]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Bump version.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:343
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:362
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:501
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:555
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:571
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:574
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:589
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:606
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:611
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:612
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:682
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid " (%d body octets)"
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:743
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:876
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
164
165 #: driver.c:880
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
169
170 #: driver.c:884
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
174
175 #: driver.c:889
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
179
180 #: driver.c:892
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
187 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
188
189 #: driver.c:907
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
193 "s.\n"
194 msgstr ""
195 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
196
197 #: driver.c:911
198 msgid ""
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 msgstr ""
206 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
207 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
208 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
211
212 #: driver.c:936
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
216
217 #: driver.c:960
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
221
222 #: driver.c:981
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
225
226 #: driver.c:1005
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
230
231 #: driver.c:1052
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
235
236 #: driver.c:1068
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
239
240 #: driver.c:1070
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
244
245 #: driver.c:1096
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
248
249 #: driver.c:1149
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
253
254 #: driver.c:1153
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1158
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr " (dříve autorizován)"
267
268 #: driver.c:1182
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
272
273 #: driver.c:1186
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
277
278 #: driver.c:1190
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "The attempt to get authorization failed.\n"
282 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
283 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
284 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
285 "error message."
286 msgstr ""
287 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
288 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
289 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
290 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
291 "\n"
292 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
293 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
294 "restartovat.\n"
295 "\n"
296 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
297 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
298
299 #: driver.c:1196
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
313 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
314 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
315 "\n"
316 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
317 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
318 "restartovat.\n"
319 "\n"
320 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
321 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
322
323 #: driver.c:1206
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
335 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
336 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
337 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
338 "\n"
339 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
340 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
341
342 #: driver.c:1222
343 #, c-format
344 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
345 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1227
348 #, c-format
349 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
350 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1251
353 #, c-format
354 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
355 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
356
357 #: driver.c:1257
358 #, c-format
359 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
360 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
361
362 #: driver.c:1261
363 #, c-format
364 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
365 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
366
367 #: driver.c:1265
368 msgid "Service has been restored.\n"
369 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
370
371 #: driver.c:1297
372 #, c-format
373 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
374 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
375
376 #: driver.c:1299
377 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
379
380 #: driver.c:1311
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s (folder %s)"
383 msgstr "%s na %s (složka %s)"
384
385 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s"
388 msgstr "%s na %s"
389
390 #: driver.c:1319
391 #, c-format
392 msgid "Polling %s\n"
393 msgstr "Stahuji z %s\n"
394
395 #: driver.c:1323
396 #, c-format
397 msgid "%d message (%d %s) for %s"
398 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
399 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
400 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
401 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
402
403 #: driver.c:1326
404 msgid "seen"
405 msgid_plural "seen"
406 msgstr[0] "přečtena"
407 msgstr[1] "přečteny"
408 msgstr[2] "přečteno"
409
410 #: driver.c:1329
411 #, c-format
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
415 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
416 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
417
418 #: driver.c:1336
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d oktetů).\n"
422
423 #: driver.c:1342
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
427
428 #: driver.c:1375 imap.c:89
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
431
432 #: driver.c:1517
433 msgid "socket"
434 msgstr "socketu"
435
436 #: driver.c:1520
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "hlavičky RFC822"
439
440 #: driver.c:1523
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1526
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
447
448 #: driver.c:1529
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "protokolu klient/server"
451
452 #: driver.c:1532
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "zámku na serveru"
455
456 #: driver.c:1535
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "transakce SMTP"
459
460 #: driver.c:1538
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "hledání v DNS"
463
464 #: driver.c:1541
465 #, fuzzy
466 msgid "undefined"
467 msgstr "nedefinované\n"
468
469 #: driver.c:1547
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
473
474 #: driver.c:1549
475 #, fuzzy
476 msgid "unknown"
477 msgstr "počítač není znám."
