1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56 #: driver.c:251 driver.c:256
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
77 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
82 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr " zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
101 msgstr " (příliš velká)"
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
116 msgstr " (%d oktetů)"
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
138 msgstr " zachována\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
298 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
299 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
300 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
301 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
304 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
307 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
308 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
322 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
323 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
324 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
331 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
332 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
336 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
337 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
341 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
342 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
346 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
347 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
351 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
355 msgid "Service has been restored.\n"
356 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
360 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
364 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
380 msgstr "Stahuji z %s\n"
384 msgid "%d message (%d %s) for %s"
385 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
387 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
388 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
399 msgid "%d message for %s"
400 msgid_plural "%d messages for %s"
401 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
402 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
403 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktetů).\n"
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415 #: driver.c:1378 imap.c:89
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "hlavičky RFC822"
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokolu klient/server"
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "zámku na serveru"
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transakce SMTP"
449 msgstr "hledání v DNS"
454 msgstr "nedefinované\n"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
464 msgstr "počítač není znám."
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
473 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
477 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
481 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
486 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
491 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
496 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
502 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
508 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
509 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
510 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
511 "From: nebo Message-ID:.\n"
512 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
527 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
529 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
534 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
535 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
629 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
635 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
636 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
637 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
641 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgid "fetchmail: invoked with"
646 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
649 msgid "could not get current working directory\n"
650 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
654 msgid "This is fetchmail release %s"
655 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
659 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
660 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
668 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
669 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
672 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
673 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
676 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
677 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
681 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
682 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
684 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
688 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
694 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
695 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
699 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
702 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
708 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
710 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
715 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
716 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
720 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
721 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
725 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
726 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
730 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
731 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
735 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
736 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
740 msgid "Enter password for %s@%s: "
741 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
745 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
746 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
748 #: fetchmail.c:550 fetchmail.c:552
750 msgid "could not open %s to append logs to \n"
751 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
755 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
756 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
760 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
761 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
764 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
765 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
769 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
773 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
775 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
779 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
780 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
783 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
784 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
787 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
788 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
791 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
792 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
795 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
796 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
799 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
800 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
803 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
804 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
807 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
808 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
811 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
812 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
815 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
816 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
819 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
820 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
823 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
824 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
827 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
828 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
831 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
832 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
835 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
836 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
840 msgid "Query status=%d\n"
841 msgstr "Stav spojení=%d\n"
844 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
845 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
849 msgid "sleeping at %s\n"
854 msgid "awakened by %s\n"
855 msgstr "probuzen %s\n"
859 msgid "awakened by signal %d\n"
860 msgstr "probuzen signálem %d\n"
864 msgid "awakened at %s\n"
865 msgstr "probuzen v %s\n"
869 msgid "normal termination, status %d\n"
870 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
873 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
874 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
878 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
879 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
883 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
884 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
887 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
888 msgstr "SSL není podporováno.\n"
893 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
895 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
901 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
906 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
911 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
913 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
917 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
918 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
922 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
923 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
926 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
927 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
931 msgid "terminated with signal %d\n"
932 msgstr "ukončen signálem %d\n"
936 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
937 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
940 msgid "POP2 support is not configured.\n"
941 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
944 msgid "POP3 support is not configured.\n"
945 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
948 msgid "IMAP support is not configured.\n"
949 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
952 msgid "ETRN support is not configured.\n"
953 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
956 msgid "ODMR support is not configured.\n"
957 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
960 msgid "unsupported protocol selected.\n"
961 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
966 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
970 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
971 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
975 msgid "Logfile is %s\n"
976 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
980 msgid "Idfile is %s\n"
981 msgstr "Soubor ID je %s\n"
984 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
985 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
988 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
989 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
992 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
993 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
997 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
999 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1003 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1004 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1007 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1008 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1012 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1013 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1017 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1018 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1022 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1023 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1024 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1025 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1026 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1030 msgid " True name of server is %s.\n"
1031 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1034 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1036 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1039 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1041 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1044 msgid " Password will be prompted for.\n"
1045 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1049 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1050 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1054 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1055 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1059 msgid " Password = \"%s\".\n"
1060 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1064 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1065 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1069 msgid " Protocol is %s"
1070 msgstr " Protokol je %s"
1074 msgid " (using service %s)"
1075 msgstr " (pomocí služby %s)"
1078 msgid " (using default port)"
1079 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1082 msgid " (forcing UIDL use)"
1083 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1086 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1087 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1090 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1091 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1095 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1096 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1099 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1100 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1103 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1104 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1107 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1111 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1115 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1119 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1123 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1124 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1128 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1129 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1132 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1133 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1137 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1138 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1141 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1142 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1146 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1147 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1151 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1152 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1156 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1157 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1160 msgid " (default).\n"
