1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:47+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:59+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
89 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
97 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
119 msgstr " (příliš velká)"
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
134 msgstr " (%d oktetů)"
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
156 msgstr " zachována\n"
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
399 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
476 msgstr "hledání v DNS"
480 msgstr "nedefinovaná"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
564 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
680 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
681 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
727 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
753 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
758 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
763 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
774 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
778 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
779 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
783 msgid "Enter password for %s@%s: "
784 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
792 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
793 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
795 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
797 msgid "could not open %s to append logs to\n"
798 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
803 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav spojení=%d\n"
901 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
902 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "probuzen %s\n"
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "probuzen signálem %d\n"
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "probuzen v %s\n"
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "SSL není podporováno.\n"
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
981 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
989 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
999 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1001 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1071 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1073 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1092 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1096 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1097 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1101 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1102 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1106 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1107 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1108 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1109 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1110 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1114 msgid " True name of server is %s.\n"
1115 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1118 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1120 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1123 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1125 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1128 msgid " Password will be prompted for.\n"
1129 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1133 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1134 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1138 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1139 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1143 msgid " Password = \"%s\".\n"
1144 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1148 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1149 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1153 msgid " Protocol is %s"
1154 msgstr " Protokol je %s"
1158 msgid " (using service %s)"
1159 msgstr " (pomocí služby %s)"
1162 msgid " (using default port)"
1163 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1166 msgid " (forcing UIDL use)"
1167 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1170 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1171 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1174 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1178 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1182 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1186 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1190 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1194 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1198 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1202 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1206 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1211 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1212 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1215 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1216 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1220 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1221 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1224 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1225 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1229 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1230 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1234 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1235 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1239 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1240 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1244 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1245 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1248 msgid " (default).\n"
1249 msgstr " (implicitní).\n"
1252 msgid " Default mailbox selected.\n"
1253 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1256 msgid " Selected mailboxes are:"
1257 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1260 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1261 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1264 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1265 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1268 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1272 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1276 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1282 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1284 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1288 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1291 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1296 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1299 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1305 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1308 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1310 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1317 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1325 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1330 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1332 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1336 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1338 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1341 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1345 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1349 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1350 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1353 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1354 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1357 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1358 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1361 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1369 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1370 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1374 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1375 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1378 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1379 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1383 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1387 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1392 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1401 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1414 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1418 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1423 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1424 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1427 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1428 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1432 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1436 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1440 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1443 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1445 msgstr " (implicitní)"
1449 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1454 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1459 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1464 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1469 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1474 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1478 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1483 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1487 msgid " No pre-connection command.\n"
1488 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1492 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1496 msgid " No post-connection command.\n"
1497 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1500 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1504 msgid " Multi-drop mode: "
1505 msgstr " Režim společných schránek: "
1508 msgid " Single-drop mode: "
1509 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1516 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1517 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1520 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1524 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1529 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1531 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1535 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1537 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1541 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1546 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1551 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1556 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1560 msgid " No prefix stripping\n"
1561 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1564 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1568 msgid " Local domains:"
1569 msgstr " Místní domény:"
1573 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1577 msgid " No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1582 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1586 msgid " No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1591 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1593 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1596 msgid " No plugin command specified.\n"
1597 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1601 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1603 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1607 msgid " No plugout command specified.\n"
1608 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1611 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1616 msgid " %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1620 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1625 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1630 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1631 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1634 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1635 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1639 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1640 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1643 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1644 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1649 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1652 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1656 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1657 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1661 msgid "Using service name [%s]\n"
1662 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Odesílám ověření\n"
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1708 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1709 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1713 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1714 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1718 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1719 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1723 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1724 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1728 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1732 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1735 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1736 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1739 msgid "will idle after poll\n"
1740 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1742 #: imap.c:507 pop3.c:518
1744 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1745 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1747 #: imap.c:516 pop3.c:527
1749 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1750 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1754 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1755 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1758 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1761 #: imap.c:662 pop3.c:385
1762 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1763 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1766 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1767 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1771 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1772 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1779 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1781 msgid "%u is unseen\n"
1782 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1784 #: imap.c:972 imap.c:1031
1785 msgid "re-poll failed\n"
1786 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1788 #: imap.c:980 imap.c:1036
1790 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1791 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1792 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1793 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1794 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1805 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1806 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1809 msgid "expunge failed\n"
1810 msgstr "čištění selhalo\n"
1814 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1816 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1817 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1818 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1821 msgid "search for unseen messages failed\n"
1822 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1824 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1826 msgid "%u is first unseen\n"
1827 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1831 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1833 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1836 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1837 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1841 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1842 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1849 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1853 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1858 msgid "Routing message version %d not understood."
