]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.3.2-rc3.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:173
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:177
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:181
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:197
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:222
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:251 driver.c:256
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:337
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:341
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:345
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:364
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:368
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:503
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:557
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:573
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:576
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:591
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:608
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:613
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:614
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:686
124 #, c-format
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:744
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:775
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:785
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:802
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:820
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:884
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
163
164 #: driver.c:891
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168
169 #: driver.c:895
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173
174 #: driver.c:899
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178
179 #: driver.c:904
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183
184 #: driver.c:907
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
188
189 #: driver.c:919
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192
193 #: driver.c:922
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:926
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
215
216 #: driver.c:951
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
220
221 #: driver.c:975
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
225
226 #: driver.c:996
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
229
230 #: driver.c:1020
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1058
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
239
240 #: driver.c:1074
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
243
244 #: driver.c:1076
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
248
249 #: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:458
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
252
253 #: driver.c:1155
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1159
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1164
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1167
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
271
272 #: driver.c:1188
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
276
277 #: driver.c:1192
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1196
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "error message.\n"
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
299 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
300 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
301 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
302 "\n"
303 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
304 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
305 "restartovat.\n"
306 "\n"
307 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
308 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
309
310 #: driver.c:1211
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
322 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
323 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
324 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
325 "\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328
329 #: driver.c:1226
330 #, c-format
331 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
332 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
333
334 #: driver.c:1231
335 #, c-format
336 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
337 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1255
340 #, c-format
341 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
342 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
343
344 #: driver.c:1261
345 #, c-format
346 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
347 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
348
349 #: driver.c:1265
350 #, c-format
351 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
353
354 #: driver.c:1269
355 msgid "Service has been restored.\n"
356 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
357
358 #: driver.c:1300
359 #, c-format
360 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
362
363 #: driver.c:1302
364 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
366
367 #: driver.c:1314
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%s na %s (složka %s)"
371
372 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
373 #, c-format
374 msgid "%s at %s"
375 msgstr "%s na %s"
376
377 #: driver.c:1322
378 #, c-format
379 msgid "Polling %s\n"
380 msgstr "Stahuji z %s\n"
381
382 #: driver.c:1326
383 #, c-format
384 msgid "%d message (%d %s) for %s"
385 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
387 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
388 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
389
390 #: driver.c:1329
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "přečtena"
394 msgstr[1] "přečteny"
395 msgstr[2] "přečteno"
396
397 #: driver.c:1332
398 #, c-format
399 msgid "%d message for %s"
400 msgid_plural "%d messages for %s"
401 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
402 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
403 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
404
405 #: driver.c:1339
406 #, c-format
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktetů).\n"
409
410 #: driver.c:1345
411 #, c-format
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
414
415 #: driver.c:1378 imap.c:89
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
418
419 #: driver.c:1520
420 msgid "socket"
421 msgstr "socketu"
422
423 #: driver.c:1523
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "hlavičky RFC822"
426
427 #: driver.c:1526
428 msgid "MDA"
429 msgstr "MDA"
430
431 #: driver.c:1529
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
434
435 #: driver.c:1532
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokolu klient/server"
438
439 #: driver.c:1535
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "zámku na serveru"
442
443 #: driver.c:1538
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transakce SMTP"
446
447 #: driver.c:1541
448 msgid "DNS lookup"
449 msgstr "hledání v DNS"
450
451 #: driver.c:1544
452 #, fuzzy
453 msgid "undefined"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1550
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1552
462 #, fuzzy
463 msgid "unknown"
464 msgstr "počítač není znám."
465
466 #: driver.c:1554
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1564
472 #, c-format
473 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
475
476 #: driver.c:1585
477 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
479
480 #: driver.c:1593
481 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
483
484 #: driver.c:1604
485 #, c-format
486 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1610
490 #, c-format
491 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1619
495 #, c-format
496 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
498
499 #: env.c:56
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: Abort.\n"
507 msgstr ""
508 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
509 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
510 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
511 "From: nebo Message-ID:.\n"
512 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
513 "%s: Končím.\n"
514
515 #: env.c:68
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
527 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
529 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
530 "%s: Končím.\n"
531
532 #: env.c:80
533 #, c-format
534 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
535 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
536
537 #: env.c:142
538 #, c-format
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
541
542 #: env.c:163
543 #, c-format
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
546
547 #: env.c:165
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: env.c:169
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:53
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:77
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
573
574 #: etrn.c:82
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
578
579 #: etrn.c:88
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
583
584 #: etrn.c:92
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
588
589 #: etrn.c:96
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
593
594 #: etrn.c:100
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:104
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:108
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
606
607 #: etrn.c:151
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
610
611 #: etrn.c:155
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
614
615 #: etrn.c:159
616 #, fuzzy
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
619
620 #: etrn.c:163
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: fetchmail.c:131
625 msgid ""
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
628 "Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
631 msgstr ""
632
633 #: fetchmail.c:135
634 msgid ""
635 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
636 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
637 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: fetchmail.c:169
641 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: fetchmail.c:181
645 msgid "fetchmail: invoked with"
646 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
