
277 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
278 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
279 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
281 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
282 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
286 "Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n"
287 "dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n"
288 "opsætning og så genstarte dæmonen.\n"
290 "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
291 "Der vil ikke blive sendt flere påmindelser før at tjenesten er\n"
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
298 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
299 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
305 "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
306 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
307 "har også andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
308 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
310 "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
311 "Der vil ikke blive sendt flere på påmindelser før at tjenesten er\n"
316 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
317 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
321 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
322 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
326 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
327 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
331 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
332 msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden på %s@%s"
336 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
337 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
340 msgid "Service has been restored.\n"
341 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
345 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
346 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
349 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
350 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
354 msgid "%s at %s (folder %s)"
355 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
357 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
369 msgid "%d message (%d %s) for %s"
370 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
371 msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s"
372 msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s"
382 msgid "%d message for %s"
383 msgid_plural "%d messages for %s"
384 msgstr[0] "%d besked til %s"
385 msgstr[1] "%d beskeder til %s"
389 msgid " (%d octets).\n"
390 msgstr " (%d oktetter).\n"
394 msgid "No mail for %s\n"
395 msgstr "Ingen post til %s\n"
398 msgid "bogus message count!"
399 msgstr "falsk brev-tal!"
403 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
412 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
413 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "klient/server-synkroniserings"
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "klient/server-protokol"
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "server låst-"
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "SMTP-transaktions"
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n"
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n"
459 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
460 msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n"
464 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
465 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
468 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
469 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
473 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
474 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
478 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
479 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
483 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
484 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
489 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
490 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
491 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
492 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
495 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
496 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
497 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
498 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
504 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
505 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
506 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
508 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
512 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
513 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
514 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
515 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
520 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
521 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
525 msgid "%s: can't determine your host!"
526 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
530 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
531 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
534 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
536 "Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n"
540 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
541 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
543 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
545 "Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n"
546 "Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller "
549 "Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n"
551 #: etrn.c:46 odmr.c:51
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
554 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
559 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
563 msgid "Queuing for %s started\n"
564 msgstr "Kø for %s startet\n"
568 msgid "No messages waiting for %s\n"
569 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
573 msgid "Pending messages for %s started\n"
574 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
578 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
579 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
583 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
584 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
587 msgid "ETRN syntax error\n"
588 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
591 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
592 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
596 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
597 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
600 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
601 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
604 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
605 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
608 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n"
612 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
618 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
619 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
620 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
624 "Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
625 "Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
626 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
628 "Ophavsret 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
632 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
633 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
634 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
636 "Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n"
637 "velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n"
638 "detaljer så se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n"
642 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
643 msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
647 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
652 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
657 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
662 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
667 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
672 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
673 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarådes.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: kaldt med"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
694 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
695 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
703 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
704 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
707 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
708 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
711 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
712 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
716 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
717 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail på %ld; jeg trækker mig.\n"
719 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
723 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
729 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
730 msgstr "fetchmail: %s fetchmail på %ld dræbt.\n"
734 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
737 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
743 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
746 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
752 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %ld.\n"
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
761 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
762 msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail på %ld vækket.\n"
766 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
767 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %ld døde på mystisk vis.\n"
771 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
772 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
776 msgid "Enter password for %s@%s: "
777 msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: "
780 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
781 msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n"
785 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
786 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
788 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
790 msgid "could not open %s to append logs to\n"
791 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logge til\n"
794 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
796 "fetchmail: Advarsel: syslog og logfil er sat. Kontroller begge for logge!\n"
799 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
800 msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n"
804 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
805 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
809 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
810 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
813 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
815 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
818 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
819 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
823 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
825 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
829 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
830 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
833 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
837 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
841 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
845 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
849 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
