]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Import new translations from translation project.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:47+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:59+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:191
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:249
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
66
67 #: driver.c:254
68 #, c-format
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
71
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
73 #: driver.c:335
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
76
77 #: driver.c:339
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:343
83 #, c-format
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
86
87 #: driver.c:362
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
94
95 #: driver.c:367
96 #, c-format
97 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
102
103 #: driver.c:514
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
107
108 #: driver.c:568
109 #, c-format
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
112
113 #: driver.c:584
114 msgid " (length -1)"
115 msgstr " (délka -1)"
116
117 #: driver.c:587
118 msgid " (oversized)"
119 msgstr " (příliš velká)"
120
121 #: driver.c:605
122 #, c-format
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
125
126 #: driver.c:622
127 #, c-format
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
130
131 #: driver.c:627
132 #, c-format
133 msgid " (%d octets)"
134 msgstr " (%d oktetů)"
135
136 #: driver.c:628
137 #, c-format
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
140
141 #: driver.c:695
142 #, c-format
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
145
146 #: driver.c:754
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
150 msgstr ""
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
152 "očekáváno)\n"
153
154 #: driver.c:786
155 msgid " retained\n"
156 msgstr " zachována\n"
157
158 #: driver.c:796
159 msgid " flushed\n"
160 msgstr " smazána\n"
161
162 #: driver.c:813
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
165
166 #: driver.c:831
167 #, c-format
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
169 msgid_plural ""
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
171 msgstr[0] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
173 msgstr[1] ""
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
175 msgstr[2] ""
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
177
178 #: driver.c:888
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
182
183 #: driver.c:892
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
187
188 #: driver.c:896
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
192
193 #: driver.c:901
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
197
198 #: driver.c:904
199 #, c-format
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
202
203 #: driver.c:916
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
206
207 #: driver.c:919
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "s.\n"
212 msgstr ""
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
214
215 #: driver.c:923
216 msgid ""
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 msgstr ""
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
227 "\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
229
230 #: driver.c:949
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
234
235 #: driver.c:952
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
239
240 #: driver.c:976
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
244
245 #: driver.c:997
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
248
249 #: driver.c:1024
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1071
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
258
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
260 #: driver.c:1087
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
263
264 #: driver.c:1089
265 #, c-format
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
268
269 #: driver.c:1117
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
272
273 #: driver.c:1170
274 #, c-format
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1174
279 #, c-format
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
282
283 #: driver.c:1179
284 #, c-format
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
287
288 #: driver.c:1182
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
291
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
293 #: driver.c:1203
294 #, c-format
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
297
298 #: driver.c:1207
299 #, c-format
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
302
303 #: driver.c:1211
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
315 "hlášku."
316
317 #: driver.c:1217
318 msgid ""
319 "\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
332 "\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
335
336 #: driver.c:1227
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
351 "\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
354
355 #: driver.c:1243
356 #, c-format
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1248
361 #, c-format
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1272
366 #, c-format
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
369
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
371 #: driver.c:1278
372 #, c-format
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
375
376 #: driver.c:1282
377 #, c-format
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
380
381 #: driver.c:1286
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
384
385 #: driver.c:1318
386 #, c-format
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
389
390 #: driver.c:1320
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
393
394 #: driver.c:1332
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
398
399 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s"
402 msgstr "%s na %s"
403
404 #: driver.c:1340
405 #, c-format
406 msgid "Polling %s\n"
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
408
409 #: driver.c:1344
410 #, c-format
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
416
417 #: driver.c:1347
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] "přečtena"
421 msgstr[1] "přečteny"
422 msgstr[2] "přečteno"
423
424 #: driver.c:1350
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
431
432 #: driver.c:1357
433 #, c-format
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
436
437 #: driver.c:1363
438 #, c-format
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
441
442 #: driver.c:1396
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
445
446 #: driver.c:1539
447 msgid "socket"
448 msgstr "socketu"
449
450 #: driver.c:1542
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
453
454 #: driver.c:1545
455 msgid "MDA"
456 msgstr "MDA"
457
458 #: driver.c:1548
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
461
462 #: driver.c:1551
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
465
466 #: driver.c:1554
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
469
470 #: driver.c:1557
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
473
474 #: driver.c:1560
475 msgid "DNS lookup"
476 msgstr "hledání v DNS"
477
478 #: driver.c:1563
479 msgid "undefined"
480 msgstr "nedefinovaná"
481
482 #: driver.c:1569
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
486
487 #: driver.c:1571
488 msgid "unknown"
489 msgstr "neznámý"
490
491 #: driver.c:1573
492 #, c-format
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
495
496 #: driver.c:1585
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
500
501 #: driver.c:1587
502 #, c-format
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
505
506 #: driver.c:1606
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
509
510 #: driver.c:1614
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
513
514 #: driver.c:1625
515 #, c-format
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1631
520 #, c-format
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
523
524 #: driver.c:1640
525 #, c-format
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
528
529 #: env.c:61
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:73
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "headers.\n"
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Abort.\n"
554 msgstr ""
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
560 "%s: Končím.\n"
561
562 #: env.c:85
563 #, c-format
564 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
566
567 #: env.c:147
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
571
572 #: env.c:170
573 #, c-format
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
576
577 #: env.c:172
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 msgstr ""
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
582
583 #: env.c:176
584 msgid ""
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "problems!\n"
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 msgstr ""
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:143
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
679 "vybavení\n"
680 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
681 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
682
683 #: fetchmail.c:177
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
686
687 #: fetchmail.c:189
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
690
691 #: fetchmail.c:213
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
694
695 #: fetchmail.c:284
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
699
700 #: fetchmail.c:404
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:405
706 msgid " and "
707 msgstr " a "
708
709 #: fetchmail.c:410
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:431
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
717
718 #: fetchmail.c:443
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
721
722 #: fetchmail.c:449
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
726
727 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
728 msgid "background"
729 msgstr "na pozadí"
730
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
732 msgid "foreground"
733 msgstr "v popředí"
734
735 #: fetchmail.c:458
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
739
740 #: fetchmail.c:481
741 msgid ""
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "running.\n"
744 msgstr ""
745 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
746 "počítači.\n"
747
748 #: fetchmail.c:487
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
754 "d.\n"
755
756 #: fetchmail.c:494