647
648 #: fetchmail.c:205
649 msgid "could not get current working directory\n"
650 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
651
652 #: fetchmail.c:267
653 #, c-format
654 msgid "This is fetchmail release %s"
655 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
656
657 #: fetchmail.c:367
658 #, c-format
659 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
660 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
661
662 #: fetchmail.c:368
663 msgid " and "
664 msgstr " a "
665
666 #: fetchmail.c:373
667 #, c-format
668 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
669 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
670
671 #: fetchmail.c:394
672 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
673 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
674
675 #: fetchmail.c:406
676 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
677 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
678
679 #: fetchmail.c:412
680 #, c-format
681 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
682 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
683
684 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
685 msgid "background"
686 msgstr "na pozadí"
687
688 #: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
689 msgid "foreground"
690 msgstr "v popředí"
691
692 #: fetchmail.c:421
693 #, c-format
694 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
695 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
696
697 #: fetchmail.c:444
698 msgid ""
699 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
700 "running.\n"
701 msgstr ""
702 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
703 "počítači.\n"
704
705 #: fetchmail.c:450
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
709 msgstr ""
710 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
711 "d.\n"
712
713 #: fetchmail.c:457
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
716 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
717
718 #: fetchmail.c:467
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
721 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
722
723 #: fetchmail.c:473
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
726 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
727
728 #: fetchmail.c:485
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
731 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
732
733 #: fetchmail.c:500
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
736 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
737
738 #: fetchmail.c:504
739 #, c-format
740 msgid "Enter password for %s@%s: "
741 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
742
743 #: fetchmail.c:535
744 #, c-format
745 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
746 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
747
748 #: fetchmail.c:550 fetchmail.c:552
749 #, c-format
750 msgid "could not open %s to append logs to \n"
751 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
752
753 #: fetchmail.c:588
754 #, c-format
755 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
756 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
757
758 #: fetchmail.c:593
759 #, c-format
760 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
761 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
762
763 #: fetchmail.c:598
764 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
765 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
766
767 #: fetchmail.c:625
768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
769 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
770
771 #: fetchmail.c:653
772 #, c-format
773 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
774 msgstr ""
775 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
776
777 #: fetchmail.c:665
778 #, c-format
779 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
780 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
781
782 #: fetchmail.c:703
783 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
784 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
785
786 #: fetchmail.c:705
787 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
788 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
789
790 #: fetchmail.c:707
791 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
792 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
793
794 #: fetchmail.c:709
795 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
796 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
797
798 #: fetchmail.c:711
799 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
800 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
801
802 #: fetchmail.c:713
803 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
804 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
805
806 #: fetchmail.c:715
807 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
808 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
809
810 #: fetchmail.c:717
811 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
812 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
813
814 #: fetchmail.c:719
815 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
816 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
817
818 #: fetchmail.c:721
819 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
820 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
821
822 #: fetchmail.c:723
823 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
824 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
825
826 #: fetchmail.c:725
827 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
828 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
829
830 #: fetchmail.c:727
831 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
832 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
833
834 #: fetchmail.c:729
835 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
836 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
837
838 #: fetchmail.c:731
839 #, c-format
840 msgid "Query status=%d\n"
841 msgstr "Stav spojení=%d\n"
842
843 #: fetchmail.c:777
844 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
845 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
846
847 #: fetchmail.c:784
848 #, c-format
849 msgid "sleeping at %s\n"
850 msgstr "spím v %s\n"
851
852 #: fetchmail.c:808
853 #, c-format
854 msgid "awakened by %s\n"
855 msgstr "probuzen %s\n"
856
857 #: fetchmail.c:811
858 #, c-format
859 msgid "awakened by signal %d\n"
860 msgstr "probuzen signálem %d\n"
861
862 #: fetchmail.c:818
863 #, c-format
864 msgid "awakened at %s\n"
865 msgstr "probuzen v %s\n"
866
867 #: fetchmail.c:824
868 #, c-format
869 msgid "normal termination, status %d\n"
870 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
871
872 #: fetchmail.c:976
873 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
874 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
875
876 #: fetchmail.c:1009
877 #, c-format
878 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
879 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
880
881 #: fetchmail.c:1042
882 #, fuzzy
883 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
884 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
885
886 #: fetchmail.c:1162
887 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
888 msgstr "SSL není podporováno.\n"
889
890 #: fetchmail.c:1193
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
894 msgstr ""
895 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
896 "schránek z %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1204
899 #, c-format
900 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
901 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
902
903 #: fetchmail.c:1205
904 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
905 msgstr ""
906 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
907
908 #: fetchmail.c:1222
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid ""
911 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
912 "service or port\n"
913 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
914
915 #: fetchmail.c:1229
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
918 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
919
920 #: fetchmail.c:1247
921 #, c-format
922 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
923 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
924
925 #: fetchmail.c:1261
926 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
927 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1294
930 #, c-format
931 msgid "terminated with signal %d\n"
932 msgstr "ukončen signálem %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
937 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
938
939 #: fetchmail.c:1391
940 msgid "POP2 support is not configured.\n"
941 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1403
944 msgid "POP3 support is not configured.\n"
945 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1413
948 msgid "IMAP support is not configured.\n"
949 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
950
951 #: fetchmail.c:1419
952 msgid "ETRN support is not configured.\n"
953 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
954
955 #: fetchmail.c:1427
956 msgid "ODMR support is not configured.\n"
957 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
958
959 #: fetchmail.c:1434
960 msgid "unsupported protocol selected.\n"
961 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1444
964 #, c-format
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
966 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
967
968 #: fetchmail.c:1461
969 #, c-format
970 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
971 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
972
973 #: fetchmail.c:1463
974 #, c-format
975 msgid "Logfile is %s\n"
976 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
977
978 #: fetchmail.c:1465
979 #, c-format
980 msgid "Idfile is %s\n"
981 msgstr "Soubor ID je %s\n"
982
983 #: fetchmail.c:1468
984 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
985 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
986
987 #: fetchmail.c:1471
988 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
989 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
990
991 #: fetchmail.c:1473
992 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
993 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
994
995 #: fetchmail.c:1475
996 #, c-format