853 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
857 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
861 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
865 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
869 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
873 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
877 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
881 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
882 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
885 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
886 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
890 msgid "Query status=%d\n"
891 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
894 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
895 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
899 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgstr "sover %s for %d sekunder\n"
904 msgid "awakened by %s\n"
905 msgstr "vækket af %s\n"
909 msgid "awakened by signal %d\n"
910 msgstr "vækket af signal %d\n"
914 msgid "awakened at %s\n"
919 msgid "normal termination, status %d\n"
920 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
923 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
924 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
929 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
932 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
941 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
943 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
946 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
950 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
951 msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n"
954 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
955 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
958 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
962 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
963 msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
967 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
968 msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n"
971 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
972 msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post går til postmesteren!\n"
977 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
980 "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for "
981 "tjeneste eller port\n"
985 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
986 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
989 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
991 "Brug af både fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n"
995 msgid "terminated with signal %d\n"
996 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
1000 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1001 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
1004 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1005 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1008 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1009 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1012 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1013 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1016 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1017 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1020 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1021 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1025 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1026 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1030 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1031 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1035 msgid "Logfile is %s\n"
1036 msgstr "Logfil er %s\n"
1040 msgid "Idfile is %s\n"
1041 msgstr "Id-fil er %s\n"
1044 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1045 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1048 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1049 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1052 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1053 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1057 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1059 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1062 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1063 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1067 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1070 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1071 msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n"
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1076 "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n"
1080 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1081 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1085 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1086 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1090 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1091 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1092 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1093 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1097 msgid " True name of server is %s.\n"
1098 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1101 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1103 " Denne vært vil ikke blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1106 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1107 msgstr " Denne vært vil blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1110 msgid " Password will be prompted for.\n"
1111 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1115 msgid " Password = \"%s\".\n"
1116 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1120 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1121 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1125 msgid " Protocol is %s"
1126 msgstr " Protokol er %s"
1130 msgid " (using service %s)"
1131 msgstr " (bruger service %s)"
1134 msgid " (using default port)"
1135 msgstr " (bruger standardport)"
1138 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1139 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1142 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1146 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " MSN-godkendelse er påkrævet.\n"
1150 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1154 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1158 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er påkrævet.\n"
1162 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1166 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1170 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1171 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1175 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1180 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1181 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1184 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1185 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1189 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1190 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1193 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1194 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1198 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1199 msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n"
1203 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1204 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1208 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1209 msgstr " SSL-servers almennavn %s\n"
1213 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1214 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1218 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1219 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1222 msgid " (default).\n"
1223 msgstr " (standard).\n"
1226 msgid " Default mailbox selected.\n"
1227 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1230 msgid " Selected mailboxes are:"
1231 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1234 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1235 msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n"
1238 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1239 msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n"
1242 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1243 msgstr " Hentede breve vil blive gemt på serveren (--keep aktiveret).\n"
1246 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1248 " Hentede breve vil ikke blive gemt på serveren (--keep deaktiveret).\n"
1251 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1252 msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n"
1256 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1258 " Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n"
1262 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1265 " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n"
1269 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1270 "limitflush off).\n"
1272 " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush "
1276 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1278 " Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite "
1282 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1284 " Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite "
1288 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1289 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n"
1292 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1293 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n"
1296 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1297 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n"
1300 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1301 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n"
1305 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1307 " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit "
1312 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1314 " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit "
1318 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1319 msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n"
1322 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1323 msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n"
1326 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1327 msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n"
1330 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1331 msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n"
1334 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1335 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n"
1338 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1339 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n"
1342 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1344 " \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n"
1347 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1349 " \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n"
1353 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1354 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1357 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1358 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1362 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1363 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1366 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1367 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1371 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1372 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1375 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1380 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1381 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1384 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1385 msgstr " Ingen maksimal størrelse på hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n"