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
760
761 #: fetchmail.c:504
762 msgid ""
763 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
765
766 #: fetchmail.c:510
767 #, c-format
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
770
771 #: fetchmail.c:522
772 #, c-format
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
774 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
775
776 #: fetchmail.c:537
777 #, c-format
778 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
779 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
780
781 #: fetchmail.c:541
782 #, c-format
783 msgid "Enter password for %s@%s: "
784 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
785
786 #: fetchmail.c:583
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
789
790 #: fetchmail.c:587
791 #, c-format
792 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
793 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
794
795 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
796 #, c-format
797 msgid "could not open %s to append logs to\n"
798 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
799
800 #: fetchmail.c:607
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
804 "hledejte v obou!\n"
805
806 #: fetchmail.c:626
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
809
810 #: fetchmail.c:648
811 #, c-format
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
814
815 #: fetchmail.c:653
816 #, c-format
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
819
820 #: fetchmail.c:658
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
823
824 #: fetchmail.c:685
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
827
828 #: fetchmail.c:715
829 #, c-format
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 msgstr ""
832 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
833
834 #: fetchmail.c:727
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:765
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:767
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:769
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:771
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:773
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:775
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:777
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:779
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:781
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:783
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:785
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:787
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:789
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:791
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:793
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav spojení=%d\n"
899
900 #: fetchmail.c:835
901 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
902 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
903
904 #: fetchmail.c:843
905 #, c-format
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
908
909 #: fetchmail.c:867
910 #, c-format
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "probuzen %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:870
915 #, c-format
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "probuzen signálem %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:878
920 #, c-format
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "probuzen v %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:883
925 #, c-format
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1041
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
932
933 #: fetchmail.c:1075
934 #, c-format
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
937
938 #: fetchmail.c:1108
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
940 msgstr ""
941 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
942 "vícekrát.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1230
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "SSL není podporováno.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1237
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1243
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1249
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1279
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
966 "schránek z %s\n"
967
968 #: fetchmail.c:1290
969 #, c-format
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
972
973 #: fetchmail.c:1291
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
975 msgstr ""
976 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
977
978 #: fetchmail.c:1308
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
982 "service or port\n"
983 msgstr ""
984 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
985 "port\n"
986
987 #: fetchmail.c:1315
988 #, c-format
989 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
990 msgstr ""
991 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
992
993 #: fetchmail.c:1333
994 #, c-format
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
997
998 #: fetchmail.c:1347
999 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1000 msgstr ""
1001 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1372
1004 #, c-format
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1445
1009 #, c-format
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1470
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1482
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1492
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1498
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1506
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1513
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1523
1038 #, c-format
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1540
1043 #, c-format
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1542
1048 #, c-format
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1544
1053 #, c-format
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1547
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1550
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1552
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1554
1070 #, c-format
1071 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1074 "%s.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1558
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1560
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1563
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1565
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1572
1095 #, c-format
1096 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1097 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1576
1100 #, c-format
1101 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1102 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1579
1105 #, c-format
1106 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1107 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1108 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1109 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1110 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1583
1113 #, c-format
1114 msgid "  True name of server is %s.\n"
1115 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1586
1118 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1587
1123 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1591
1128 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1129 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1595
1132 #, c-format
1133 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1598
1137 #, c-format
1138 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1601
1142 #, c-format
1143 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1144 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1610
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1149 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1613
1152 #, c-format
1153 msgid "  Protocol is %s"
1154 msgstr " Protokol je %s"
1155
1156 #: fetchmail.c:1615
1157 #, c-format
1158 msgid " (using service %s)"
1159 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1160
1161 #: fetchmail.c:1617
1162 msgid " (using default port)"
1163 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1164
1165 #: fetchmail.c:1619
1166 msgid " (forcing UIDL use)"
1167 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1168
1169 #: fetchmail.c:1625
1170 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1171 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1628
1174 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1631
1178 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1634
1182 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1637
1186 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1640
1190 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1643
1194 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1646
1198 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1649
1202 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1652
1206 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1656
1210 #, c-format
1211 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1212 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1659
1215 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1216 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1661
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1221 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1663
1224 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1225 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1665
1228 #, c-format
1229 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1230 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1668
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1235 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1670
1238 #, c-format
1239 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1240 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1673
1243 #, c-format
1244 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1245 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1246
1247 #: fetchmail.c:1675
1248 msgid " (default).\n"
1249 msgstr " (implicitní).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1682
1252 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1253 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1687
1256 msgid "  Selected mailboxes are:"
1257 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1258
1259 #: fetchmail.c:1693
1260 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1261 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1694