997 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
998 msgstr ""
999 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1000 "%s.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1479
1003 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1004 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1481
1007 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1008 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1488
1011 #, c-format
1012 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1013 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1492
1016 #, c-format
1017 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1018 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1495
1021 #, c-format
1022 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1023 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1024 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1025 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1026 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1499
1029 #, c-format
1030 msgid "  True name of server is %s.\n"
1031 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1502
1034 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1035 msgstr ""
1036 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1503
1039 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1507
1044 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1045 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1511
1048 #, c-format
1049 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1050 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1514
1053 #, c-format
1054 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1055 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1517
1058 #, c-format
1059 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1060 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1526
1063 #, c-format
1064 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1065 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1066
1067 #: fetchmail.c:1529
1068 #, c-format
1069 msgid "  Protocol is %s"
1070 msgstr " Protokol je %s"
1071
1072 #: fetchmail.c:1531
1073 #, c-format
1074 msgid " (using service %s)"
1075 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1076
1077 #: fetchmail.c:1533
1078 msgid " (using default port)"
1079 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1080
1081 #: fetchmail.c:1535
1082 msgid " (forcing UIDL use)"
1083 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1084
1085 #: fetchmail.c:1541
1086 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1087 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1544
1090 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1091 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1547
1094 #, fuzzy
1095 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1550
1099 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1100 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1553
1103 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1104 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1556
1107 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1108 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1559
1111 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1562
1115 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1565
1119 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1568
1123 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1124 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1572
1127 #, c-format
1128 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1129 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1575
1132 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1133 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1577
1136 #, c-format
1137 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1138 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1579
1141 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1142 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1581
1145 #, c-format
1146 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1147 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1584
1150 #, c-format
1151 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1152 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1587
1155 #, c-format
1156 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1157 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1158
1159 #: fetchmail.c:1589
1160 msgid " (default).\n"
1161 msgstr " (implicitní).\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1596
1164 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1165 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1601
1168 msgid "  Selected mailboxes are:"
1169 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1170
1171 #: fetchmail.c:1607
1172 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1173 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1608
1176 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1177 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1610
1180 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1181 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1611
1184 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1185 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1613
1188 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1189 msgstr ""
1190 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1614
1193 msgid ""
1194 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1195 msgstr ""
1196 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1616
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1202 "on).\n"
1203 msgstr ""
1204 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1617
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1210 "limitflush off).\n"
1211 msgstr ""
1212 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1619
1215 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1216 msgstr ""
1217 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1620
1220 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1221 msgstr ""
1222 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1622
1225 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1226 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1623
1229 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1230 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1625
1233 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1234 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1626
1237 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1238 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1628
1241 msgid ""
1242 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1243 msgstr ""
1244 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1629
1247 msgid ""
1248 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1249 msgstr ""
1250 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1631
1253 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1254 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1632
1257 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1258 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1634
1261 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1262 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1635
1265 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1266 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1637
1269 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1270 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1638
1273 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1274 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1640
1277 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1278 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1641
1281 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1282 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1645
1285 #, c-format
1286 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1287 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1648
1290 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1291 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1650
1294 #, c-format
1295 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1296 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1653
1299 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1300 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1656
1303 #, c-format
1304 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1305 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1659
1308 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1309 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1661
1312 #, c-format
1313 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1664
1317 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1318 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1668
1321 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1322 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1670
1325 #, c-format
1326 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1327 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1673
1330 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1331 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1675
1334 #, c-format
1335 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1336 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1677
1339 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1340 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1681
1343 #, c-format
1344 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1345 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1683
1348 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1349 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1690
1352 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1353 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1354
1355 #: fetchmail.c:1695 fetchmail.c:1715
1356 msgid " (default)"
1357 msgstr " (implicitní)"
1358
1359 #: fetchmail.c:1700
1360 #, c-format
1361 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1362 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1702
1365 #, c-format
1366 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1367 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1709
1370 #, c-format
1371 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1372 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1373
1374 #: fetchmail.c:1720