1388 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1389 msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n"
1393 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1395 " Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl "
1399 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1401 " Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n"
1405 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1406 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1409 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1410 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1414 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1415 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1418 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1419 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1422 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1423 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1425 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1427 msgstr " (standard)"
1431 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1432 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1436 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1437 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1441 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1442 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1446 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1447 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1451 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1452 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1455 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1456 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1459 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1460 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1464 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1465 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1468 msgid " No pre-connection command.\n"
1469 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1473 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1474 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1477 msgid " No post-connection command.\n"
1478 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1481 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1482 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1485 msgid " Multi-drop mode: "
1486 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1489 msgid " Single-drop mode: "
1490 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1494 msgid "%d local name recognized.\n"
1495 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1496 msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n"
1497 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1500 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1501 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n"
1504 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1505 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n"
1509 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1511 " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-"
1515 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1517 " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1521 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1522 msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1526 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1527 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1531 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1532 msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n"
1536 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1537 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1540 msgid " No prefix stripping\n"
1541 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1544 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1545 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1548 msgid " Local domains:"
1549 msgstr " Lokale domæner:"
1553 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1554 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1557 msgid " No interface requirement specified.\n"
1558 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1562 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1563 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1566 msgid " No monitor interface specified.\n"
1567 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1571 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1573 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
1577 msgid " No plugin command specified.\n"
1578 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1582 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1584 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
1588 msgid " No plugout command specified.\n"
1589 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1592 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1593 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1597 msgid " %d UIDs saved.\n"
1598 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1601 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1602 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1605 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1607 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1610 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1611 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n"
1614 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1615 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1619 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1620 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1625 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1627 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1632 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1634 msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
1638 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1639 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1644 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1647 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1651 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1652 msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n"
1656 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1657 msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
1661 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1662 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1666 msgid "Using service name [%s]\n"
1667 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1670 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1672 "Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n"
1676 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1678 "Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis "
1683 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1684 msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n"
1687 msgid "Sending credentials\n"
1688 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1691 msgid "Error exchanging credentials\n"
1692 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1695 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1696 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1699 msgid "Credential exchange complete\n"
1700 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1703 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1704 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1708 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1709 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1713 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1714 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1717 msgid "Error creating security level request\n"
1718 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1721 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1722 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1725 msgid "Error releasing credentials\n"
1726 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1730 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1731 msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s"
1735 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1736 msgstr "falsk brev-tal i \"%s\"!"
1740 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1741 msgstr "falsk EXPUNGE-tal i \"%s\"!"
1744 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1745 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1748 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1749 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1752 msgid "will idle after poll\n"
1753 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1755 #: imap.c:462 pop3.c:517
1757 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1758 msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n"
1760 #: imap.c:468 pop3.c:523
1762 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1763 msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n"
1767 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1769 "%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n"
1772 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1773 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1775 #: imap.c:591 pop3.c:583
1776 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1777 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1781 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1782 msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n"
1786 msgid "%lu is unseen\n"
1787 msgstr "%lu er usete\n"
1789 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1791 msgid "%u is unseen\n"
1792 msgstr "%u er usete\n"
1794 #: imap.c:867 imap.c:926
1795 msgid "re-poll failed\n"
1796 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1798 #: imap.c:875 imap.c:931
1800 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1802 msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n"
1803 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1806 msgid "mailbox selection failed\n"
1807 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1811 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1812 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1813 msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n"
1814 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1817 msgid "expunge failed\n"
1818 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1822 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1823 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1824 msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n"
1825 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1828 msgid "search for unseen messages failed\n"
1829 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1831 #: imap.c:958 pop3.c:792
1833 msgid "%u is first unseen\n"
1834 msgstr "%u er første usete\n"
1838 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1840 "Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af "
1843 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1845 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1846 msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n"
1849 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1850 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1854 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1855 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1858 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1859 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1862 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1863 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1866 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1871 msgid "Routing message version %d not understood."