478
479 #: driver.c:1551
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
483
484 #: driver.c:1562
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
488
489 #: driver.c:1581
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
492
493 #: driver.c:1589
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
496
497 #: driver.c:1600
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
501
502 #: driver.c:1606
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
506
507 #: driver.c:1615
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
511
512 #: env.c:59
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
522 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
523 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
524 "From: nebo Message-ID:.\n"
525 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
526 "%s: Končím.\n"
527
528 #: env.c:71
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "headers.\n"
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
540 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
542 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:83
546 #, c-format
547 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
548 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
549
550 #: env.c:145
551 #, c-format
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
554
555 #: env.c:168
556 #, c-format
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
559
560 #: env.c:170
561 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 msgstr ""
563
564 #: env.c:174
565 msgid ""
566 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
567 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
568 "problems!\n"
569 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: etrn.c:49 odmr.c:60
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
575 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
576
577 #: etrn.c:55
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
580 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
581
582 #: etrn.c:79
583 #, c-format
584 msgid "Queuing for %s started\n"
585 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
586
587 #: etrn.c:84
588 #, c-format
589 msgid "No messages waiting for %s\n"
590 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
591
592 #: etrn.c:90
593 #, c-format
594 msgid "Pending messages for %s started\n"
595 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
596
597 #: etrn.c:94
598 #, c-format
599 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
600 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
601
602 #: etrn.c:98
603 #, c-format
604 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
605 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
606
607 #: etrn.c:102
608 msgid "ETRN syntax error\n"
609 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:106
612 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:110
616 #, c-format
617 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
618 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
619
620 #: etrn.c:154
621 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: etrn.c:158
625 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
627
628 #: etrn.c:162
629 #, fuzzy
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
632
633 #: etrn.c:166
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: fetchmail.c:132
638 msgid ""
639 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
640 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
641 "Wilson\n"
642 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
643 msgstr ""
644
645 #: fetchmail.c:136
646 msgid ""
647 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
648 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
649 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: fetchmail.c:170
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:182
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
659
660 #: fetchmail.c:206
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
663
664 #: fetchmail.c:268
665 #, c-format
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
668
669 #: fetchmail.c:383
670 #, c-format
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
673
674 #: fetchmail.c:384
675 msgid " and "
676 msgstr " a "
677
678 #: fetchmail.c:389
679 #, c-format
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
682
683 #: fetchmail.c:410
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
686
687 #: fetchmail.c:422
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
690
691 #: fetchmail.c:428
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
695
696 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
697 msgid "background"
698 msgstr "na pozadí"
699
700 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
701 msgid "foreground"
702 msgstr "v popředí"
703
704 #: fetchmail.c:437
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
708
709 #: fetchmail.c:460
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
712 "running.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
715 "počítači.\n"
716
717 #: fetchmail.c:466
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
723 "d.\n"
724
725 #: fetchmail.c:473
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
728 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
729
730 #: fetchmail.c:483
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
733 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
734
735 #: fetchmail.c:489
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
739
740 #: fetchmail.c:501
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
743 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
744
745 #: fetchmail.c:516
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
748 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
749
750 #: fetchmail.c:520
751 #, c-format
752 msgid "Enter password for %s@%s: "
753 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
754
755 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
756 #, fuzzy
757 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
760 "schránek z %s\n"
761
762 #: fetchmail.c:557
763 #, fuzzy
764 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
765 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
766
767 #: fetchmail.c:561
768 #, c-format
769 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
770 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
771
772 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
773 #, c-format
774 msgid "could not open %s to append logs to \n"
775 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
776
777 #: fetchmail.c:618
778 #, c-format
779 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
780 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
781
782 #: fetchmail.c:623
783 #, c-format
784 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
785 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
786
787 #: fetchmail.c:628
788 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
789 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
790
791 #: fetchmail.c:655
792 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
793 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
794
795 #: fetchmail.c:683
796 #, c-format
797 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
798 msgstr ""
799 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
800
801 #: fetchmail.c:695
802 #, c-format
803 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
804 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:733
807 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
808 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
809
810 #: fetchmail.c:735
811 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:737
815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
816 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
817
818 #: fetchmail.c:739
819 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
820 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
821
822 #: fetchmail.c:741
823 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:743
827 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
828 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
829
830 #: fetchmail.c:745
831 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
832 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
833
834 #: fetchmail.c:747
835 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
836 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
837
838 #: fetchmail.c:749
839 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
840 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
841
842 #: fetchmail.c:751
843 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
844 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
845
846 #: fetchmail.c:753
847 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:755
851 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
852 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
853
854 #: fetchmail.c:757
855 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
856 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
857
858 #: fetchmail.c:759
859 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
860 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
861
862 #: fetchmail.c:761
863 #, c-format
864 msgid "Query status=%d\n"
865 msgstr "Stav spojení=%d\n"
866
867 #: fetchmail.c:807
868 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
869 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
870
871 #: fetchmail.c:814
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
874 msgstr "spím v %s\n"
875
876 #: fetchmail.c:838
877 #, c-format
878 msgid "awakened by %s\n"
879 msgstr "probuzen %s\n"
880
881 #: fetchmail.c:841
882 #, c-format
883 msgid "awakened by signal %d\n"
884 msgstr "probuzen signálem %d\n"
885
886 #: fetchmail.c:848
887 #, c-format
888 msgid "awakened at %s\n"
889 msgstr "probuzen v %s\n"
890
891 #: fetchmail.c:854
892 #, c-format
893 msgid "normal termination, status %d\n"
894 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
895
896 #: fetchmail.c:1006
897 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
898 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
899
900 #: fetchmail.c:1039
901 #, c-format
902 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
903 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
904
905 #: fetchmail.c:1072
906 #, fuzzy
907 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
908 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
909
910 #: fetchmail.c:1194
911 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
912 msgstr "SSL není podporováno.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1225
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr ""
919 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
920 "schránek z %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:1236
923 #, c-format
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
926
927 #: fetchmail.c:1237
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr ""
930 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
931
932 #: fetchmail.c:1254
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
936 "service or port\n"
937 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1261
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
942 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
943
944 #: fetchmail.c:1279
945 #, c-format
946 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
947 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
948
949 #: fetchmail.c:1293
950 #, fuzzy
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1318
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "ukončen signálem %d\n"
958
959 #: fetchmail.c:1391
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
963
964 #: fetchmail.c:1416
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1428
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1438
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1444
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1452
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1459
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1469
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
992
993 #: fetchmail.c:1486
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
997
998 #: fetchmail.c:1488
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1490
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1493
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1496
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1498