1264 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1265 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1696
1268 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1697
1272 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1699
1276 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1700
1281 msgid ""
1282 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1702
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1289 "on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1292 "zapnuto).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1703
1295 msgid ""
1296 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1300 "vypnuto).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1705
1303 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1706
1308 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1708
1313 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1709
1317 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1711
1321 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1712
1325 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1714
1329 msgid ""
1330 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1331 msgstr ""
1332 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1715
1335 msgid ""
1336 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1717
1341 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1718
1345 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1720
1349 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1350 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1721
1353 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1354 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1723
1357 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1358 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1724
1361 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1726
1365 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1727
1369 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1370 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1731
1373 #, c-format
1374 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1375 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1734
1378 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1379 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1736
1382 #, c-format
1383 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1739
1387 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1742
1391 #, c-format
1392 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1745
1396 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1747
1400 #, c-format
1401 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1750
1405 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1754
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1756
1413 #, c-format
1414 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1759
1418 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1761
1422 #, c-format
1423 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1424 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1763
1427 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1428 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1767
1431 #, c-format
1432 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1769
1436 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1776
1440 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1444 msgid " (default)"
1445 msgstr " (implicitní)"
1446
1447 #: fetchmail.c:1786
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1788
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1795
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1806
1463 #, c-format
1464 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1809
1468 #, c-format
1469 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1470 msgstr ""
1471 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1818
1474 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1476
1477 #: fetchmail.c:1824
1478 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1827
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1830
1487 msgid "  No pre-connection command.\n"
1488 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1832
1491 #, c-format
1492 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1835
1496 msgid "  No post-connection command.\n"
1497 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1838
1500 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1848
1504 msgid "  Multi-drop mode: "
1505 msgstr "  Režim společných schránek: "
1506
1507 #: fetchmail.c:1850
1508 msgid "  Single-drop mode: "
1509 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1510
1511 #: fetchmail.c:1852
1512 #, c-format
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1516 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1517 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1867
1520 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1868
1524 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1872
1528 msgid ""
1529 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1530 msgstr ""
1531 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1532 "IP adres.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1874
1535 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1536 msgstr ""
1537 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1538 "názvu.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1877
1541 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1880
1545 #, c-format
1546 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1883
1550 #, c-format
1551 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1886
1555 #, c-format
1556 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1889
1560 msgid "  No prefix stripping\n"
1561 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1896
1564 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1566
1567 #: fetchmail.c:1905
1568 msgid "  Local domains:"
1569 msgstr "  Místní domény:"
1570
1571 #: fetchmail.c:1915
1572 #, c-format
1573 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1917
1577 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1919
1581 #, c-format
1582 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1921
1586 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1925
1590 #, c-format
1591 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1592 msgstr ""
1593 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1927
1596 msgid "  No plugin command specified.\n"
1597 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1929
1600 #, c-format
1601 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1604 "s).\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1931
1607 msgid "  No plugout command specified.\n"
1608 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1936
1611 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1945
1615 #, c-format
1616 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1953
1620 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 msgstr ""
1622 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1955
1625 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1626 msgstr ""
1627 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1960
1630 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1631 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1963
1634 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1635 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1968
1638 #, c-format
1639 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1640 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1641
1642 #: getpass.c:71
1643 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1644 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1645
1646 #: getpass.c:193
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1653
1654 #: gssapi.c:67
1655 #, c-format
1656 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1657 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1658
1659 #: gssapi.c:72
1660 #, c-format
1661 msgid "Using service name [%s]\n"
1662 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1663
1664 #: gssapi.c:89
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Odesílám ověření\n"
1667
1668 #: gssapi.c:107
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1671
1672 #: gssapi.c:152
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1675
1676 #: gssapi.c:157
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1679
1680 #: gssapi.c:161
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1683
1684 #: gssapi.c:170
1685 #, c-format
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1688
1689 #: gssapi.c:174
1690 #, c-format
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1693
1694 #: gssapi.c:187
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1697
1698 #: gssapi.c:198
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1701
1702 #: gssapi.c:201
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1705
1706 #: idle.c:61
1707 #, c-format
1708 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1709 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1710
1711 #: imap.c:73
1712 #, c-format
1713 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1714 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1715
1716 #: imap.c:91
1717 #, c-format
1718 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1719 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1720
1721 #: imap.c:138
1722 #, c-format
1723 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1724 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1725
1726 #: imap.c:387
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1728 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1729
1730 #: imap.c:393
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1732 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1733
1734 #: imap.c:400
1735 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1736 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1737
1738 #: imap.c:415
1739 msgid "will idle after poll\n"
1740 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1741
1742 #: imap.c:507 pop3.c:518
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1745 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1746
1747 #: imap.c:516 pop3.c:527
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1750 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1751
1752 #: imap.c:520
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1755 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1756
1757 #: imap.c:640
1758 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1760
1761 #: imap.c:662 pop3.c:385
