]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Get ready for 6.3.17 release.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 19:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:193
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:253 driver.c:259
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
66
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
68 #: driver.c:339
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:347
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:366
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
89
90 #: driver.c:371
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
97
98 #: driver.c:518
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
102
103 #: driver.c:572
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
107
108 #: driver.c:588
109 msgid " (length -1)"
110 msgstr " (délka -1)"
111
112 #: driver.c:591
113 msgid " (oversized)"
114 msgstr " (příliš velká)"
115
116 #: driver.c:609
117 #, c-format
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
120
121 #: driver.c:626
122 #, c-format
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
125
126 #: driver.c:631
127 #, c-format
128 msgid " (%d octets)"
129 msgstr " (%d oktetů)"
130
131 #: driver.c:632
132 #, c-format
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
135
136 #: driver.c:699
137 #, c-format
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
140
141 #: driver.c:758
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 msgstr ""
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
147 "očekáváno)\n"
148
149 #: driver.c:790
150 msgid " retained\n"
151 msgstr " zachována\n"
152
153 #: driver.c:800
154 msgid " flushed\n"
155 msgstr " smazána\n"
156
157 #: driver.c:817
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
160
161 #: driver.c:835
162 #, c-format
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
164 msgid_plural ""
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
166 msgstr[0] ""
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
168 msgstr[1] ""
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
170 msgstr[2] ""
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
172
173 #: driver.c:892
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
177
178 #: driver.c:896
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
182
183 #: driver.c:900
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
187
188 #: driver.c:905
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
192
193 #: driver.c:908
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
197
198 #: driver.c:920
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
201
202 #: driver.c:923
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "s.\n"
207 msgstr ""
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
209
210 #: driver.c:927
211 msgid ""
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 msgstr ""
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1091
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
258
259 #: driver.c:1093
260 #, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
267
268 #: driver.c:1175
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
272
273 #: driver.c:1179
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1184
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
282
283 #: driver.c:1187
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
286
287 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
288 #: driver.c:1208
289 #, c-format
290 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
291 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
292
293 #: driver.c:1212
294 #, c-format
295 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
296 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
297
298 #: driver.c:1216
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message."
305 msgstr ""
306 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
307 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
308 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
309 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
310 "hlášku."
311
312 #: driver.c:1222
313 msgid ""
314 "\n"
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
318 "\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
321 "is restored."
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
325 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
326 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
327 "\n"
328 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
329 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
330
331 #: driver.c:1232
332 msgid ""
333 "The attempt to get authorization failed.\n"
334 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
335 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
336 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
337 "\n"
338 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
339 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
340 "is restored."
341 msgstr ""
342 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
343 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
344 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
345 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
346 "\n"
347 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
348 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
349
350 #: driver.c:1248
351 #, c-format
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1253
356 #, c-format
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1277
361 #, c-format
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
364
365 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
366 #: driver.c:1283
367 #, c-format
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
370
371 #: driver.c:1287
372 #, c-format
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
375
376 #: driver.c:1291
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
379
380 #: driver.c:1323
381 #, c-format
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
384
385 #: driver.c:1325
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
388
389 #: driver.c:1337
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s na %s (složka %s)"
393
394 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s"
397 msgstr "%s na %s"
398
399 #: driver.c:1345
400 #, c-format
401 msgid "Polling %s\n"
402 msgstr "Stahuji z %s\n"
403
404 #: driver.c:1349
405 #, c-format
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
409 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
410 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
411
412 #: driver.c:1352
413 msgid "seen"
414 msgid_plural "seen"
415 msgstr[0] "přečtena"
416 msgstr[1] "přečteny"
417 msgstr[2] "přečteno"
418
419 #: driver.c:1355
420 #, c-format
421 msgid "%d message for %s"
422 msgid_plural "%d messages for %s"
423 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
424 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
425 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
426
427 #: driver.c:1362
428 #, c-format
429 msgid " (%d octets).\n"
430 msgstr " (%d oktetů).\n"
431
432 #: driver.c:1368
433 #, c-format
434 msgid "No mail for %s\n"
435 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
436
437 #: driver.c:1401
438 msgid "bogus message count!"