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1500
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1025 "%s.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1504
1028 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1029 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1506
1032 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1033 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1513
1036 #, c-format
1037 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1038 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1517
1041 #, c-format
1042 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1043 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1520
1046 #, c-format
1047 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1048 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1049 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1050 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1051 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1524
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1527
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr ""
1061 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1528
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1532
1069 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1070 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1536
1073 #, c-format
1074 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1075 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1539
1078 #, c-format
1079 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1080 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1542
1083 #, c-format
1084 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1085 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1551
1088 #, c-format
1089 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1090 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1091
1092 #: fetchmail.c:1554
1093 #, c-format
1094 msgid "  Protocol is %s"
1095 msgstr " Protokol je %s"
1096
1097 #: fetchmail.c:1556
1098 #, c-format
1099 msgid " (using service %s)"
1100 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1101
1102 #: fetchmail.c:1558
1103 msgid " (using default port)"
1104 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1105
1106 #: fetchmail.c:1560
1107 msgid " (forcing UIDL use)"
1108 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1109
1110 #: fetchmail.c:1566
1111 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1112 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1569
1115 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1572
1119 #, fuzzy
1120 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1575
1124 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1125 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1578
1128 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1581
1132 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1584
1136 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1587
1140 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1590
1144 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1593
1148 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1149 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1597
1152 #, c-format
1153 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1154 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1600
1157 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1158 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1602
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1163 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1604
1166 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1167 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1606
1170 #, c-format
1171 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1172 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1609
1175 #, c-format
1176 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1177 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1612
1180 #, c-format
1181 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1182 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1183
1184 #: fetchmail.c:1614
1185 msgid " (default).\n"
1186 msgstr " (implicitní).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1621
1189 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1190 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1626
1193 msgid "  Selected mailboxes are:"
1194 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1195
1196 #: fetchmail.c:1632
1197 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1198 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1633
1201 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1202 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1635
1205 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1206 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1636
1209 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1210 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1638
1213 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1214 msgstr ""
1215 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1639
1218 msgid ""
1219 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1220 msgstr ""
1221 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1641
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1227 "on).\n"
1228 msgstr ""
1229 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1642
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1235 "limitflush off).\n"
1236 msgstr ""
1237 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1644
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1645
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr ""
1247 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1647
1250 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1251 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1648
1254 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1255 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1650
1258 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1259 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1651
1262 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1263 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1653
1266 msgid ""
1267 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1654
1272 msgid ""
1273 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1656
1278 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1279 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1657
1282 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1283 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1659
1286 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1287 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1660
1290 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1291 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1662
1294 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1295 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1663
1298 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1299 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1665
1302 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1303 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1666
1306 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1307 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1670
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1312 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1673
1315 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1316 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1675
1319 #, c-format
1320 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1321 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1678
1324 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1325 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1681
1328 #, c-format
1329 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1330 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1684
1333 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1334 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1686
1337 #, c-format
1338 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1339 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1689
1342 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1343 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1693
1346 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1695
1350 #, c-format
1351 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1352 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1698
1355 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1356 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1700
1359 #, c-format
1360 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1361 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1702
1364 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1365 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1706
1368 #, c-format
1369 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1370 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1708
1373 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1374 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1715
1377 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1378 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1379
1380 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1381 msgid " (default)"
1382 msgstr " (implicitní)"
1383
1384 #: fetchmail.c:1725
1385 #, c-format
1386 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1387 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1727
1390 #, c-format
1391 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1392 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1734
1395 #, c-format
1396 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1397 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1398
1399 #: fetchmail.c:1745
1400 #, c-format
1401 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1402 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1748
1405 #, c-format
1406 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1757
1411 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1412 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1413
1414 #: fetchmail.c:1763
1415 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1416 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1766
1419 #, c-format
1420 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1421 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1769
1424 msgid "  No pre-connection command.\n"
1425 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1771
1428 #, c-format
1429 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1430 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1774
1433 msgid "  No post-connection command.\n"
1434 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1777
1437 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1438 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1787
1441 msgid "  Multi-drop mode: "
1442 msgstr "  Režim společných schránek: "
1443
1444 #: fetchmail.c:1789
1445 msgid "  Single-drop mode: "
1446 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1447
1448 #: fetchmail.c:1791
1449 #, c-format
1450 msgid "%d local name recognized.\n"
1451 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1452 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1453 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1454 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1806
1457 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1458 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1807
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1462 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1811
1465 msgid ""
1466 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1469 "IP adres.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1813
1472 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1475 "názvu.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1816
1478 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1479 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1819
1482 #, c-format
1483 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1484 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1822
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1489 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1825
1492 #, c-format
1493 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1494 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1828