1375 #, c-format
1376 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1377 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1723
1380 #, c-format
1381 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1382 msgstr ""
1383 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1732
1386 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1387 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1388
1389 #: fetchmail.c:1738
1390 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1391 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1741
1394 #, c-format
1395 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1396 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1744
1399 msgid "  No pre-connection command.\n"
1400 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1746
1403 #, c-format
1404 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1405 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1749
1408 msgid "  No post-connection command.\n"
1409 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1752
1412 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1413 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1762
1416 msgid "  Multi-drop mode: "
1417 msgstr "  Režim společných schránek: "
1418
1419 #: fetchmail.c:1764
1420 msgid "  Single-drop mode: "
1421 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1422
1423 #: fetchmail.c:1766
1424 #, c-format
1425 msgid "%d local name recognized.\n"
1426 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1427 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1428 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1429 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1781
1432 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1433 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1782
1436 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1437 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1786
1440 msgid ""
1441 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1442 msgstr ""
1443 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1444 "IP adres.\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1788
1447 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1450 "názvu.\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1791
1453 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1454 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1794
1457 #, c-format
1458 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1459 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1797
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1464 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1800
1467 #, c-format
1468 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1469 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1803
1472 msgid "  No prefix stripping\n"
1473 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1810
1476 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1477 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1478
1479 #: fetchmail.c:1819
1480 msgid "  Local domains:"
1481 msgstr "  Místní domény:"
1482
1483 #: fetchmail.c:1829
1484 #, c-format
1485 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1486 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1831
1489 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1490 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1833
1493 #, c-format
1494 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1495 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1835
1498 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1499 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1839
1502 #, c-format
1503 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1841
1508 msgid "  No plugin command specified.\n"
1509 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1843
1512 #, c-format
1513 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1514 msgstr ""
1515 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1516 "s).\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1845
1519 msgid "  No plugout command specified.\n"
1520 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1850
1523 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1524 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1859
1527 #, c-format
1528 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1529 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1867
1532 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1869
1537 msgid ""
1538 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1539 ".\n"
1540 msgstr ""
1541 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1872
1544 #, c-format
1545 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1546 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1547
1548 #: getpass.c:72
1549 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1550 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1551
1552 #: getpass.c:193
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1559
1560 #: gssapi.c:66
1561 #, c-format
1562 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1563 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1564
1565 #: gssapi.c:72
1566 #, c-format
1567 msgid "Using service name [%s]\n"
1568 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1569
1570 #: gssapi.c:88
1571 msgid "Sending credentials\n"
1572 msgstr "Odesílám ověření\n"
1573
1574 #: gssapi.c:106
1575 msgid "Error exchanging credentials\n"
1576 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1577
1578 #: gssapi.c:151
1579 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1580 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1581
1582 #: gssapi.c:156
1583 msgid "Credential exchange complete\n"
1584 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1585
1586 #: gssapi.c:160
1587 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1588 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1589
1590 #: gssapi.c:169
1591 #, c-format
1592 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1593 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1594
1595 #: gssapi.c:173
1596 #, c-format
1597 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1598 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1599
1600 #: gssapi.c:186
1601 msgid "Error creating security level request\n"
1602 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1603
1604 #: gssapi.c:197
1605 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1606 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1607
1608 #: gssapi.c:200
1609 msgid "Error releasing credentials\n"
1610 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1611
1612 #: idle.c:61
1613 #, c-format
1614 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1615 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1616
1617 #: imap.c:306
1618 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1619 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1620
1621 #: imap.c:312
1622 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1623 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1624
1625 #: imap.c:319
1626 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1627 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1628
1629 #: imap.c:334
1630 msgid "will idle after poll\n"
1631 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1632
1633 #: imap.c:490
1634 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1635 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1636
1637 #: imap.c:512 pop3.c:366
1638 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1639 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1640
1641 #: imap.c:521
1642 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1643 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1644
1645 #: imap.c:682 imap.c:715
1646 msgid "re-poll failed\n"
1647 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1648
1649 #: imap.c:690
1650 #, c-format
1651 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1652 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1653 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1654 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1655 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1656
1657 #: imap.c:702
1658 msgid "mailbox selection failed\n"
1659 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1660
1661 # c-format
1662 #: imap.c:706
1663 #, c-format
1664 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1665 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1666 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1667 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1668 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1669
1670 #: imap.c:730
1671 msgid "expunge failed\n"
1672 msgstr "čištění selhalo\n"
1673
1674 #: imap.c:734
1675 #, c-format
1676 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1677 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1678 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1679 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1680 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1681
1682 #: imap.c:759
1683 msgid "search for unseen messages failed\n"
1684 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1685
1686 #: imap.c:789 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:980 pop3.c:987
1687 #, c-format
1688 msgid "%u is unseen\n"
1689 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1690
1691 #: imap.c:801 pop3.c:767
1692 #, c-format
1693 msgid "%u is first unseen\n"
1694 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1695
1696 #: imap.c:892
1697 msgid ""
1698 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: interface.c:256
1702 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1703 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1704
1705 #: interface.c:396
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1708 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1709
1710 #: interface.c:418
1711 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1712 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1713
1714 #: interface.c:424
1715 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1716 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1717
1718 #: interface.c:430
1719 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1720 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1721
1722 #: interface.c:448
1723 #, c-format
1724 msgid "Routing message version %d not understood."