1161 msgstr " (implicitní).\n"
1164 msgid " Default mailbox selected.\n"
1165 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1168 msgid " Selected mailboxes are:"
1169 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1172 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1173 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1176 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1177 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1180 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1181 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1184 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1185 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1188 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1190 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1194 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1196 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1201 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1204 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1209 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1210 "limitflush off).\n"
1212 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1215 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1217 " Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1220 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1222 " Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1225 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1226 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1229 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1230 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1233 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1234 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1237 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1238 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1242 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1244 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1248 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1250 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1253 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1254 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1257 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1258 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1261 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1262 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1265 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1266 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1269 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1270 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1273 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1274 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1277 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1278 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1281 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1282 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1286 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1287 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1290 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1291 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1295 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1296 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1299 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1300 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1304 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1305 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1308 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1309 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1313 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1317 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1318 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1321 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1322 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1326 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1327 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1330 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1331 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1335 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1336 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1339 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1340 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1344 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1345 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1348 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1349 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1352 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1353 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1355 #: fetchmail.c:1695 fetchmail.c:1715
1357 msgstr " (implicitní)"
1361 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1362 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1366 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1367 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1371 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1372 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1376 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1377 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1381 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1383 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1386 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1387 msgstr " Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1390 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1391 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1395 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1396 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1399 msgid " No pre-connection command.\n"
1400 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1404 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1405 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1408 msgid " No post-connection command.\n"
1409 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1412 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1413 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1416 msgid " Multi-drop mode: "
1417 msgstr " Režim společných schránek: "
1420 msgid " Single-drop mode: "
1421 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1425 msgid "%d local name recognized.\n"
1426 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1427 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1428 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1429 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1432 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1433 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1436 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1437 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1441 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1443 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1447 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1449 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1453 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1454 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1458 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1459 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1463 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1464 msgstr " Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1468 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1469 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1472 msgid " No prefix stripping\n"
1473 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1476 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1477 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1480 msgid " Local domains:"
1481 msgstr " Místní domény:"
1485 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1486 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1489 msgid " No interface requirement specified.\n"
1490 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1494 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1495 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1498 msgid " No monitor interface specified.\n"
1499 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1503 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1505 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1508 msgid " No plugin command specified.\n"
1509 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1513 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1515 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1519 msgid " No plugout command specified.\n"
1520 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1523 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1524 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1528 msgid " %d UIDs saved.\n"
1529 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1532 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1534 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1538 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1541 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1545 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1546 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1549 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1550 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1555 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1558 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1562 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1563 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1567 msgid "Using service name [%s]\n"
1568 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1571 msgid "Sending credentials\n"
1572 msgstr "Odesílám ověření\n"
1575 msgid "Error exchanging credentials\n"
1576 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1579 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1580 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1583 msgid "Credential exchange complete\n"
1584 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1587 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1588 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1592 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1593 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1597 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1598 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1601 msgid "Error creating security level request\n"
1602 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1605 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1606 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1609 msgid "Error releasing credentials\n"
1610 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1614 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1615 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1618 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1619 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1622 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1623 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1626 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1627 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1630 msgid "will idle after poll\n"
1631 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1634 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1635 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1637 #: imap.c:512 pop3.c:366
1638 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1639 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1642 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1643 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1645 #: imap.c:682 imap.c:715
1646 msgid "re-poll failed\n"
1647 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1651 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1652 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1653 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1654 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1655 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1658 msgid "mailbox selection failed\n"
1659 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1664 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1665 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1666 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1667 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1668 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1671 msgid "expunge failed\n"
1672 msgstr "čištění selhalo\n"
1676 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1678 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1679 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1680 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1683 msgid "search for unseen messages failed\n"
1684 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1686 #: imap.c:789 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
1688 msgid "%u is unseen\n"
1689 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1691 #: imap.c:801 pop3.c:767
1693 msgid "%u is first unseen\n"
1694 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1698 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1702 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1703 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1707 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1708 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1711 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1712 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1715 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1716 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1719 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1720 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1724 msgid "Routing message version %d not understood."