1497 msgid "  No prefix stripping\n"
1498 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1835
1501 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1502 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1503
1504 #: fetchmail.c:1844
1505 msgid "  Local domains:"
1506 msgstr "  Místní domény:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1854
1509 #, c-format
1510 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1511 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1856
1514 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1515 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1858
1518 #, c-format
1519 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1520 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1860
1523 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1524 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1864
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1866
1533 msgid "  No plugin command specified.\n"
1534 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1868
1537 #, c-format
1538 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1541 "s).\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1870
1544 msgid "  No plugout command specified.\n"
1545 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1875
1548 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1549 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1884
1552 #, c-format
1553 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1554 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1892
1557 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1558 msgstr ""
1559 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1894
1562 msgid ""
1563 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 ".\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1897
1569 #, c-format
1570 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1571 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1572
1573 #: getpass.c:71
1574 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1575 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1576
1577 #: getpass.c:193
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1584
1585 #: gssapi.c:66
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1588 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1589
1590 #: gssapi.c:72
1591 #, c-format
1592 msgid "Using service name [%s]\n"
1593 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:89
1596 msgid "Sending credentials\n"
1597 msgstr "Odesílám ověření\n"
1598
1599 #: gssapi.c:107
1600 msgid "Error exchanging credentials\n"
1601 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1602
1603 #: gssapi.c:152
1604 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1605 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1606
1607 #: gssapi.c:157
1608 msgid "Credential exchange complete\n"
1609 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1610
1611 #: gssapi.c:161
1612 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1613 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1614
1615 #: gssapi.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1618 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1619
1620 #: gssapi.c:174
1621 #, c-format
1622 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1623 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1624
1625 #: gssapi.c:187
1626 msgid "Error creating security level request\n"
1627 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1628
1629 #: gssapi.c:198
1630 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1631 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1632
1633 #: gssapi.c:201
1634 msgid "Error releasing credentials\n"
1635 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1636
1637 #: idle.c:61
1638 #, c-format
1639 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1640 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1641
1642 #: imap.c:316
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1644 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1645
1646 #: imap.c:322
1647 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1648 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1649
1650 #: imap.c:329
1651 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1652 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1653
1654 #: imap.c:344
1655 msgid "will idle after poll\n"
1656 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1657
1658 #: imap.c:431 pop3.c:473
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: imap.c:440 pop3.c:482
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: imap.c:444
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: imap.c:555
1674 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1675 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1676
1677 #: imap.c:577 pop3.c:374
1678 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1679 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1680
1681 #: imap.c:586
1682 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1683 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1684
1685 #: imap.c:650
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1688 msgstr ""
1689 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1690 "očekáváno)\n"
1691
1692 #: imap.c:754 imap.c:813
1693 msgid "re-poll failed\n"
1694 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1695
1696 #: imap.c:762 imap.c:818
1697 #, c-format
1698 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1699 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1700 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1701 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1702 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1703
1704 #: imap.c:779
1705 msgid "mailbox selection failed\n"
1706 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1707
1708 # c-format
1709 #: imap.c:783
1710 #, c-format
1711 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1712 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1713 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1714 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1715 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1716
1717 #: imap.c:797
1718 msgid "expunge failed\n"
1719 msgstr "čištění selhalo\n"
1720
1721 #: imap.c:801
1722 #, c-format
1723 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1724 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1725 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1726 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1727 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1728
1729 #: imap.c:843
1730 msgid "search for unseen messages failed\n"
1731 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1732
1733 #: imap.c:871
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "%lu is unseen\n"
1736 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1737
1738 #: imap.c:883 pop3.c:801
1739 #, c-format
1740 msgid "%u is first unseen\n"
1741 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1742
1743 #: imap.c:974
1744 msgid ""
1745 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: interface.c:256
1749 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1750 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1751
1752 #: interface.c:396
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1755 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1756
1757 #: interface.c:418
1758 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1759 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1760
1761 #: interface.c:424
1762 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1763 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1764
1765 #: interface.c:430
1766 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1767 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1768
1769 #: interface.c:448
1770 #, c-format
1771 msgid "Routing message version %d not understood."
1772 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1773
1774 #: interface.c:480
1775 #, c-format
1776 msgid "No interface found with name %s"
1777 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1778
1779 #: interface.c:538
1780 #, c-format
1781 msgid "No IP address found for %s"
1782 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1783
1784 #: interface.c:589
1785 msgid "missing IP interface address\n"
1786 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1787
1788 #: interface.c:605
1789 msgid "invalid IP interface address\n"
1790 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1791
1792 #: interface.c:611
1793 msgid "invalid IP interface mask\n"
1794 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1795
1796 #: interface.c:650
1797 #, c-format
1798 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1799 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1800
1801 #: interface.c:665
1802 #, c-format
1803 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1804 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1805
1806 #: interface.c:684
1807 #, c-format
1808 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1809 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1810
1811 #: interface.c:696
1812 #, c-format
1813 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1814 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1815
1816 #: interface.c:722
1817 #, c-format
1818 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1819 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1820
1821 #: interface.c:729
1822 #, c-format
1823 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1824 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1825
1826 #: kerberos.c:74
1827 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1828 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1829
1830 #: kerberos.c:139
1831 #, c-format
1832 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1833 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1834
1835 #: kerberos.c:147
1836 #, c-format
1837 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1838 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1839
1840 #: kerberos.c:213
1841 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1842 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1843
1844 #: kerberos.c:220
1845 msgid "challenge mismatch\n"
1846 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1847
1848 #: lock.c:86
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1851 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1852
1853 #: lock.c:97
1854 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1855 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1856
1857 #: lock.c:121
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1860 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1861
1862 #: lock.c:168
1863 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1864 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1865
1866 #: netrc.c:219
1867 #, c-format
1868 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1869 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1870
1871 #: netrc.c:257
1872 #, c-format
1873 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1874 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1875
1876 #: odmr.c:66
1877 #, c-format
1878 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1879 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1880
1881 #: odmr.c:104
1882 msgid "Turnaround now...\n"
1883 msgstr "Otočení teď...\n"
1884
1885 #: odmr.c:109
1886 msgid "ATRN request refused.\n"
1887 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1888
1889 #: odmr.c:113
1890 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1891 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1892
1893 #: odmr.c:118
1894 msgid "You have no mail.\n"
1895 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1896
1897 #: odmr.c:122
1898 msgid "Command not implemented\n"
1899 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1900
1901 #: odmr.c:126
1902 msgid "Authentication required.\n"
1903 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1904
1905 #: odmr.c:130
1906 #, c-format
1907 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1908 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1909
1910 #: odmr.c:189
1911 #, fuzzy
1912 msgid "receiving message data\n"
1913 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1914
1915 #: odmr.c:242
1916 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1917 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1918