1762 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1763 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1764
1765 #: imap.c:671
1766 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1767 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1768
1769 #: imap.c:737
1770 #, c-format
1771 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1772 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1773
1774 #: imap.c:876
1775 #, c-format
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1778
1779 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1780 #, c-format
1781 msgid "%u is unseen\n"
1782 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1783
1784 #: imap.c:972 imap.c:1031
1785 msgid "re-poll failed\n"
1786 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1787
1788 #: imap.c:980 imap.c:1036
1789 #, c-format
1790 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1791 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1792 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1793 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1794 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1795
1796 #: imap.c:997
1797 msgid "mailbox selection failed\n"
1798 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1799
1800 #: imap.c:1001
1801 #, c-format
1802 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1803 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1804 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1805 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1806 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1807
1808 #: imap.c:1015
1809 msgid "expunge failed\n"
1810 msgstr "čištění selhalo\n"
1811
1812 #: imap.c:1019
1813 #, c-format
1814 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1816 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1817 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1818 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1819
1820 #: imap.c:1058
1821 msgid "search for unseen messages failed\n"
1822 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1823
1824 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1825 #, c-format
1826 msgid "%u is first unseen\n"
1827 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1828
1829 #: imap.c:1144
1830 msgid ""
1831 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1832 msgstr ""
1833 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1834
1835 #: interface.c:256
1836 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1837 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1838
1839 #: interface.c:396
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1842 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1843
1844 #: interface.c:418
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1847
1848 #: interface.c:424
1849 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1851
1852 #: interface.c:430
1853 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1855
1856 #: interface.c:448
1857 #, c-format
1858 msgid "Routing message version %d not understood."
1859 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1860
1861 #: interface.c:480
1862 #, c-format
1863 msgid "No interface found with name %s"
1864 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1865
1866 #: interface.c:538
1867 #, c-format
1868 msgid "No IP address found for %s"
1869 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1870
1871 #: interface.c:590
1872 msgid "missing IP interface address\n"
1873 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1874
1875 #: interface.c:606
1876 msgid "invalid IP interface address\n"
1877 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1878
1879 #: interface.c:612
1880 msgid "invalid IP interface mask\n"
1881 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1882
1883 #: interface.c:651
1884 #, c-format
1885 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1886 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1887
1888 #: interface.c:666
1889 #, c-format
1890 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1891 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1892
1893 #: interface.c:685
1894 #, c-format
1895 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1896 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1897
1898 #: interface.c:697
1899 #, c-format
1900 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1901 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1902
1903 #: interface.c:723
1904 #, c-format
1905 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1906 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1907
1908 #: interface.c:730
1909 #, c-format
1910 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1911 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1912
1913 #: kerberos.c:74
1914 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1915 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1916
1917 #: kerberos.c:139
1918 #, c-format
1919 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1920 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1921
1922 #: kerberos.c:147
1923 #, c-format
1924 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1925 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1926
1927 #: kerberos.c:213
1928 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1929 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1930
1931 #: kerberos.c:220
1932 msgid "challenge mismatch\n"
1933 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1934
1935 #: lock.c:86
1936 #, c-format
1937 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1939
1940 #: lock.c:97
1941 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1942 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1943
1944 #: lock.c:121
1945 #, c-format
1946 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1948
1949 #: lock.c:168
1950 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1951 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1952
1953 #: netrc.c:219
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1956 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1957
1958 #: netrc.c:257
1959 #, c-format
1960 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1961 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1962
1963 #: odmr.c:66
1964 #, c-format
1965 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1966 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1967
1968 #: odmr.c:104
1969 msgid "Turnaround now...\n"
1970 msgstr "Otočení teď...\n"
1971
1972 #: odmr.c:109
1973 msgid "ATRN request refused.\n"
1974 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1975
1976 #: odmr.c:113
1977 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1978 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1979
1980 #: odmr.c:118
1981 msgid "You have no mail.\n"
1982 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1983
1984 #: odmr.c:122
1985 msgid "Command not implemented\n"
1986 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1987
1988 #: odmr.c:126
1989 msgid "Authentication required.\n"
1990 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1991
1992 #: odmr.c:130
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1995 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1996
1997 #: odmr.c:189
1998 msgid "receiving message data\n"
1999 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2000
2001 #: odmr.c:242
2002 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2004
2005 #: odmr.c:246
2006 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2008
2009 #: odmr.c:250
2010 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2012
2013 #: odmr.c:254
2014 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2016
2017 #: opie.c:42
2018 msgid "server recv fatal\n"
2019 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2020
2021 #: opie.c:56
2022 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2024
2025 #: opie.c:64 pop3.c:610
2026 msgid "Secret pass phrase: "
2027 msgstr "Tajné heslo: "
2028
2029 #: options.c:174 options.c:218
2030 #, c-format
2031 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2032 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2033
2034 #: options.c:183
2035 #, c-format
2036 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2037 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2038
2039 #: options.c:184
2040 msgid "smaller"
2041 msgstr "menší"
2042
2043 #: options.c:184
2044 msgid "larger"
2045 msgstr "větší"
2046
2047 #: options.c:321
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2051
2052 #: options.c:362
2053 #, c-format
2054 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2056
2057 #: options.c:409
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2061
2062 #: options.c:614
2063 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2065
2066 #: options.c:615
2067 msgid "  Options are as follows:\n"
2068 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2069
2070 #: options.c:616
2071 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2072 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2073
2074 #: options.c:617
2075 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2076 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2077
2078 #: options.c:619
2079 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2080 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2081
2082 #: options.c:620
2083 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2084 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2085
2086 #: options.c:621
2087 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2088 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2089
2090 #: options.c:622
2091 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2092 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2093
2094 #: options.c:623
2095 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2096 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2097
2098 #: options.c:624
2099 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2100 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2101
2102 #: options.c:625
2103 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2104 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2105
2106 #: options.c:626
2107 msgid ""
2108 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2109 "daemon\n"
2110 msgstr ""
2111 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2112 "démon\n"
2113
2114 #: options.c:627
2115 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2118
2119 #: options.c:628
2120 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2121 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2122