1725 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1729 msgid "No interface found with name %s"
1730 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1734 msgid "No IP address found for %s"
1735 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1738 msgid "missing IP interface address\n"
1739 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1742 msgid "invalid IP interface address\n"
1743 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1746 msgid "invalid IP interface mask\n"
1747 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1751 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1752 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1756 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1757 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1761 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1762 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1766 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1767 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1771 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1772 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1776 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1777 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1780 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1781 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1785 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1786 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1790 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1791 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1794 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1795 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1798 msgid "challenge mismatch\n"
1799 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1803 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1807 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1808 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1812 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1813 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1816 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1817 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1821 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1822 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1826 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1831 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1832 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1835 msgid "Turnaround now...\n"
1836 msgstr "Otočení teď...\n"
1839 msgid "ATRN request refused.\n"
1840 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1843 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1844 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1847 msgid "You have no mail.\n"
1848 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1851 msgid "Command not implemented\n"
1852 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1855 msgid "Authentication required.\n"
1856 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1860 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1861 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1865 msgid "receiving message data\n"
1866 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1869 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1870 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1873 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1874 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1878 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1879 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1882 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1883 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1886 msgid "server recv fatal\n"
1887 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1890 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1891 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1893 #: opie.c:58 pop3.c:540
1894 msgid "Secret pass phrase: "
1895 msgstr "Tajné heslo: "
1897 #: options.c:161 options.c:205
1899 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1900 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1904 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1905 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1917 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1918 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1922 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1923 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1926 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1927 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1930 msgid " Options are as follows:\n"
1931 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
1934 msgid " -?, --help display this option help\n"
1935 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1938 msgid " -V, --version display version info\n"
1939 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
1942 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1943 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1946 msgid " -s, --silent work silently\n"
1947 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
1950 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1951 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1954 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1955 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1958 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1959 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
1962 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1963 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
1966 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1967 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
1971 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1974 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1978 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1980 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1983 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1984 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1987 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1988 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
1991 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1992 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
1995 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1997 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2000 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2001 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2004 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2005 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2008 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2009 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2012 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2013 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2016 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2017 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2021 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2022 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2025 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2026 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2030 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2033 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2036 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgstr " --sslproto vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2040 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2041 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2044 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2045 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2048 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2049 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2052 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2053 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2057 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2058 msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2063 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2064 msgstr " -P, --port port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2067 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2068 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2071 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2072 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2075 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2076 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2079 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2081 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2084 msgid " --principal mail service principal\n"
2085 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2088 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2090 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2094 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2095 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2098 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2099 msgstr " -a, --all stahovat staré i nové zprávy\n"
2102 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2103 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2106 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2107 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2110 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2111 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2115 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2116 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2119 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2120 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2123 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2124 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2127 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2128 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2131 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2132 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2135 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2136 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2139 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2140 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2143 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2144 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2147 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2148 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2151 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2152 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2155 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2156 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2159 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2160 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2163 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2164 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2167 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2169 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2172 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2173 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2176 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2177 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2180 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2181 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2184 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2185 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2188 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2190 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2194 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2200 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2204 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2207 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2208 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2211 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2212 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2215 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2219 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2222 #: pop3.c:737 pop3.c:971
2224 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2225 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2228 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2229 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2232 msgid "protocol error\n"
2233 msgstr "chyba protokolu\n"
2236 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2237 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS není povoleno."
2254 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2257 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2262 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2265 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2268 msgid "SSL is not enabled"
2269 msgstr "SSL není povoleno"
2272 msgid "end of input"
2273 msgstr "konec vstupu"
2277 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2278 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2282 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2283 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2287 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2288 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2291 msgid "Unknown system error"
2292 msgstr "Neznámá chyba systému"
2296 msgid "%s (log message incomplete)"
2297 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2301 msgid "About to rewrite %s"
2302 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2306 msgid "Rewritten version is %s\n"
2307 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2314 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2318 msgid "Invalid userid or passphrase"
2326 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2327 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2331 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2332 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2336 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2337 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2341 msgid "Service timestamp %s\n"
2342 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2345 msgid "RPA token 2 length error\n"
2346 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2350 msgid "Realm list: %s\n"
2351 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2354 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2355 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2358 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2359 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2363 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2364 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2368 msgid "RPA status: %02X\n"
2369 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2372 msgid "RPA token 4 length error\n"
2373 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2377 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2378 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2381 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2382 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2386 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2387 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2391 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2392 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2395 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2396 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2399 msgid "Session key established:\n"