1919 #: odmr.c:246
1920 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1922
1923 #: odmr.c:250
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1926 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1927
1928 #: odmr.c:254
1929 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1930 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1931
1932 #: opie.c:42
1933 msgid "server recv fatal\n"
1934 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1935
1936 #: opie.c:56
1937 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1938 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1939
1940 #: opie.c:64 pop3.c:565
1941 msgid "Secret pass phrase: "
1942 msgstr "Tajné heslo: "
1943
1944 #: options.c:166 options.c:210
1945 #, c-format
1946 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1947 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1948
1949 #: options.c:175
1950 #, c-format
1951 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1952 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1953
1954 #: options.c:176
1955 msgid "smaller"
1956 msgstr "menší"
1957
1958 #: options.c:176
1959 msgid "larger"
1960 msgstr "větší"
1961
1962 #: options.c:337
1963 #, c-format
1964 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1965 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1966
1967 #: options.c:384
1968 #, c-format
1969 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1970 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1971
1972 #: options.c:585
1973 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1974 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1975
1976 #: options.c:586
1977 msgid "  Options are as follows:\n"
1978 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1979
1980 #: options.c:587
1981 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1982 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1983
1984 #: options.c:588
1985 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1986 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1987
1988 #: options.c:590
1989 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1990 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1991
1992 #: options.c:591
1993 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1994 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1995
1996 #: options.c:592
1997 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1998 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1999
2000 #: options.c:593
2001 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2002 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2003
2004 #: options.c:594
2005 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2006 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2007
2008 #: options.c:595
2009 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2010 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2011
2012 #: options.c:596
2013 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2014 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2015
2016 #: options.c:597
2017 msgid ""
2018 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2019 "daemon\n"
2020 msgstr ""
2021 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2022 "démon\n"
2023
2024 #: options.c:598
2025 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2026 msgstr ""
2027 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2028
2029 #: options.c:599
2030 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2031 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2032
2033 #: options.c:600
2034 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2035 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2036
2037 #: options.c:601
2038 #, fuzzy
2039 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2040 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2041
2042 #: options.c:602
2043 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2044 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2045
2046 #: options.c:603
2047 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2048 msgstr ""
2049 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2050
2051 #: options.c:605
2052 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2053 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2054
2055 #: options.c:606
2056 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2057 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2058
2059 #: options.c:609
2060 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2061 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2062
2063 #: options.c:610
2064 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2065 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2066
2067 #: options.c:611
2068 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2069 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2070
2071 #: options.c:612
2072 #, fuzzy
2073 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2074 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2075
2076 #: options.c:613
2077 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2078 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2079
2080 #: options.c:614
2081 msgid ""
2082 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2083 "cert.\n"
2084 msgstr ""
2085 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2086
2087 #: options.c:615
2088 #, fuzzy
2089 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2090 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2091
2092 #: options.c:617
2093 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2094 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2095
2096 #: options.c:618
2097 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2098 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2099
2100 #: options.c:620
2101 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2102 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2103
2104 #: options.c:621
2105 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2106 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2107
2108 #: options.c:622
2109 #, fuzzy
2110 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2111 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2112
2113 #: options.c:623
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2117 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2118
2119 #: options.c:624
2120 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2121 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2122
2123 #: options.c:625
2124 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2125 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2126
2127 #: options.c:626
2128 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2129 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2130
2131 #: options.c:627
2132 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2133 msgstr ""
2134 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2135
2136 #: options.c:628
2137 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2138 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2139
2140 #: options.c:629
2141 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2144 "Received\n"
2145
2146 #: options.c:631
2147 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2148 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2149
2150 #: options.c:632
2151 #, fuzzy
2152 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2153 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2154
2155 #: options.c:633
2156 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2157 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2158
2159 #: options.c:634
2160 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2161 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2162
2163 #: options.c:635
2164 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2165 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2166
2167 #: options.c:636
2168 #, fuzzy
2169 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2170 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2171
2172 #: options.c:637
2173 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2174 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2175
2176 #: options.c:638
2177 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2178 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2179
2180 #: options.c:639
2181 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2182 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2183
2184 #: options.c:641
2185 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2186 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2187
2188 #: options.c:642
2189 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2190 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2191
2192 #: options.c:643
2193 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2194 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2195
2196 #: options.c:644
2197 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2198 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2199
2200 #: options.c:645
2201 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2202 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2203
2204 #: options.c:646
2205 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2206 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2207
2208 #: options.c:647
2209 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2210 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2211
2212 #: options.c:648
2213 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2214 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2215
2216 #: options.c:649
2217 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2218 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2219
2220 #: options.c:650
2221 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2224
2225 #: options.c:651
2226 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2227 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2228
2229 #: options.c:652
2230 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2231 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2232
2233 #: options.c:653
2234 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2235 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2236
2237 #: options.c:654
2238 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2239 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2240
2241 #: options.c:655
2242 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2243 msgstr ""
2244 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2245
2246 #: pop3.c:344
2247 msgid ""
2248 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2249 "of TOP.\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: pop3.c:493
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: pop3.c:603
2258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2259 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2260
2261 #: pop3.c:612
2262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2263 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2264
2265 #: pop3.c:634
2266 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2267 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2268
2269 #: pop3.c:642
2270 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2271 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2272
2273 #: pop3.c:721
2274 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: pop3.c:744
2278 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: pop3.c:771 pop3.c:1017
2282 #, c-format
2283 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2284 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2285
2286 #: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
2287 #, c-format
2288 msgid "%u is unseen\n"
2289 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2290
2291 #: pop3.c:877
2292 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2293 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2294
2295 #: pop3.c:969
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "chyba protokolu\n"
2298
2299 #: pop3.c:985
2300 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2301 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2302
2303 #: pop3.c:1355
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2306 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2307
2308 #: rcfile_y.y:124
2309 msgid "server option after user options"
2310 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2311
2312 #: rcfile_y.y:167
2313 msgid "SDPS not enabled."