1725 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1726
1727 #: interface.c:480
1728 #, c-format
1729 msgid "No interface found with name %s"
1730 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1731
1732 #: interface.c:538
1733 #, c-format
1734 msgid "No IP address found for %s"
1735 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1736
1737 #: interface.c:589
1738 msgid "missing IP interface address\n"
1739 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1740
1741 #: interface.c:605
1742 msgid "invalid IP interface address\n"
1743 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1744
1745 #: interface.c:611
1746 msgid "invalid IP interface mask\n"
1747 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1748
1749 #: interface.c:650
1750 #, c-format
1751 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1752 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1753
1754 #: interface.c:665
1755 #, c-format
1756 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1757 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1758
1759 #: interface.c:684
1760 #, c-format
1761 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1762 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1763
1764 #: interface.c:696
1765 #, c-format
1766 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1767 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1768
1769 #: interface.c:722
1770 #, c-format
1771 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1772 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1773
1774 #: interface.c:729
1775 #, c-format
1776 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1777 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1778
1779 #: kerberos.c:74
1780 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1781 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1782
1783 #: kerberos.c:139
1784 #, c-format
1785 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1786 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1787
1788 #: kerberos.c:147
1789 #, c-format
1790 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1791 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1792
1793 #: kerberos.c:213
1794 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1795 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1796
1797 #: kerberos.c:220
1798 msgid "challenge mismatch\n"
1799 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1800
1801 #: lock.c:77
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1805
1806 #: lock.c:89
1807 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1808 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1809
1810 #: lock.c:96
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1813 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1814
1815 #: lock.c:137
1816 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1817 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1818
1819 #: netrc.c:220
1820 #, c-format
1821 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1822 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1823
1824 #: netrc.c:258
1825 #, c-format
1826 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1828
1829 #: odmr.c:64
1830 #, c-format
1831 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1832 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1833
1834 #: odmr.c:102
1835 msgid "Turnaround now...\n"
1836 msgstr "Otočení teď...\n"
1837
1838 #: odmr.c:107
1839 msgid "ATRN request refused.\n"
1840 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1841
1842 #: odmr.c:111
1843 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1844 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1845
1846 #: odmr.c:116
1847 msgid "You have no mail.\n"
1848 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1849
1850 #: odmr.c:120
1851 msgid "Command not implemented\n"
1852 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1853
1854 #: odmr.c:124
1855 msgid "Authentication required.\n"
1856 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1857
1858 #: odmr.c:128
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1861 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1862
1863 #: odmr.c:187
1864 #, fuzzy
1865 msgid "receiving message data\n"
1866 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1867
1868 #: odmr.c:240
1869 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1870 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1871
1872 #: odmr.c:244
1873 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1874 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1875
1876 #: odmr.c:248
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1879 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1880
1881 #: odmr.c:252
1882 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1883 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1884
1885 #: opie.c:36
1886 msgid "server recv fatal\n"
1887 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1888
1889 #: opie.c:50
1890 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1891 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1892
1893 #: opie.c:58 pop3.c:540
1894 msgid "Secret pass phrase: "
1895 msgstr "Tajné heslo: "
1896
1897 #: options.c:161 options.c:205
1898 #, c-format
1899 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1900 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1901
1902 #: options.c:170
1903 #, c-format
1904 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1905 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1906
1907 #: options.c:171
1908 msgid "smaller"
1909 msgstr "menší"
1910
1911 #: options.c:171
1912 msgid "larger"
1913 msgstr "větší"
1914
1915 #: options.c:330
1916 #, c-format
1917 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1918 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1919
1920 #: options.c:372
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1923 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1924
1925 #: options.c:573
1926 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1927 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1928
1929 #: options.c:574
1930 msgid "  Options are as follows:\n"
1931 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1932
1933 #: options.c:575
1934 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1935 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1936
1937 #: options.c:576
1938 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1939 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1940
1941 #: options.c:578
1942 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1943 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1944
1945 #: options.c:579
1946 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1947 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1948
1949 #: options.c:580
1950 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1951 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1952
1953 #: options.c:581
1954 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1955 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1956
1957 #: options.c:582
1958 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1959 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1960
1961 #: options.c:583
1962 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1963 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1964
1965 #: options.c:584
1966 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1967 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1968
1969 #: options.c:585
1970 msgid ""
1971 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1972 "daemon\n"
1973 msgstr ""
1974 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1975 "démon\n"
1976
1977 #: options.c:586
1978 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1979 msgstr ""
1980 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1981
1982 #: options.c:587
1983 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1984 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1985
1986 #: options.c:588
1987 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1988 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1989
1990 #: options.c:589
1991 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1992 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1993
1994 #: options.c:590
1995 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1996 msgstr ""
1997 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1998
1999 #: options.c:592
2000 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2001 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2002
2003 #: options.c:593
2004 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2005 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2006
2007 #: options.c:596
2008 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2009 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2010
2011 #: options.c:597
2012 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2013 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2014
2015 #: options.c:598
2016 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2017 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2018
2019 #: options.c:599
2020 #, fuzzy
2021 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2022 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2023
2024 #: options.c:600
2025 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2026 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2027
2028 #: options.c:601
2029 msgid ""
2030 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2031 "cert.\n"
2032 msgstr ""
2033 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2034
2035 #: options.c:602
2036 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2037 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2038
2039 #: options.c:604
2040 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2041 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2042