2123 #: options.c:629
2124 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2125 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2126
2127 #: options.c:630
2128 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2129 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2130
2131 #: options.c:631
2132 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2133 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2134
2135 #: options.c:632
2136 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2137 msgstr ""
2138 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2139
2140 #: options.c:633
2141 msgid ""
2142 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2145
2146 #: options.c:634
2147 msgid ""
2148 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2149 "(default).\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2152 "(implicitní).\n"
2153
2154 #: options.c:636
2155 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2156 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2157
2158 #: options.c:637
2159 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2160 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2161
2162 #: options.c:640
2163 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2164 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2165
2166 #: options.c:641
2167 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2168 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2169
2170 #: options.c:642
2171 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2172 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2173
2174 #: options.c:643
2175 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2176 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2177
2178 #: options.c:644
2179 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2180 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2181
2182 #: options.c:645
2183 msgid ""
2184 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2185 msgstr ""
2186 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2187 "(nedoporučeno)\n"
2188
2189 #: options.c:646
2190 msgid ""
2191 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2192 "cert.\n"
2193 msgstr ""
2194 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2195
2196 #: options.c:647
2197 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2198 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2199
2200 #: options.c:649
2201 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2202 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2203
2204 #: options.c:650
2205 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2206 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2207
2208 #: options.c:651
2209 msgid ""
2210 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2211 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2212 msgstr ""
2213 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2214 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2215 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2216
2217 #: options.c:654
2218 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2219 msgstr ""
2220 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2221
2222 #: options.c:655
2223 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2224 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2225
2226 #: options.c:656
2227 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2228 msgstr ""
2229 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2230 "service)\n"
2231
2232 #: options.c:657
2233 msgid ""
2234 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2235 msgstr ""
2236 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2237
2238 #: options.c:658
2239 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2240 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2241
2242 #: options.c:659
2243 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2244 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2245
2246 #: options.c:660
2247 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2248 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2249
2250 #: options.c:661
2251 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2252 msgstr ""
2253 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2254
2255 #: options.c:662
2256 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2257 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2258
2259 #: options.c:663
2260 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2261 msgstr ""
2262 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2263 "Received\n"
2264
2265 #: options.c:665
2266 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2267 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2268
2269 #: options.c:666
2270 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2271 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2272
2273 #: options.c:667
2274 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2275 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2276
2277 #: options.c:668
2278 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2279 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2280
2281 #: options.c:669
2282 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2283 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2284
2285 #: options.c:670
2286 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2287 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2288
2289 #: options.c:671
2290 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2291 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2292
2293 #: options.c:672
2294 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2295 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2296
2297 #: options.c:673
2298 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2299 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2300
2301 #: options.c:675
2302 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2303 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2304
2305 #: options.c:676
2306 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2307 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2308
2309 #: options.c:677
2310 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2311 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2312
2313 #: options.c:678
2314 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2315 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2316
2317 #: options.c:679
2318 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2319 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2320
2321 #: options.c:680
2322 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2323 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2324
2325 #: options.c:681
2326 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2327 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2328
2329 #: options.c:682
2330 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2331 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2332
2333 #: options.c:683
2334 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2335 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2336
2337 #: options.c:684
2338 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2339 msgstr ""
2340 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2341
2342 #: options.c:685
2343 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2344 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2345
2346 #: options.c:686
2347 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2348 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2349
2350 #: options.c:687
2351 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2352 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2353
2354 #: options.c:688
2355 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2356 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2357
2358 #: options.c:689
2359 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2360 msgstr ""
2361 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2362
2363 #: pop3.c:355
2364 msgid ""
2365 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2366 "of TOP.\n"
2367 msgstr ""
2368 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2369 "namísto TOP.\n"
2370
2371 #: pop3.c:454
2372 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2373 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2374
2375 #: pop3.c:455
2376 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2377 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2378
2379 #: pop3.c:538
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2382 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2383
2384 #: pop3.c:646
2385 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2388
2389 #: pop3.c:660
2390 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2391 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2392
2393 #: pop3.c:669
2394 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2395 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2396
2397 #: pop3.c:685
2398 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2399 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2400
2401 #: pop3.c:709
2402 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2403 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2404
2405 #: pop3.c:730
2406 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2407 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2408
2409 #: pop3.c:809
2410 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2411 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2412
2413 #: pop3.c:832
2414 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2415 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2416
2417 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2418 #, c-format
2419 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2420 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2421
2422 #: pop3.c:965
2423 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2424 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2425
2426 #: pop3.c:1057
2427 msgid "protocol error\n"
2428 msgstr "chyba protokolu\n"
2429
2430 #: pop3.c:1073
2431 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2432 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2433
2434 #: pop3.c:1443
2435 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2436 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2437
2438 #: rcfile_y.y:129
2439 msgid "server option after user options"
2440 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2441
2442 #: rcfile_y.y:172
2443 msgid "SDPS not enabled."