2314 msgstr "SDPS není povoleno."
2315
2316 #: rcfile_y.y:213
2317 msgid ""
2318 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2319 "FreeBSD\n"
2320 msgstr ""
2321 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2322 "FreeBSD\n"
2323
2324 #: rcfile_y.y:220
2325 msgid ""
2326 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2327 "FreeBSD\n"
2328 msgstr ""
2329 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2330
2331 #: rcfile_y.y:333
2332 msgid "SSL is not enabled"
2333 msgstr "SSL není povoleno"
2334
2335 #: rcfile_y.y:382
2336 msgid "end of input"
2337 msgstr "konec vstupu"
2338
2339 #: rcfile_y.y:419
2340 #, c-format
2341 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2342 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2343
2344 #: rcfile_y.y:429
2345 #, c-format
2346 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2347 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2348
2349 #: rcfile_y.y:441
2350 #, c-format
2351 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2352 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2353
2354 #: report.c:77
2355 msgid "Unknown system error"
2356 msgstr "Neznámá chyba systému"
2357
2358 #: report.c:104
2359 #, c-format
2360 msgid "%s (log message incomplete)"
2361 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2362
2363 #: rfc822.c:76
2364 #, c-format
2365 msgid "About to rewrite %s"
2366 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2367
2368 #: rfc822.c:212
2369 #, c-format
2370 msgid "Rewritten version is %s\n"
2371 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2372
2373 #: rpa.c:117
2374 msgid "Success"
2375 msgstr "Úspěch"
2376
2377 #: rpa.c:118
2378 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: rpa.c:119
2382 msgid "Invalid userid or passphrase"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: rpa.c:120
2386 msgid "Deity error"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: rpa.c:173
2390 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2391 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2392
2393 #: rpa.c:184
2394 #, c-format
2395 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2396 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2397
2398 #: rpa.c:190
2399 #, c-format
2400 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2401 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2402
2403 #: rpa.c:199
2404 #, c-format
2405 msgid "Service timestamp %s\n"
2406 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2407
2408 #: rpa.c:204
2409 msgid "RPA token 2 length error\n"
2410 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2411
2412 #: rpa.c:208
2413 #, c-format
2414 msgid "Realm list: %s\n"
2415 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2416
2417 #: rpa.c:212
2418 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2419 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2420
2421 #: rpa.c:249
2422 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2423 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2424
2425 #: rpa.c:260
2426 #, c-format
2427 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2428 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2429
2430 #: rpa.c:274
2431 #, c-format
2432 msgid "RPA status: %02X\n"
2433 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2434
2435 #: rpa.c:280
2436 msgid "RPA token 4 length error\n"
2437 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2438
2439 #: rpa.c:287
2440 #, c-format
2441 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2442 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2443
2444 #: rpa.c:289
2445 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2446 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2447
2448 #: rpa.c:297
2449 #, c-format
2450 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2451 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2452
2453 #: rpa.c:302
2454 #, c-format
2455 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2456 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2457
2458 #: rpa.c:308
2459 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2460 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2461
2462 #: rpa.c:313
2463 msgid "Session key established:\n"
2464 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2465
2466 #: rpa.c:344
2467 msgid "RPA authorisation complete\n"
2468 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2469
2470 #: rpa.c:371
2471 msgid "Get response\n"
2472 msgstr "Získat odpověď\n"
2473
2474 #: rpa.c:401
2475 #, c-format
2476 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2477 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2478
2479 #: rpa.c:462
2480 msgid "Hdr not 60\n"
2481 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2482
2483 #: rpa.c:483
2484 msgid "Token length error\n"
2485 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2486
2487 #: rpa.c:488
2488 #, c-format
2489 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2490 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2491
2492 #: rpa.c:494
2493 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2494 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2495
2496 #: rpa.c:530
2497 #, c-format
2498 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2499 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2500
2501 #: rpa.c:545
2502 msgid "Inbound binary data:\n"
2503 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2504
2505 #: rpa.c:581
2506 msgid "Outbound data:\n"
2507 msgstr "Výstupní data:\n"
2508
2509 #: rpa.c:644
2510 msgid "RPA String too long\n"
2511 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2512
2513 #: rpa.c:649
2514 msgid "Unicode:\n"
2515 msgstr "Unicode:\n"
2516
2517 #: rpa.c:708
2518 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2519 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2520
2521 #: rpa.c:709
2522 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2523 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2524
2525 #: rpa.c:710
2526 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2527 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2528
2529 #: rpa.c:711
2530 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2531 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2532
2533 #: rpa.c:712
2534 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2535 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2536