1872 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1876 msgid "No interface found with name %s"
1877 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1881 msgid "No IP address found for %s"
1882 msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s"
1885 msgid "missing IP interface address\n"
1886 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1889 msgid "invalid IP interface address\n"
1890 msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1893 msgid "invalid IP interface mask\n"
1894 msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1898 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1899 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1903 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1904 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1908 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1909 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1913 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1914 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1918 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1919 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1923 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1924 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1928 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1929 msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil \"%s\": %s\n"
1932 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1933 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1937 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil \"%s\": %s\n"
1941 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1942 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1946 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1947 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1951 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1952 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1956 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1957 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1960 msgid "Turnaround now...\n"
1961 msgstr "Vender nu...\n"
1964 msgid "ATRN request refused.\n"
1965 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1968 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1969 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1972 msgid "You have no mail.\n"
1973 msgstr "Du har ingen post.\n"
1976 msgid "Command not implemented\n"
1977 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1980 msgid "Authentication required.\n"
1981 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1985 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1986 msgstr "Ukendt ODMR-fejl \"%s\"\n"
1989 msgid "receiving message data\n"
1990 msgstr "modtager beskeddata\n"
1993 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1994 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1997 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1998 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2001 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2002 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n"
2005 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2009 msgid "server recv fatal\n"
2010 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2013 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2014 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2016 #: opie.c:62 pop3.c:618
2017 msgid "Secret pass phrase: "
2018 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2022 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2023 msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2027 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2028 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2040 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2041 msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
2045 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2046 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2050 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2051 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2055 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2056 msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
2059 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2060 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2063 msgid " Options are as follows:\n"
2064 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2067 msgid " -?, --help display this option help\n"
2068 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2071 msgid " -V, --version display version info\n"
2072 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2075 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2076 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2079 msgid " -s, --silent work silently\n"
2080 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2083 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2084 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2087 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2088 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2091 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2092 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2095 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2096 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2099 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2100 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2104 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2106 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2109 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2110 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2113 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2114 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2117 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2118 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2121 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2122 msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lås)\n"
2125 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2126 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2129 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2131 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2135 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2137 " --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan "
2142 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2145 " --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres på "
2146 "serveren (standard).\n"
2149 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2150 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2153 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2154 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2157 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2158 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2161 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2162 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2165 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2166 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2169 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2171 " --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n"
2174 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2175 msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n"
2178 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2179 msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n"
2183 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2185 " --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarådes)\n"
2189 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2192 " --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n"
2195 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2196 msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2199 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2200 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2203 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2205 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2209 " --bad-header {reject|accept}\n"
2210 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2212 " --bad-header {afvis|accepter}\n"
2213 " specificer politik for håndtering af beskeder med "
2214 "ugyldige hoveder\n"
2219 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2220 " specify policy for processing messages with retrieve "
2223 " --bad-header {afvis|accepter}\n"
2224 " specificer politik for håndtering af beskeder med "
2225 "ugyldige hoveder\n"
2228 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2229 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2232 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2236 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2240 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2244 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2246 " --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n"
2250 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2252 " -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-"
2256 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2257 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2260 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2261 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2264 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2265 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2268 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2269 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2272 msgid " --principal mail service principal\n"
2273 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2276 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2278 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2281 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2282 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2285 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2286 msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n"
2289 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2290 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2293 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2294 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2297 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2298 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2301 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2302 msgstr " --limitflush slet for lange breve\n"
2305 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2306 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2309 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2310 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2313 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2314 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2317 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2318 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2321 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2322 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2325 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2326 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2329 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2330 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2333 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2334 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2337 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2339 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2342 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2344 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2347 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2348 msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n"
2351 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2352 msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n"
2355 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2357 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2360 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2361 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2364 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2365 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2368 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2369 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2372 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2373 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2376 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2377 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2380 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2381 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2384 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2385 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2388 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2389 msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n"
2393 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2396 "Advarsel: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" fundet, bruger RETR-kommando i "
2400 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2401 msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n"
2404 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2405 msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n"
2409 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2411 "%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n"
2414 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2415 msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n"
2418 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2419 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2422 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2423 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2426 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2427 msgstr "Kan ikke håndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n"
2430 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2431 msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n"
2435 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2436 msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
2439 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2440 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2444 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2445 msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
2448 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2449 msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n"
2451 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2453 msgid "pwmd not enabled"
2454 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2457 msgid "server option after user options"
2458 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2462 msgid "Kerberos not enabled."
2463 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2466 msgid "SDPS not enabled."
2467 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2471 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2474 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2475 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2479 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2482 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2483 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2486 msgid "SSL is not enabled"
2487 msgstr "SSL er ikke slået til"
2490 msgid "end of input"
2491 msgstr "slut på inddata"
2495 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2496 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2500 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2501 msgstr "Filen %s må ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n"
2505 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2506 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2510 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2511 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n"
2515 msgid "About to rewrite %s...\n"
2516 msgstr "Skal til at omskrive %s...\n"
2520 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2521 msgstr "...Omskreven version er %s.\n"
2528 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2529 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2532 msgid "Invalid userid or passphrase"
2533 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2535 # Hvad i alverden er deity error?