2444 msgstr "SDPS není povoleno."
2445
2446 #: rcfile_y.y:218
2447 msgid ""
2448 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2449 "FreeBSD\n"
2450 msgstr ""
2451 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2452 "FreeBSD\n"
2453
2454 #: rcfile_y.y:225
2455 msgid ""
2456 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2457 "FreeBSD\n"
2458 msgstr ""
2459 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2460
2461 #: rcfile_y.y:340
2462 msgid "SSL is not enabled"
2463 msgstr "SSL není povoleno"
2464
2465 #: rcfile_y.y:390
2466 msgid "end of input"
2467 msgstr "konec vstupu"
2468
2469 #: rcfile_y.y:428
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2472 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2473
2474 #: rcfile_y.y:438
2475 #, c-format
2476 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2477 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2478
2479 #: rcfile_y.y:450
2480 #, c-format
2481 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2482 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2483
2484 #: report.c:67
2485 msgid "Unknown system error"
2486 msgstr "Neznámá chyba systému"
2487
2488 #: report.c:92
2489 #, c-format
2490 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2491 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2492
2493 #: rfc822.c:76
2494 #, c-format
2495 msgid "About to rewrite %s"
2496 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2497
2498 #: rfc822.c:212
2499 #, c-format
2500 msgid "Rewritten version is %s\n"
2501 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2502
2503 #: rpa.c:118
2504 msgid "Success"
2505 msgstr "Úspěch"
2506
2507 #: rpa.c:119
2508 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2509 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2510
2511 #: rpa.c:120
2512 msgid "Invalid userid or passphrase"
2513 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2514
2515 #: rpa.c:121
2516 msgid "Deity error"
2517 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2518
2519 #: rpa.c:174
2520 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2521 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2522
2523 #: rpa.c:185
2524 #, c-format
2525 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2526 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2527
2528 #: rpa.c:191
2529 #, c-format
2530 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2531 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2532
2533 #: rpa.c:200
2534 #, c-format
2535 msgid "Service timestamp %s\n"
2536 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2537
2538 #: rpa.c:205
2539 msgid "RPA token 2 length error\n"
2540 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2541
2542 #: rpa.c:209
2543 #, c-format
2544 msgid "Realm list: %s\n"
2545 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2546
2547 #: rpa.c:213
2548 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2549 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2550
2551 #: rpa.c:250
2552 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2553 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2554
2555 #: rpa.c:261
2556 #, c-format
2557 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2558 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2559
2560 #: rpa.c:275
2561 #, c-format
2562 msgid "RPA status: %02X\n"
2563 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2564
2565 #: rpa.c:281
2566 msgid "RPA token 4 length error\n"
2567 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2568
2569 #: rpa.c:288
2570 #, c-format
2571 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2572 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2573
2574 #: rpa.c:290
2575 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2576 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2577
2578 #: rpa.c:298
2579 #, c-format
2580 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2581 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2582
2583 #: rpa.c:303
2584 #, c-format
2585 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2586 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2587
2588 #: rpa.c:309
2589 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2590 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2591
2592 #: rpa.c:314
2593 msgid "Session key established:\n"
2594 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2595
2596 #: rpa.c:345
2597 msgid "RPA authorisation complete\n"
2598 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2599
2600 #: rpa.c:372
2601 msgid "Get response\n"
2602 msgstr "Získat odpověď\n"
2603
2604 #: rpa.c:402
2605 #, c-format
2606 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2607 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2608
2609 #: rpa.c:463
2610 msgid "Hdr not 60\n"
2611 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2612
2613 #: rpa.c:484
2614 msgid "Token length error\n"
2615 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2616
2617 #: rpa.c:489
2618 #, c-format
2619 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2620 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2621
2622 #: rpa.c:495
2623 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2624 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2625
2626 #: rpa.c:531
2627 #, c-format
2628 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2629 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2630
2631 #: rpa.c:546
2632 msgid "Inbound binary data:\n"
2633 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2634
2635 #: rpa.c:582
2636 msgid "Outbound data:\n"
2637 msgstr "Výstupní data:\n"
2638
2639 #: rpa.c:645
2640 msgid "RPA String too long\n"
2641 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2642
2643 #: rpa.c:650
2644 msgid "Unicode:\n"
2645 msgstr "Unicode:\n"
2646
2647 #: rpa.c:709
2648 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2649 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2650
2651 #: rpa.c:710
2652 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2653 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2654
2655 #: rpa.c:711
2656 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2657 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2658
2659 #: rpa.c:712
2660 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2661 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2662
2663 #: rpa.c:713
2664 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2665 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2666
2667 #: rpa.c:724
2668 msgid "User challenge:\n"
2669 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2670
2671 #: rpa.c:874
2672 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2673 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2674
2675 #: rpa.c:887
2676 msgid "MD5 result is:\n"
2677 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2678
2679 #: servport.c:53
2680 #, c-format
2681 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2682 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2683
2684 #: servport.c:80
2685 #, c-format
2686 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2687 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2688
2689 #: servport.c:81
2690 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2691 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2692
2693 #: sink.c:231
2694 #, c-format
2695 msgid "forwarding to %s\n"
2696 msgstr "přeposílám na %s\n"
2697
2698 #: sink.c:318
2699 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2700 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2701
2702 #: sink.c:321
2703 #, c-format
2704 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2705 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2706