2537 #: rpa.c:723
2538 msgid "User challenge:\n"
2539 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2540
2541 #: rpa.c:873
2542 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2543 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2544
2545 #: rpa.c:886
2546 msgid "MD5 result is: \n"
2547 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2548
2549 #: servport.c:53
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2552 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2553
2554 #: servport.c:80
2555 #, c-format
2556 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: servport.c:81
2560 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: sink.c:220
2564 #, c-format
2565 msgid "forwarding to %s\n"
2566 msgstr "přeposílám na %s\n"
2567
2568 #: sink.c:306
2569 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2570 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2571
2572 #: sink.c:309
2573 #, c-format
2574 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2575 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2576
2577 #: sink.c:442
2578 #, c-format
2579 msgid "Saved error is still %d\n"
2580 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2581
2582 #: sink.c:502 sink.c:587
2583 #, c-format
2584 msgid "%cMTP error: %s\n"
2585 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2586
2587 #: sink.c:752
2588 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2589 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2590
2591 #: sink.c:967
2592 #, c-format
2593 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2594 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2595
2596 #: sink.c:974
2597 #, c-format
2598 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2599 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2600
2601 #: sink.c:1020
2602 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2603 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2604
2605 #: sink.c:1032
2606 #, c-format
2607 msgid "can't even send to %s!\n"
2608 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2609
2610 #: sink.c:1038
2611 #, c-format
2612 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2613 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2614
2615 #: sink.c:1194
2616 #, c-format
2617 msgid "about to deliver with: %s\n"
2618 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2619
2620 #: sink.c:1218
2621 msgid "MDA open failed\n"
2622 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2623
2624 #: sink.c:1255
2625 #, c-format
2626 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2627 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2628
2629 #: sink.c:1279
2630 #, c-format
2631 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2632 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2633
2634 #: sink.c:1341
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2637 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2638
2639 #: sink.c:1344
2640 #, c-format
2641 msgid "MDA died of signal %d\n"
2642 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2643
2644 #: sink.c:1347
2645 #, c-format
2646 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2647 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2648
2649 #: sink.c:1350
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid ""
2652 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2653 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2654
2655 #: sink.c:1372
2656 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2657 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2658
2659 #: sink.c:1394
2660 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2661 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2662
2663 #: sink.c:1424
2664 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2665 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2666
2667 #: sink.c:1427
2668 #, c-format
2669 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2670 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2671
2672 #: sink.c:1582
2673 msgid ""
2674 "-- \n"
2675 "The Fetchmail Daemon"
2676 msgstr ""
2677 "-- \n"
2678 "Démon Fetchmail"
2679
2680 #: smtp.c:79
2681 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2682 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2683
2684 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2685 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2686 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2687
2688 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2689 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2690 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2691
2692 #: smtp.c:98
2693 #, c-format
2694 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2695 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2696
2697 #: smtp.c:115
2698 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2699 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2700
2701 #: smtp.c:130
2702 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2703 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2704
2705 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2706 msgid "smtp listener protocol error\n"
2707 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2708
2709 #: socket.c:114 socket.c:140
2710 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2711 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2712
2713 #: socket.c:172
2714 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2715 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2716
2717 #: socket.c:178
2718 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2719 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2720
2721 #: socket.c:185
2722 msgid "dup2 failed\n"
2723 msgstr "dup2 selhalo\n"
2724
2725 #: socket.c:191
2726 #, c-format
2727 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2728 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2729
2730 #: socket.c:194
2731 #, c-format
2732 msgid "execvp(%s) failed\n"
2733 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2734
2735 #: socket.c:282
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2738 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2739
2740 #: socket.c:285
2741 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: socket.c:296 socket.c:299
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "unknown (%s)"
2747 msgstr "počítač není znám."