2541 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2542 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2546 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2547 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2551 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2552 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2556 msgid "Service timestamp %s\n"
2557 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2560 msgid "RPA token 2 length error\n"
2561 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2565 msgid "Realm list: %s\n"
2566 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2569 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2570 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2573 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2574 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2578 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2579 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2583 msgid "RPA status: %02X\n"
2584 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2587 msgid "RPA token 4 length error\n"
2588 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2592 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2593 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2596 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2597 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2601 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2602 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2606 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2607 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2610 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2611 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2614 msgid "Session key established:\n"
2615 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2618 msgid "RPA authorisation complete\n"
2619 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2622 msgid "Get response\n"
2627 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2628 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2631 msgid "Hdr not 60\n"
2632 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2635 msgid "Token length error\n"
2636 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2640 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2641 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2644 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2645 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2649 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2650 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2653 msgid "Inbound binary data:\n"
2654 msgstr "Indgående binære data:\n"
2657 msgid "Outbound data:\n"
2658 msgstr "Udgående data:\n"
2661 msgid "RPA String too long\n"
2662 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2669 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2670 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2673 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2674 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2677 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2678 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2681 msgid " service that you think you are (replay\n"
2682 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2685 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2686 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2689 msgid "User challenge:\n"
2690 msgstr "Brugeranråb:\n"
2693 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2694 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2697 msgid "MD5 result is:\n"
2698 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2702 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2703 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fejl: %s\n"
2707 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2708 msgstr "Kan ikke slå tjeneste %s op på portnummer.\n"
2711 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2712 msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n"
2716 msgid "forwarding to %s\n"
2717 msgstr "leverer til %s\n"
2720 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2721 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2725 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2726 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2728 #: sink.c:485 sink.c:578
2730 msgid "%cMTP error: %s\n"
2731 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2734 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2735 msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n"
2739 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2740 msgstr "Åbning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n"
2744 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2745 msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n"
2749 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2750 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2754 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2755 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2758 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2759 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2763 msgid "can't even send to %s!\n"
2764 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2768 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2769 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2773 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2777 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2782 msgid "about to deliver with: %s\n"
2783 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2787 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2788 msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n"
2792 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2793 msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n"
2796 msgid "MDA open failed\n"
2797 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2801 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2802 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2806 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2807 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2811 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2812 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n"
2816 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2817 msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n"
2821 msgid "MDA died of signal %d\n"
2822 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2826 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2827 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2832 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2834 "Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke håndtere det i "
2838 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2839 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2842 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2843 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2847 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2848 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2853 "The Fetchmail Daemon"
2859 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2860 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2862 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2863 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2864 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2866 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2867 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2868 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2872 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2873 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2876 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2877 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2880 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2881 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2883 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2884 msgid "smtp listener protocol error\n"
2885 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2887 #: socket.c:77 socket.c:103
2888 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2889 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2892 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2893 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2896 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2897 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2900 msgid "dup2 failed\n"
2901 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2905 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2906 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2910 msgid "execvp(%s) failed\n"
2911 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2915 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2916 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fejl: %s\n"
2919 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2920 msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se også OSS-punkt R12).\n"
2922 #: socket.c:247 socket.c:250
2924 msgid "unknown (%s)"
2925 msgstr "ukendt (%s)"
2929 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2930 msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..."