1859 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1863 msgid "No interface found with name %s"
1864 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1868 msgid "No IP address found for %s"
1869 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1872 msgid "missing IP interface address\n"
1873 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1876 msgid "invalid IP interface address\n"
1877 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1880 msgid "invalid IP interface mask\n"
1881 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1885 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1886 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1890 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1891 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1895 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1896 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1900 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1901 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1905 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1906 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1910 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1911 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1914 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1915 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1919 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1920 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1924 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1925 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1928 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1929 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1932 msgid "challenge mismatch\n"
1933 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1937 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1941 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1942 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1946 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1950 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1951 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1955 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1956 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1960 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1961 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1965 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1966 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1969 msgid "Turnaround now...\n"
1970 msgstr "Otočení teď...\n"
1973 msgid "ATRN request refused.\n"
1974 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1977 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1978 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1981 msgid "You have no mail.\n"
1982 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1985 msgid "Command not implemented\n"
1986 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1989 msgid "Authentication required.\n"
1990 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1994 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1995 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1998 msgid "receiving message data\n"
1999 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2002 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2006 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2010 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2014 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2018 msgid "server recv fatal\n"
2019 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2022 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2025 #: opie.c:64 pop3.c:610
2026 msgid "Secret pass phrase: "
2027 msgstr "Tajné heslo: "
2029 #: options.c:174 options.c:218
2031 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2032 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2036 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2037 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2049 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2054 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2059 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2063 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2067 msgid " Options are as follows:\n"
2068 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2071 msgid " -?, --help display this option help\n"
2072 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2075 msgid " -V, --version display version info\n"
2076 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2079 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2080 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2083 msgid " -s, --silent work silently\n"
2084 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2087 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2088 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2091 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2092 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2095 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2096 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2099 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2100 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2103 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2104 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2108 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2111 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2115 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2117 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2120 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2121 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2124 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2125 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2128 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2129 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2132 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2133 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2136 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2138 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2142 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2144 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2148 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2151 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2155 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2156 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2159 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2160 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2163 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2164 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2167 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2168 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2171 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2172 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2175 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2176 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2179 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2180 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2184 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2186 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2191 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2194 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2197 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2198 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2201 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2202 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2205 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2206 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2210 " --bad-header {reject|accept}\n"
2211 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2213 " --bad-header {reject|accept}\n"
2214 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2215 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2218 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2220 " -p, --protocol protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2223 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2224 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2227 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2229 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2234 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2236 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2239 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2240 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2243 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2244 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2247 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2248 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2251 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2253 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2256 msgid " --principal mail service principal\n"
2257 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2260 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2262 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2266 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2267 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2270 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2271 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2274 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2275 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2278 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2279 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2282 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2283 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2286 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2287 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2290 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2291 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2294 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2295 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2298 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2302 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2306 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2310 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2314 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2318 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2319 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2322 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2326 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2330 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2334 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2338 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2340 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2343 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2344 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2347 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2348 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2351 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2352 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2355 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2356 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2359 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2361 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2365 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2368 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2372 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2373 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2376 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2377 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2381 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2382 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2385 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2387 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2390 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2391 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2394 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2395 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2398 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2399 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2402 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2403 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2406 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2407 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2410 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2411 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2414 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2415 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2417 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2419 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2420 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2423 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2424 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2427 msgid "protocol error\n"
2428 msgstr "chyba protokolu\n"
2431 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2432 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2435 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2436 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2439 msgid "server option after user options"
2440 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2443 msgid "SDPS not enabled."
2444 msgstr "SDPS není povoleno."