2043 #: options.c:605
2044 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2045 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2046
2047 #: options.c:607
2048 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2049 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2050
2051 #: options.c:608
2052 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2053 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2054
2055 #: options.c:609
2056 #, fuzzy
2057 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2058 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2059
2060 #: options.c:610
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2064 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2065
2066 #: options.c:611
2067 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2068 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2069
2070 #: options.c:612
2071 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2072 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2073
2074 #: options.c:613
2075 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2076 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2077
2078 #: options.c:614
2079 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2080 msgstr ""
2081 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2082
2083 #: options.c:615
2084 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2085 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2086
2087 #: options.c:616
2088 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2089 msgstr ""
2090 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2091 "Received\n"
2092
2093 #: options.c:618
2094 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2095 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2096
2097 #: options.c:619
2098 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2099 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2100
2101 #: options.c:620
2102 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2103 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2104
2105 #: options.c:621
2106 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2107 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2108
2109 #: options.c:622
2110 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2111 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2112
2113 #: options.c:623
2114 #, fuzzy
2115 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2116 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2117
2118 #: options.c:624
2119 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2120 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2121
2122 #: options.c:625
2123 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2124 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2125
2126 #: options.c:626
2127 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2128 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2129
2130 #: options.c:628
2131 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2132 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2133
2134 #: options.c:629
2135 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2136 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2137
2138 #: options.c:630
2139 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2140 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2141
2142 #: options.c:631
2143 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2144 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2145
2146 #: options.c:632
2147 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2148 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2149
2150 #: options.c:633
2151 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2152 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2153
2154 #: options.c:634
2155 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2156 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2157
2158 #: options.c:635
2159 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2160 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2161
2162 #: options.c:636
2163 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2164 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2165
2166 #: options.c:637
2167 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2168 msgstr ""
2169 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2170
2171 #: options.c:638
2172 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2173 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2174
2175 #: options.c:639
2176 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2177 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2178
2179 #: options.c:640
2180 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2181 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2182
2183 #: options.c:641
2184 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2185 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2186
2187 #: options.c:642
2188 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2191
2192 #: pop3.c:336
2193 msgid ""
2194 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2195 "of TOP.\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: pop3.c:578
2199 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2200 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2201
2202 #: pop3.c:587
2203 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2204 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2205
2206 #: pop3.c:609
2207 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2208 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2209
2210 #: pop3.c:617
2211 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2212 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2213
2214 #: pop3.c:687
2215 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: pop3.c:710
2219 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: pop3.c:737 pop3.c:971
2223 #, c-format
2224 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2225 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2226
2227 #: pop3.c:839
2228 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2229 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2230
2231 #: pop3.c:925
2232 msgid "protocol error\n"
2233 msgstr "chyba protokolu\n"
2234
2235 #: pop3.c:940
2236 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2237 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2238
2239 #: pop3.c:1299
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2242 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2243
2244 #: rcfile_y.y:123
2245 msgid "server option after user options"
2246 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2247
2248 #: rcfile_y.y:166
2249 msgid "SDPS not enabled."
2250 msgstr "SDPS není povoleno."
2251
2252 #: rcfile_y.y:212
2253 msgid ""
2254 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2255 "FreeBSD\n"
2256 msgstr ""
2257 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2258 "FreeBSD\n"
2259
2260 #: rcfile_y.y:219
2261 msgid ""
2262 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2263 "FreeBSD\n"
2264 msgstr ""
2265 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2266
2267 #: rcfile_y.y:332
2268 msgid "SSL is not enabled"
2269 msgstr "SSL není povoleno"
2270
2271 #: rcfile_y.y:381
2272 msgid "end of input"
2273 msgstr "konec vstupu"
2274
2275 #: rcfile_y.y:418
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2278 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2279
2280 #: rcfile_y.y:428
2281 #, c-format
2282 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2283 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2284
2285 #: rcfile_y.y:440
2286 #, c-format
2287 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2288 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2289
2290 #: report.c:77
2291 msgid "Unknown system error"
2292 msgstr "Neznámá chyba systému"
2293
2294 #: report.c:104
2295 #, c-format
2296 msgid "%s (log message incomplete)"
2297 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2298
2299 #: rfc822.c:76
2300 #, c-format
2301 msgid "About to rewrite %s"
2302 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2303
2304 #: rfc822.c:212
2305 #, c-format
2306 msgid "Rewritten version is %s\n"
2307 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2308
2309 #: rpa.c:117
2310 msgid "Success"
2311 msgstr "Úspěch"
2312
2313 #: rpa.c:118
2314 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: rpa.c:119
2318 msgid "Invalid userid or passphrase"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: rpa.c:120
2322 msgid "Deity error"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: rpa.c:173
2326 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2327 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2328
2329 #: rpa.c:184
2330 #, c-format
2331 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2332 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2333
2334 #: rpa.c:190
2335 #, c-format
2336 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2337 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2338
2339 #: rpa.c:199
2340 #, c-format
2341 msgid "Service timestamp %s\n"
2342 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2343
2344 #: rpa.c:204
2345 msgid "RPA token 2 length error\n"
2346 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2347
2348 #: rpa.c:208
2349 #, c-format
2350 msgid "Realm list: %s\n"
2351 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2352
2353 #: rpa.c:212
2354 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2355 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2356
2357 #: rpa.c:249
2358 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2359 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2360
2361 #: rpa.c:260
2362 #, c-format
2363 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2364 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2365
2366 #: rpa.c:274
2367 #, c-format