2934 msgid "cannot create socket: %s\n"
2935 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
2939 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2940 msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n"
2943 msgid "connection failed.\n"
2944 msgstr "forbindelse mislykkedes.\n"
2948 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2949 msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
2953 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2954 msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
2957 msgid "connected.\n"
2958 msgstr "forbundet.\n"
2963 "Connection errors for this poll:\n"
2966 "Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n"
2970 msgid "Server certificate:\n"
2971 msgstr "Servercertifikat:\n"
2975 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2976 msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter på dybde %d:\n"
2980 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2981 msgstr "Certifikat på dybde %d:\n"
2985 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2986 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2989 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2990 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2993 msgid "Unknown Organization\n"
2994 msgstr "Ukendt organisation\n"
2998 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2999 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3002 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3003 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
3006 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3007 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
3011 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3012 msgstr "Emne almennavn: %s\n"
3015 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3016 msgstr "Dårligt certifikat: almennavn for langt!\n"
3019 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3020 msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
3024 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3025 msgstr "Emne alternativt navn: %s\n"
3028 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3029 msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
3033 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3034 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3037 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3038 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3041 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3042 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3045 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3046 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3049 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3050 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3053 msgid "Out of memory!\n"
3054 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3057 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3058 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3062 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3063 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3067 msgid "%s fingerprints match.\n"
3068 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3072 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3073 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3077 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3078 msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n"
3082 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3083 msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3087 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3088 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3089 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3092 "Denne fejl opstår normalt når serveren tilbyder en ufuldstændig "
3093 "certifikatkæde, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer så "
3094 "se venligst dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3099 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3100 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3101 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3102 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3104 "Dette betyder at certifikatet for rodunderskrift (udstedt for %s) ikke er i "
3105 "placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres på "
3106 "certifikatmappen. For detaljer så se venligst dokumentationen for --"
3107 "sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n"
3110 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3111 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3114 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3119 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3120 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3123 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3125 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3130 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3133 "Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --"
3137 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3138 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3141 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3142 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3146 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3147 msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n"
3151 msgid "mapped %s to local %s\n"
3152 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3156 msgid "passed through %s matching %s\n"
3157 msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n"
3162 "analyzing Received line:\n"
3165 "analyserer Received-linje:\n"
3170 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3171 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3175 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3176 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3179 msgid "no Received address found\n"
3180 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3184 msgid "found Received address `%s'\n"
3185 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3188 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3190 "ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n"
3197 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3199 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3200 msgstr "Fortolker kuvert \"%s\" navne \"%-.*s\"\n"
3204 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3205 msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n"
3208 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3209 msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n"
3213 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3214 msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n"
3218 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3219 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3222 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3223 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3226 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3227 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3230 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3231 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3235 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3236 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3239 msgid "message has embedded NULs"
3240 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3243 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3244 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3247 msgid "error writing message text\n"
3248 msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n"
3252 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3254 "Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n"
3258 msgid "Old UID list from %s:"
3259 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3261 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3266 msgid "Scratch list of UIDs:"
3267 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3269 #: uid.c:351 uid.c:395
3271 msgid "Merged UID list from %s:"
3272 msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:"
3276 msgid "New UID list from %s:"
3277 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3280 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3281 msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3284 msgid "discarding new UID list\n"
3285 msgstr "fjerner ny UID-liste\n"
3288 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3289 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3293 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3294 msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n"
3297 msgid "Writing fetchids file.\n"
3298 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3300 #: uid.c:483 uid.c:492
3302 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3303 msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n"
3307 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3308 msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n"
3312 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3313 msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n"
3317 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3318 msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n"
3321 msgid "malloc failed\n"
3322 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3325 msgid "realloc failed\n"
3326 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3328 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3329 #~ msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
3331 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3332 #~ msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
3334 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3335 #~ msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
3337 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3338 #~ msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s: %s\n"
3340 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3341 #~ msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
3343 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3344 #~ msgstr "kerberosfejl %s\n"
3346 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3347 #~ msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
3349 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3351 #~ "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
3354 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3356 #~ "fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere "
3357 #~ "afhentninger fra %s\n"
3359 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3360 #~ msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
3362 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3363 #~ msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
3365 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3366 #~ msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
3368 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3369 #~ msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
3371 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3372 #~ msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
3374 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3375 #~ msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
3377 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3378 #~ msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
3380 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3381 #~ msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
3383 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3384 #~ msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
3386 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3387 #~ msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
3389 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3390 #~ msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
3392 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3393 #~ msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
3395 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3396 #~ msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
3398 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3399 #~ msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
3401 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3402 #~ msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
3404 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3405 #~ msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
3407 #~ msgid "protocol error\n"
3408 #~ msgstr "protokolfejl\n"
3410 #~ msgid "Unknown system error"
3411 #~ msgstr "Ukendt systemfejl"
3413 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3414 #~ msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
3416 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3417 #~ msgstr "ombytter UID-lister\n"