2448 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2451 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2456 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2459 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2462 msgid "SSL is not enabled"
2463 msgstr "SSL není povoleno"
2466 msgid "end of input"
2467 msgstr "konec vstupu"
2471 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2472 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2476 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2477 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2481 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2482 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2485 msgid "Unknown system error"
2486 msgstr "Neznámá chyba systému"
2490 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2491 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2495 msgid "About to rewrite %s"
2496 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2500 msgid "Rewritten version is %s\n"
2501 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2508 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2509 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2512 msgid "Invalid userid or passphrase"
2513 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2517 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2520 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2521 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2525 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2526 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2530 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2531 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2535 msgid "Service timestamp %s\n"
2536 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2539 msgid "RPA token 2 length error\n"
2540 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2544 msgid "Realm list: %s\n"
2545 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2548 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2549 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2552 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2553 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2557 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2558 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2562 msgid "RPA status: %02X\n"
2563 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2566 msgid "RPA token 4 length error\n"
2567 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2571 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2572 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2575 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2576 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2580 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2581 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2585 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2586 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2589 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2590 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2593 msgid "Session key established:\n"
2594 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2597 msgid "RPA authorisation complete\n"
2598 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2601 msgid "Get response\n"
2602 msgstr "Získat odpověď\n"
2606 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2607 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2610 msgid "Hdr not 60\n"
2611 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2614 msgid "Token length error\n"
2615 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2619 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2620 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2623 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2624 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2628 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2629 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2632 msgid "Inbound binary data:\n"
2633 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2636 msgid "Outbound data:\n"
2637 msgstr "Výstupní data:\n"
2640 msgid "RPA String too long\n"
2641 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2648 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2649 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2652 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2653 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2656 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2657 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2660 msgid " service that you think you are (replay\n"
2661 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2664 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2665 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2668 msgid "User challenge:\n"
2669 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2672 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2673 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2676 msgid "MD5 result is:\n"
2677 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2681 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2682 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2686 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2687 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2690 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2691 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2695 msgid "forwarding to %s\n"
2696 msgstr "přeposílám na %s\n"
2699 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2700 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2704 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2705 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2709 msgid "Saved error is still %d\n"
2710 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2712 #: sink.c:518 sink.c:617
2714 msgid "%cMTP error: %s\n"
2715 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2718 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2719 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2723 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2724 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2728 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2729 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2733 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2734 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2738 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2739 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2742 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2743 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2747 msgid "can't even send to %s!\n"
2748 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2752 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2753 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2757 msgid "about to deliver with: %s\n"
2758 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2762 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2763 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2767 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2768 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2771 msgid "MDA open failed\n"
2772 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2776 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2777 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2781 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2782 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2786 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2787 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2791 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2792 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2796 msgid "MDA died of signal %d\n"
2797 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2801 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2802 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2807 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2808 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2811 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2812 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2815 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2816 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2820 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2821 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2826 "The Fetchmail Daemon"
2832 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2833 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2835 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2836 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2837 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2839 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2840 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2841 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2845 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2846 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2849 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2850 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2853 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2854 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2856 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2857 msgid "smtp listener protocol error\n"
2858 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2860 #: socket.c:110 socket.c:136
2861 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2862 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2865 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2866 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2869 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2870 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2873 msgid "dup2 failed\n"
2874 msgstr "dup2 selhalo\n"
2878 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2879 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2883 msgid "execvp(%s) failed\n"
2884 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2888 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2889 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2892 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2893 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2895 #: socket.c:295 socket.c:298
2897 msgid "unknown (%s)"
2898 msgstr "neznámý (%s)"
2902 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2903 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2907 msgid "cannot create socket: %s\n"
2908 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2911 msgid "connection failed.\n"
2912 msgstr "spojení selhalo.\n"
2916 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2917 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2920 msgid "connected.\n"
2925 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2926 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2929 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2930 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2933 msgid "Unknown Organization\n"
2934 msgstr "Neznámá organizace\n"
2938 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2939 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2942 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2944 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2947 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2948 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2952 msgid "Server CommonName: %s\n"
2953 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2956 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2957 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2960 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2961 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2965 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2966 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2969 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2971 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2975 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2976 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2979 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2980 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2983 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2984 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2987 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2988 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2991 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2992 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2995 msgid "Out of memory!\n"
2996 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2999 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3000 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3004 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3005 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3009 msgid "%s fingerprints match.\n"
3010 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3014 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3015 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3019 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3020 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3024 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3025 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3028 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3029 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3033 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3034 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3037 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3038 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3041 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3042 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3045 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3046 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3050 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3051 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3055 msgid "mapped %s to local %s\n"
3056 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3060 msgid "passed through %s matching %s\n"
3061 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3066 "analyzing Received line:\n"
3069 "analyzuji řádek Received:\n"
3074 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3075 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3079 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3080 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3083 msgid "no Received address found\n"
3084 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3088 msgid "found Received address `%s'\n"
3089 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3092 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3093 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3102 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3103 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3106 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3107 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3110 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3111 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3114 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3115 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3119 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3120 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3123 msgid "message has embedded NULs"
3124 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3127 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3128 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3131 msgid "error writing message text\n"
3132 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3136 msgid "Old UID list from %s:"
3137 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3139 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3144 msgid "Scratch list of UIDs:"
3145 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3147 #: uid.c:517 uid.c:569
3149 msgid "Merged UID list from %s:"
3150 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3154 msgid "New UID list from %s:"
3155 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3158 msgid "swapping UID lists\n"
3159 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3162 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3163 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3166 msgid "discarding new UID list\n"
3167 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3170 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3171 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3175 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3176 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3179 msgid "Writing fetchids file.\n"
3180 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3184 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3186 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3190 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3191 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3195 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3196 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3199 msgid "malloc failed\n"
3200 msgstr "malloc selhalo\n"
3203 msgid "realloc failed\n"
3204 msgstr "realloc selhalo\n"
3206 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3207 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"