2368 msgid "RPA status: %02X\n"
2369 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2370
2371 #: rpa.c:280
2372 msgid "RPA token 4 length error\n"
2373 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2374
2375 #: rpa.c:287
2376 #, c-format
2377 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2378 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2379
2380 #: rpa.c:289
2381 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2382 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2383
2384 #: rpa.c:297
2385 #, c-format
2386 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2387 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2388
2389 #: rpa.c:302
2390 #, c-format
2391 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2392 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2393
2394 #: rpa.c:308
2395 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2396 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2397
2398 #: rpa.c:313
2399 msgid "Session key established:\n"
2400 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2401
2402 #: rpa.c:344
2403 msgid "RPA authorisation complete\n"
2404 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2405
2406 #: rpa.c:373
2407 msgid "Get response\n"
2408 msgstr "Získat odpověď\n"
2409
2410 #: rpa.c:403
2411 #, c-format
2412 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2413 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2414
2415 #: rpa.c:466
2416 msgid "Hdr not 60\n"
2417 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2418
2419 #: rpa.c:487
2420 msgid "Token length error\n"
2421 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2422
2423 #: rpa.c:492
2424 #, c-format
2425 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2426 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2427
2428 #: rpa.c:498
2429 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2430 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2431
2432 #: rpa.c:535
2433 #, c-format
2434 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2435 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2436
2437 #: rpa.c:550
2438 msgid "Inbound binary data:\n"
2439 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2440
2441 #: rpa.c:588
2442 msgid "Outbound data:\n"
2443 msgstr "Výstupní data:\n"
2444
2445 #: rpa.c:651
2446 msgid "RPA String too long\n"
2447 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2448
2449 #: rpa.c:656
2450 msgid "Unicode:\n"
2451 msgstr "Unicode:\n"
2452
2453 #: rpa.c:715
2454 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2455 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2456
2457 #: rpa.c:716
2458 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2459 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2460
2461 #: rpa.c:717
2462 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2463 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2464
2465 #: rpa.c:718
2466 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2467 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2468
2469 #: rpa.c:719
2470 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2471 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2472
2473 #: rpa.c:730
2474 msgid "User challenge:\n"
2475 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2476
2477 #: rpa.c:883
2478 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2479 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2480
2481 #: rpa.c:896
2482 msgid "MD5 result is: \n"
2483 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2484
2485 #: servport.c:52
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2488 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2489
2490 #: servport.c:78
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: servport.c:79
2496 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: sink.c:220
2500 #, c-format
2501 msgid "forwarding to %s\n"
2502 msgstr "přeposílám na %s\n"
2503
2504 #: sink.c:306
2505 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2506 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2507
2508 #: sink.c:309
2509 #, c-format
2510 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2511 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2512
2513 #: sink.c:442
2514 #, c-format
2515 msgid "Saved error is still %d\n"
2516 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2517
2518 #: sink.c:502 sink.c:586
2519 #, c-format
2520 msgid "%cMTP error: %s\n"
2521 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2522
2523 #: sink.c:747
2524 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2525 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2526
2527 #: sink.c:962
2528 #, c-format
2529 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2530 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2531
2532 #: sink.c:969
2533 #, c-format
2534 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2535 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2536
2537 #: sink.c:1010
2538 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2539 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2540
2541 #: sink.c:1022
2542 #, c-format
2543 msgid "can't even send to %s!\n"
2544 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2545
2546 #: sink.c:1028
2547 #, c-format
2548 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2549 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2550
2551 #: sink.c:1183
2552 #, c-format
2553 msgid "about to deliver with: %s\n"
2554 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2555
2556 #: sink.c:1207
2557 msgid "MDA open failed\n"
2558 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2559
2560 #: sink.c:1244
2561 #, c-format
2562 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2563 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2564
2565 #: sink.c:1268
2566 #, c-format
2567 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2568 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2569
2570 #: sink.c:1324
2571 #, c-format
2572 msgid "MDA died of signal %d\n"
2573 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2574
2575 #: sink.c:1327
2576 #, c-format
2577 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2578 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2579
2580 #: sink.c:1330
2581 #, c-format
2582 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2583 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2584
2585 #: sink.c:1351
2586 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2587 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2588
2589 #: sink.c:1373
2590 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2591 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2592
2593 #: sink.c:1403
2594 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2595 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2596
2597 #: sink.c:1406
2598 #, c-format
2599 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2600 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2601
2602 #: sink.c:1561
2603 msgid ""
2604 "-- \n"
2605 "The Fetchmail Daemon"
2606 msgstr ""
2607 "-- \n"
2608 "Démon Fetchmail"
2609
2610 #: smtp.c:79
2611 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2612 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2613
2614 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2615 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2616 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2617
2618 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2619 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2620 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2621
2622 #: smtp.c:98
2623 #, c-format
2624 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2625 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2626
2627 #: smtp.c:115
2628 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2629 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2630
2631 #: smtp.c:130
2632 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2633 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2634
2635 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2636 msgid "smtp listener protocol error\n"
2637 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2638
2639 #: socket.c:114 socket.c:140
2640 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2641 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2642
2643 #: socket.c:172
2644 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2645 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2646
2647 #: socket.c:178
2648 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2649 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2650
2651 #: socket.c:185
2652 msgid "dup2 failed\n"
2653 msgstr "dup2 selhalo\n"
2654
2655 #: socket.c:191
2656 #, c-format
2657 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2658 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2659
2660 #: socket.c:194
2661 #, c-format
2662 msgid "execvp(%s) failed\n"
2663 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2664
2665 #: socket.c:281
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2668 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2669
2670 #: socket.c:284
2671 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: socket.c:626
2675 #, c-format
2676 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2677 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2678
2679 #: socket.c:628
2680 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2681 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2682
2683 #: socket.c:630
2684 msgid "Unknown Organization\n"
2685 msgstr "Neznámá organizace\n"
2686
2687 #: socket.c:632
2688 #, c-format
2689 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2690 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2691
2692 #: socket.c:634
2693 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2694 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2695