2707 #: sink.c:458
2708 #, c-format
2709 msgid "Saved error is still %d\n"
2710 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2711
2712 #: sink.c:518 sink.c:617
2713 #, c-format
2714 msgid "%cMTP error: %s\n"
2715 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2716
2717 #: sink.c:562
2718 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2719 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2720
2721 #: sink.c:742
2722 #, c-format
2723 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2724 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2725
2726 #: sink.c:788
2727 #, c-format
2728 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2729 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2730
2731 #: sink.c:1002
2732 #, c-format
2733 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2734 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2735
2736 #: sink.c:1009
2737 #, c-format
2738 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2739 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2740
2741 #: sink.c:1055
2742 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2743 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2744
2745 #: sink.c:1067
2746 #, c-format
2747 msgid "can't even send to %s!\n"
2748 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2749
2750 #: sink.c:1073
2751 #, c-format
2752 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2753 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2754
2755 #: sink.c:1229
2756 #, c-format
2757 msgid "about to deliver with: %s\n"
2758 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2759
2760 #: sink.c:1240
2761 #, c-format
2762 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2763 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2764
2765 #: sink.c:1252
2766 #, c-format
2767 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2768 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2769
2770 #: sink.c:1259
2771 msgid "MDA open failed\n"
2772 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2773
2774 #: sink.c:1298
2775 #, c-format
2776 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2777 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2778
2779 #: sink.c:1322
2780 #, c-format
2781 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2782 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2783
2784 #: sink.c:1380
2785 #, c-format
2786 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2787 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2788
2789 #: sink.c:1407
2790 #, c-format
2791 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2792 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2793
2794 #: sink.c:1410
2795 #, c-format
2796 msgid "MDA died of signal %d\n"
2797 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2798
2799 #: sink.c:1413
2800 #, c-format
2801 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2802 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2803
2804 #: sink.c:1416
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2808 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2809
2810 #: sink.c:1441
2811 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2812 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2813
2814 #: sink.c:1471
2815 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2816 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2817
2818 #: sink.c:1474
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2821 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2822
2823 #: sink.c:1629
2824 msgid ""
2825 "-- \n"
2826 "The Fetchmail Daemon"
2827 msgstr ""
2828 "-- \n"
2829 "Démon Fetchmail"
2830
2831 #: smtp.c:81
2832 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2833 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2834
2835 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2836 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2837 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2838
2839 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2840 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2841 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2842
2843 #: smtp.c:99
2844 #, c-format
2845 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2846 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2847
2848 #: smtp.c:116
2849 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2850 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2851
2852 #: smtp.c:131
2853 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2854 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2855
2856 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2857 msgid "smtp listener protocol error\n"
2858 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2859
2860 #: socket.c:110 socket.c:136
2861 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2862 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2863
2864 #: socket.c:168
2865 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2866 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2867
2868 #: socket.c:174
2869 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2870 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2871
2872 #: socket.c:181
2873 msgid "dup2 failed\n"
2874 msgstr "dup2 selhalo\n"
2875
2876 #: socket.c:187
2877 #, c-format
2878 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2879 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2880
2881 #: socket.c:190
2882 #, c-format
2883 msgid "execvp(%s) failed\n"
2884 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2885
2886 #: socket.c:281
2887 #, c-format
2888 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2889 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2890
2891 #: socket.c:284
2892 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2893 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2894
2895 #: socket.c:295 socket.c:298
2896 #, c-format
2897 msgid "unknown (%s)"
2898 msgstr "neznámý (%s)"
2899
2900 #: socket.c:301
2901 #, c-format
2902 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2903 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2904
2905 #: socket.c:309
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot create socket: %s\n"
2908 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2909
2910 #: socket.c:325
2911 msgid "connection failed.\n"
2912 msgstr "spojení selhalo.\n"
2913
2914 #: socket.c:327
2915 #, c-format
2916 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2917 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2918
2919 #: socket.c:333
2920 msgid "connected.\n"
2921 msgstr "spojeno.\n"
2922
2923 #: socket.c:611
2924 #, c-format
2925 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2926 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2927
2928 #: socket.c:614
2929 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2930 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2931
2932 #: socket.c:616
2933 msgid "Unknown Organization\n"
2934 msgstr "Neznámá organizace\n"
2935
2936 #: socket.c:618
2937 #, c-format
2938 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2939 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2940
2941 #: socket.c:621
2942 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2943 msgstr ""
2944 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2945
2946 #: socket.c:623
2947 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2948 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2949
2950 #: socket.c:627
2951 #, c-format
2952 msgid "Server CommonName: %s\n"
2953 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2954
2955 #: socket.c:633
2956 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2957 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2958