2748
2749 #: socket.c:302
2750 #, c-format
2751 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: socket.c:310
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "cannot create socket: %s\n"
2757 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2758
2759 #: socket.c:326
2760 #, fuzzy
2761 msgid "connection failed.\n"
2762 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2763
2764 #: socket.c:328
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2767 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
2768
2769 #: socket.c:334
2770 #, fuzzy
2771 msgid "connected.\n"
2772 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2773
2774 #: socket.c:660
2775 #, c-format
2776 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2777 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2778
2779 #: socket.c:662
2780 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2781 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2782
2783 #: socket.c:664
2784 msgid "Unknown Organization\n"
2785 msgstr "Neznámá organizace\n"
2786
2787 #: socket.c:666
2788 #, c-format
2789 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2790 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2791
2792 #: socket.c:668
2793 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2794 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2795
2796 #: socket.c:670
2797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2798 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2799
2800 #: socket.c:674
2801 #, c-format
2802 msgid "Server CommonName: %s\n"
2803 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2804
2805 #: socket.c:678
2806 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2807 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2808
2809 #: socket.c:724
2810 #, c-format
2811 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2812 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2813
2814 #: socket.c:730
2815 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2816 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2817
2818 #: socket.c:735
2819 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2820 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2821
2822 #: socket.c:737
2823 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2824 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2825
2826 #: socket.c:749
2827 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2828 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2829
2830 #: socket.c:753
2831 msgid "Out of memory!\n"
2832 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2833
2834 #: socket.c:761
2835 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2836 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2837
2838 #: socket.c:767
2839 #, c-format
2840 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2841 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:771
2844 #, c-format
2845 msgid "%s fingerprints match.\n"
2846 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2847
2848 #: socket.c:773
2849 #, c-format
2850 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2851 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2852
2853 #: socket.c:782
2854 #, c-format
2855 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2856 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2857
2858 #: socket.c:788
2859 #, c-format
2860 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2861 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2862
2863 #: socket.c:875
2864 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2865 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2866
2867 #: socket.c:891
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2870 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2871
2872 #: socket.c:964
2873 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2874 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2875
2876 #: socket.c:1042
2877 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2878 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2879
2880 #: socket.c:1045
2881 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2882 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2883
2884 #: transact.c:67
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2887 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2888
2889 #: transact.c:89
2890 #, c-format
2891 msgid "mapped %s to local %s\n"
2892 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2893
2894 #: transact.c:156
2895 #, c-format
2896 msgid "passed through %s matching %s\n"
2897 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2898
2899 #: transact.c:226
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "analyzing Received line:\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "analyzuji řádek Received:\n"
2906 "%s"
2907
2908 #: transact.c:265
2909 #, c-format
2910 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2911 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2912
2913 #: transact.c:271
2914 #, c-format
2915 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2916 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2917
2918 #: transact.c:345
2919 msgid "no Received address found\n"
2920 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2921
2922 #: transact.c:354
2923 #, c-format
2924 msgid "found Received address `%s'\n"
2925 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2926
2927 #: transact.c:551
2928 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2929 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2930
2931 #: transact.c:582
2932 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2933 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2934
2935 #: transact.c:584
2936 #, c-format
2937 msgid "line: %s"
2938 msgstr "řádek: %s"
2939
2940 #: transact.c:1130
2941 #, c-format
2942 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2943 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2944
2945 #: transact.c:1145
2946 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2947 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2948
2949 #: transact.c:1255
2950 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2951 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2952
2953 #: transact.c:1273
2954 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2955 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2956
2957 #: transact.c:1280
2958 #, c-format
2959 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2960 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2961
2962 #: transact.c:1289
2963 msgid "message has embedded NULs"
2964 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2965
2966 #: transact.c:1297
2967 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2968 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2969
2970 #: transact.c:1445
2971 #, fuzzy
2972 msgid "error writing message text\n"
2973 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2974
2975 #: uid.c:250
2976 #, c-format
2977 msgid "Old UID list from %s:"
2978 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2979
2980 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2981 msgid " <empty>"
2982 msgstr " <prázdný>"
2983
2984 #: uid.c:262
2985 msgid "Scratch list of UIDs:"
2986 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2987
2988 #: uid.c:517 uid.c:569
2989 #, c-format
2990 msgid "Merged UID list from %s:"
2991 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2992
2993 #: uid.c:519
2994 #, c-format
2995 msgid "New UID list from %s:"
2996 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2997
2998 #: uid.c:548
2999 msgid "swapping UID lists\n"
3000 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3001
3002 #: uid.c:556
3003 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3004 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3005
3006 #: uid.c:581
3007 msgid "discarding new UID list\n"
3008 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3009
3010 #: uid.c:616
3011 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3012 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3013
3014 #: uid.c:618
3015 #, c-format
3016 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3017 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3018
3019 #: uid.c:624
3020 msgid "Writing fetchids file.\n"
3021 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3022
3023 #: uid.c:643
3024 #, c-format
3025 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3026 msgstr ""
3027 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3028
3029 #: uid.c:647
3030 #, c-format
3031 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3032 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3033
3034 #: uid.c:651
3035 #, c-format
3036 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3037 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3038
3039 #: xmalloc.c:33
3040 msgid "malloc failed\n"
3041 msgstr "malloc selhalo\n"
3042
3043 #: xmalloc.c:47
3044 msgid "realloc failed\n"
3045 msgstr "realloc selhalo\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
3049 #~ msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3053 #~ msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
3054
3055 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3056 #~ msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3060 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3061
3062 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3063 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
3064
3065 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3066 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
3067
3068 #~ msgid "Received"
3069 #~ msgstr "Received"
3070
3071 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3072 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
3073
3074 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3075 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
3076
3077 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3078 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
3079
3080 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3081 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
3082
3083 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3084 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
3085
3086 #~ msgid "temporary name server error."
3087 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3088
3089 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3090 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3091
3092 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3093 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3094
3095 #~ msgid " (using port %d)"
3096 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3097
3098 #~ msgid " (using network security options %s)"
3099 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3100
3101 #~ msgid "alloca failed"
3102 #~ msgstr "alloca selhalo"
3103
3104 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3105 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3106
3107 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3108 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3109
3110 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3111 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3112
3113 #~ msgid "invalid security request"
3114 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3115
3116 #~ msgid "network-security support disabled"
3117 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "%d is unseen\n"
3121 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3122
3123 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3124 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"