2696 #: socket.c:636
2697 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2698 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2699
2700 #: socket.c:640
2701 #, c-format
2702 msgid "Server CommonName: %s\n"
2703 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2704
2705 #: socket.c:644
2706 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2707 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2708
2709 #: socket.c:690
2710 #, c-format
2711 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2712 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2713
2714 #: socket.c:696
2715 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2716 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2717
2718 #: socket.c:701
2719 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2720 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2721
2722 #: socket.c:703
2723 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2724 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2725
2726 #: socket.c:713
2727 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2728 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2729
2730 #: socket.c:717
2731 msgid "Out of memory!\n"
2732 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2733
2734 #: socket.c:725
2735 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2736 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2737
2738 #: socket.c:731
2739 #, c-format
2740 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2741 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2742
2743 #: socket.c:735
2744 #, c-format
2745 msgid "%s fingerprints match.\n"
2746 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2747
2748 #: socket.c:738
2749 #, c-format
2750 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2751 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2752
2753 #: socket.c:747
2754 #, c-format
2755 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2756 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2757
2758 #: socket.c:753
2759 #, c-format
2760 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2761 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2762
2763 #: socket.c:809
2764 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2765 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2766
2767 #: socket.c:826
2768 #, c-format
2769 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2770 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2771
2772 #: socket.c:889
2773 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2774 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2775
2776 #: socket.c:963
2777 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2778 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2779
2780 #: socket.c:966
2781 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2782 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2783
2784 #: transact.c:74
2785 #, c-format
2786 msgid "mapped %s to local %s\n"
2787 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2788
2789 #: transact.c:138
2790 #, c-format
2791 msgid "passed through %s matching %s\n"
2792 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2793
2794 #: transact.c:207
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "analyzing Received line:\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "analyzuji řádek Received:\n"
2801 "%s"
2802
2803 #: transact.c:246
2804 #, c-format
2805 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2806 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2807
2808 #: transact.c:252
2809 #, c-format
2810 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2811 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2812
2813 #: transact.c:326
2814 msgid "no Received address found\n"
2815 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2816
2817 #: transact.c:335
2818 #, c-format
2819 msgid "found Received address `%s'\n"
2820 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2821
2822 #: transact.c:534
2823 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2824 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2825
2826 #: transact.c:555
2827 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2828 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2829
2830 #: transact.c:557
2831 #, c-format
2832 msgid "line: %s"
2833 msgstr "řádek: %s"
2834
2835 #: transact.c:1103
2836 #, c-format
2837 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2838 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2839
2840 #: transact.c:1118
2841 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2842 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2843
2844 #: transact.c:1224
2845 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2846 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2847
2848 #: transact.c:1242
2849 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2850 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2851
2852 #: transact.c:1249
2853 #, c-format
2854 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2855 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2856
2857 #: transact.c:1258
2858 msgid "message has embedded NULs"
2859 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2860
2861 #: transact.c:1266
2862 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2863 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2864
2865 #: transact.c:1394
2866 msgid "writing message text\n"
2867 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2868
2869 #: uid.c:248
2870 #, c-format
2871 msgid "Old UID list from %s:"
2872 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2873
2874 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2875 msgid " <empty>"
2876 msgstr " <prázdný>"
2877
2878 #: uid.c:260
2879 msgid "Scratch list of UIDs:"
2880 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2881
2882 #: uid.c:514 uid.c:566
2883 #, c-format
2884 msgid "Merged UID list from %s:"
2885 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2886
2887 #: uid.c:516
2888 #, c-format
2889 msgid "New UID list from %s:"
2890 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2891
2892 #: uid.c:545
2893 msgid "swapping UID lists\n"
2894 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2895
2896 #: uid.c:553
2897 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2898 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2899
2900 #: uid.c:578
2901 msgid "discarding new UID list\n"
2902 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2903
2904 #: uid.c:613
2905 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2906 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2907
2908 #: uid.c:615
2909 #, c-format
2910 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2911 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2912
2913 #: uid.c:621
2914 msgid "Writing fetchids file.\n"
2915 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2916
2917 #: uid.c:640
2918 #, c-format
2919 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2922
2923 #: uid.c:644
2924 #, c-format
2925 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2926 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2927
2928 #: uid.c:648
2929 #, c-format
2930 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2931 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2932
2933 #: xmalloc.c:33
2934 msgid "malloc failed\n"
2935 msgstr "malloc selhalo\n"
2936
2937 #: xmalloc.c:47
2938 msgid "realloc failed\n"
2939 msgstr "realloc selhalo\n"
2940
2941 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2942 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2943
2944 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2945 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2946
2947 #~ msgid "Received"
2948 #~ msgstr "Received"
2949
2950 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2951 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2952
2953 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2954 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2955
2956 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2957 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2958
2959 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2960 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2961
2962 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2963 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2964
2965 #~ msgid "temporary name server error."
2966 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2967
2968 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2969 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2970
2971 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2972 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2973
2974 #~ msgid " (using port %d)"
2975 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2976
2977 #~ msgid " (using network security options %s)"
2978 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2979
2980 #~ msgid "alloca failed"
2981 #~ msgstr "alloca selhalo"
2982
2983 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2984 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2985
2986 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2987 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2988
2989 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2990 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2991
2992 #~ msgid "invalid security request"
2993 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2994
2995 #~ msgid "network-security support disabled"
2996 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "%d is unseen\n"
3000 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "%lu is unseen\n"
3004 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3008 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3009
3010 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3011 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"