2959 #: socket.c:639
2960 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2961 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2962
2963 #: socket.c:660
2964 #, c-format
2965 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2966 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2967
2968 #: socket.c:666
2969 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2970 msgstr ""
2971 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2972
2973 #: socket.c:694
2974 #, c-format
2975 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2976 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2977
2978 #: socket.c:701
2979 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2980 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2981
2982 #: socket.c:706
2983 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2984 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2985
2986 #: socket.c:708
2987 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2988 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2989
2990 #: socket.c:720
2991 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2992 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2993
2994 #: socket.c:724
2995 msgid "Out of memory!\n"
2996 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2997
2998 #: socket.c:732
2999 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3000 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3001
3002 #: socket.c:738
3003 #, c-format
3004 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3005 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3006
3007 #: socket.c:742
3008 #, c-format
3009 msgid "%s fingerprints match.\n"
3010 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3011
3012 #: socket.c:744
3013 #, c-format
3014 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3015 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3016
3017 #: socket.c:753
3018 #, c-format
3019 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3020 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3021
3022 #: socket.c:759
3023 #, c-format
3024 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3025 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3026
3027 #: socket.c:846
3028 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3029 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3030
3031 #: socket.c:862
3032 #, c-format
3033 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3034 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3035
3036 #: socket.c:938
3037 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3038 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3039
3040 #: socket.c:1016
3041 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3042 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3043
3044 #: socket.c:1019
3045 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3046 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3047
3048 #: transact.c:65
3049 #, c-format
3050 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3051 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3052
3053 #: transact.c:87
3054 #, c-format
3055 msgid "mapped %s to local %s\n"
3056 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3057
3058 #: transact.c:154
3059 #, c-format
3060 msgid "passed through %s matching %s\n"
3061 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3062
3063 #: transact.c:224
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "analyzing Received line:\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "analyzuji řádek Received:\n"
3070 "%s"
3071
3072 #: transact.c:263
3073 #, c-format
3074 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3075 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3076
3077 #: transact.c:269
3078 #, c-format
3079 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3080 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3081
3082 #: transact.c:343
3083 msgid "no Received address found\n"
3084 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3085
3086 #: transact.c:352
3087 #, c-format
3088 msgid "found Received address `%s'\n"
3089 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3090
3091 #: transact.c:595
3092 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3093 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3094
3095 #: transact.c:597
3096 #, c-format
3097 msgid "line: %s"
3098 msgstr "řádek: %s"
3099
3100 #: transact.c:1137
3101 #, c-format
3102 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3103 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3104
3105 #: transact.c:1152
3106 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3107 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3108
3109 #: transact.c:1262
3110 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3111 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3112
3113 #: transact.c:1281
3114 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3115 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3116
3117 #: transact.c:1288
3118 #, c-format
3119 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3120 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3121
3122 #: transact.c:1297
3123 msgid "message has embedded NULs"
3124 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3125
3126 #: transact.c:1305
3127 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3128 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3129
3130 #: transact.c:1444
3131 msgid "error writing message text\n"
3132 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3133
3134 #: uid.c:250
3135 #, c-format
3136 msgid "Old UID list from %s:"
3137 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3138
3139 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3140 msgid " <empty>"
3141 msgstr " <prázdný>"
3142
3143 #: uid.c:262
3144 msgid "Scratch list of UIDs:"
3145 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3146
3147 #: uid.c:517 uid.c:569
3148 #, c-format
3149 msgid "Merged UID list from %s:"
3150 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3151
3152 #: uid.c:519
3153 #, c-format
3154 msgid "New UID list from %s:"
3155 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3156
3157 #: uid.c:548
3158 msgid "swapping UID lists\n"
3159 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3160
3161 #: uid.c:556
3162 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3163 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3164
3165 #: uid.c:581
3166 msgid "discarding new UID list\n"
3167 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3168
3169 #: uid.c:617
3170 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3171 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3172
3173 #: uid.c:620
3174 #, c-format
3175 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3176 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3177
3178 #: uid.c:626
3179 msgid "Writing fetchids file.\n"
3180 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3181
3182 #: uid.c:645
3183 #, c-format
3184 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3187
3188 #: uid.c:649
3189 #, c-format
3190 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3191 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3192
3193 #: uid.c:653
3194 #, c-format
3195 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3196 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3197
3198 #: xmalloc.c:33
3199 msgid "malloc failed\n"
3200 msgstr "malloc selhalo\n"
3201
3202 #: xmalloc.c:47
3203 msgid "realloc failed\n"
3204 msgstr "realloc selhalo\n"
3205
3206 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3207 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"