2400 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2403 msgid "RPA authorisation complete\n"
2404 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2407 msgid "Get response\n"
2408 msgstr "Získat odpověď\n"
2412 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2413 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2416 msgid "Hdr not 60\n"
2417 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2420 msgid "Token length error\n"
2421 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2425 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2426 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2429 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2430 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2434 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2435 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2438 msgid "Inbound binary data:\n"
2439 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2442 msgid "Outbound data:\n"
2443 msgstr "Výstupní data:\n"
2446 msgid "RPA String too long\n"
2447 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2454 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2455 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2458 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2459 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2462 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2463 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2466 msgid " service that you think you are (replay\n"
2467 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2470 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2471 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2474 msgid "User challenge:\n"
2475 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2478 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2479 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2482 msgid "MD5 result is: \n"
2483 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2487 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2488 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2492 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2496 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2501 msgid "forwarding to %s\n"
2502 msgstr "přeposílám na %s\n"
2505 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2506 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2510 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2511 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2515 msgid "Saved error is still %d\n"
2516 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2518 #: sink.c:502 sink.c:586
2520 msgid "%cMTP error: %s\n"
2521 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2524 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2525 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2529 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2530 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2534 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2535 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2538 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2539 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2543 msgid "can't even send to %s!\n"
2544 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2548 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2549 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2553 msgid "about to deliver with: %s\n"
2554 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2557 msgid "MDA open failed\n"
2558 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2562 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2563 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2567 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2568 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2572 msgid "MDA died of signal %d\n"
2573 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2577 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2578 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2582 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2583 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2586 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2587 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2590 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2591 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2594 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2595 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2599 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2600 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2605 "The Fetchmail Daemon"
2611 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2612 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2614 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2615 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2616 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2618 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2619 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2620 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2624 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2625 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2628 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2629 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2632 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2633 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2635 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2636 msgid "smtp listener protocol error\n"
2637 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2639 #: socket.c:114 socket.c:140
2640 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2641 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2644 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2645 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2648 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2649 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2652 msgid "dup2 failed\n"
2653 msgstr "dup2 selhalo\n"
2657 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2658 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2662 msgid "execvp(%s) failed\n"
2663 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2667 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2668 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2671 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2676 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2677 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2680 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2681 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2684 msgid "Unknown Organization\n"
2685 msgstr "Neznámá organizace\n"
2689 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2690 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2693 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2694 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2697 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2698 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2702 msgid "Server CommonName: %s\n"
2703 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2706 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2707 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2711 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2712 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2715 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2716 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2719 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2720 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2723 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2724 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2727 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2728 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2731 msgid "Out of memory!\n"
2732 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2735 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2736 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2740 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2741 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2745 msgid "%s fingerprints match.\n"
2746 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2750 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2751 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2755 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2756 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2760 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2761 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2764 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2765 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2769 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2770 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2773 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2774 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2777 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2778 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2781 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2782 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2786 msgid "mapped %s to local %s\n"
2787 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2791 msgid "passed through %s matching %s\n"
2792 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2797 "analyzing Received line:\n"
2800 "analyzuji řádek Received:\n"
2805 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2806 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2810 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2811 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2814 msgid "no Received address found\n"
2815 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2819 msgid "found Received address `%s'\n"
2820 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2823 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2824 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2827 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2828 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2837 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2838 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2841 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2842 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2845 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2846 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2849 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2850 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2854 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2855 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2858 msgid "message has embedded NULs"
2859 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2862 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2863 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2866 msgid "writing message text\n"
2867 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2871 msgid "Old UID list from %s:"
2872 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2874 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2879 msgid "Scratch list of UIDs:"
2880 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2882 #: uid.c:514 uid.c:566
2884 msgid "Merged UID list from %s:"
2885 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2889 msgid "New UID list from %s:"
2890 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2893 msgid "swapping UID lists\n"
2894 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2897 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2898 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2901 msgid "discarding new UID list\n"
2902 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2905 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2906 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2910 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2911 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2914 msgid "Writing fetchids file.\n"
2915 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2919 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2921 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2925 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2926 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2930 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2931 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2934 msgid "malloc failed\n"
2935 msgstr "malloc selhalo\n"
2938 msgid "realloc failed\n"
2939 msgstr "realloc selhalo\n"
2941 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2942 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2944 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2945 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2948 #~ msgstr "Received"
2950 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2951 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2953 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2954 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2956 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2957 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2959 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2960 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2962 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2963 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2965 #~ msgid "temporary name server error."
2966 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2968 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2969 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2971 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2972 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2974 #~ msgid " (using port %d)"
2975 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2977 #~ msgid " (using network security options %s)"
2978 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2980 #~ msgid "alloca failed"
2981 #~ msgstr "alloca selhalo"
2983 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2984 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2986 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2987 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2989 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2990 #~ msgstr " -T, --netsec nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2992 #~ msgid "invalid security request"
2993 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2995 #~ msgid "network-security support disabled"
2996 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2999 #~ msgid "%d is unseen\n"
3000 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3003 #~ msgid "%lu is unseen\n"
3004 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3007 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3008 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3010 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3011 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"