439 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
440
441 #: driver.c:1544
442 msgid "socket"
443 msgstr "socketu"
444
445 #: driver.c:1547
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
448
449 #: driver.c:1550
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1553
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
456
457 #: driver.c:1556
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
460
461 #: driver.c:1559
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
464
465 #: driver.c:1562
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
468
469 #: driver.c:1565
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "hledání v DNS"
472
473 #: driver.c:1568
474 msgid "undefined"
475 msgstr "nedefinovaná"
476
477 #: driver.c:1574
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
481
482 #: driver.c:1576
483 msgid "unknown"
484 msgstr "neznámý"
485
486 #: driver.c:1578
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1590
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
495
496 #: driver.c:1592
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
500
501 #: driver.c:1611
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
504
505 #: driver.c:1619
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1630
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1636
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1645
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: Končím.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
555 "%s: Končím.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:143
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
674 "vybavení\n"
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
677
678 #: fetchmail.c:177
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
681
682 #: fetchmail.c:189
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
685
686 #: fetchmail.c:213
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
689
690 #: fetchmail.c:284
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
694
695 #: fetchmail.c:404
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:405
701 msgid " and "
702 msgstr " a "
703
704 #: fetchmail.c:410
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
708
709 #: fetchmail.c:431
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
712
713 #: fetchmail.c:443
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
716
717 # First %s is "background" or "foreground" attribute
718 #: fetchmail.c:449
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
722
723 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
724 msgid "background"
725 msgstr "na pozadí"
726
727 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
728 msgid "foreground"
729 msgstr "v popředí"
730
731 # First %s is "background" or "foreground" attribute
732 #: fetchmail.c:458
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
736
737 #: fetchmail.c:481
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
743 "počítači.\n"
744
745 #: fetchmail.c:487
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
749 "ld.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
752 "%ld.\n"
753
754 #: fetchmail.c:494
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
758
759 #: fetchmail.c:504
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
762 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:510
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
768
769 #: fetchmail.c:522
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:537
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:541
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:583
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
787
788 #: fetchmail.c:587
789 #, c-format
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
792
793 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
794 #, c-format
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
797
798 #: fetchmail.c:607
799 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
800 msgstr ""
801 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
802 "hledejte v obou!\n"
803
804 #: fetchmail.c:626
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
807
808 #: fetchmail.c:648
809 #, c-format
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
812
813 #: fetchmail.c:653
814 #, c-format
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
817
818 #: fetchmail.c:658
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
820 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
821
822 #: fetchmail.c:685
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
825
826 #: fetchmail.c:715
827 #, c-format
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 msgstr ""
830 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
831
832 #: fetchmail.c:727
833 #, c-format
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:765
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
840
841 #: fetchmail.c:767
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
844
845 #: fetchmail.c:769
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
848
849 #: fetchmail.c:771
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:773
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:775
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
860
861 #: fetchmail.c:777
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
864
865 #: fetchmail.c:779
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:781
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
872
873 #: fetchmail.c:783
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
876
877 #: fetchmail.c:785
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
880
881 #: fetchmail.c:787
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
884
885 #: fetchmail.c:789
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
888
889 #: fetchmail.c:791
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
892
893 #: fetchmail.c:793
894 #, c-format
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Stav spojení=%d\n"
897
898 #: fetchmail.c:835
899 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
900 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
901
902 #: fetchmail.c:843
903 #, c-format
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
906
907 #: fetchmail.c:867
908 #, c-format
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "probuzen %s\n"
911
912 #: fetchmail.c:870
913 #, c-format
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "probuzen signálem %d\n"
916
917 #: fetchmail.c:878
918 #, c-format
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "probuzen v %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:883
923 #, c-format
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
926
927 #: fetchmail.c:1042
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
930
931 #: fetchmail.c:1076
932 #, c-format
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
935
936 #: fetchmail.c:1115
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 msgstr ""
939 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
940 "vícekrát.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1237
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "SSL není podporováno.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1244
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1250
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1256
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1286
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
964 "schránek z %s\n"
965
966 #: fetchmail.c:1297
967 #, c-format
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1298
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
973 msgstr ""
974 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1315
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
980 "service or port\n"
981 msgstr ""
982 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
983 "port\n"
984
985 #: fetchmail.c:1322
986 #, c-format
987 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1340
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
995
996 #: fetchmail.c:1354
997 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
998 msgstr ""
999 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1379
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1452
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1477
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1489
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1499
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1505
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1513
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1520
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1530
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1547
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1549
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1551
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1554
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1557
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1559
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1561
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1072 "%s.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1565
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1076 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1567
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1570
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1572
1088 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1579
1093 #, c-format
1094 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1095 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1583
1098 #, c-format
1099 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1100 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1586
1103 #, c-format
1104 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1105 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1106 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1107 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1108 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1590
1111 #, c-format
1112 msgid "  True name of server is %s.\n"
1113 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1593
1116 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1594
1121 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1598
1126 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1602
1130 #, c-format
1131 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1605
1135 #, c-format
1136 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1608
1140 #, c-format
1141 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1617
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1620
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is %s"
1152 msgstr " Protokol je %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1622
1155 #, c-format
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1624
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1626
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1632
1168 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1635
1172 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1638
1176 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1641
1180 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1644
1184 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1647
1188 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1650
1192 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1653
1196 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1656
1200 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1659
1204 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1205 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1663
1208 #, c-format
1209 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1210 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1666
1213 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1214 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1668
1217 #, c-format
1218 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1219 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1670
1222 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1223 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1673
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1228 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1675
1231 #, c-format
1232 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1233 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1677
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1238 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1679
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1243 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1682
1246 #, c-format
1247 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1248 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1249
1250 #: fetchmail.c:1684
1251 msgid " (default).\n"
1252 msgstr " (implicitní).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1691
1255 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1256 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1696
1259 msgid "  Selected mailboxes are:"
1260 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1261
1262 #: fetchmail.c:1702
1263 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1264 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1703
1267 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1268 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1705
1271 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1272 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1706
1275 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1276 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1708
1279 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1709
1284 msgid ""
1285 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1286 msgstr ""
1287 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1711
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1295 "zapnuto).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1712
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 "vypnuto).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1714
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1715
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1717
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1718
1320 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1720
1324 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1721
1328 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1723
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1724
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1726
1344 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1727
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1729
1352 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1730
1356 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1732
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1733
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1735
1368 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1736
1372 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1740
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1743
1381 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1745
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1748
1390 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1391 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1751
1394 #, c-format
1395 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1754
1399 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1400 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1756
1403 #, c-format
1404 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1759
1408 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1763
1412 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1765
1416 #, c-format
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1768
1421 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1770
1425 #, c-format
1426 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1772
1430 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1776
1434 #, c-format
1435 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1778
1439 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1785
1443 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1447 msgid " (default)"
1448 msgstr " (implicitní)"
1449
1450 #: fetchmail.c:1795
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1797
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1804
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1464
1465 #: fetchmail.c:1815
1466 #, c-format
1467 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1818
1471 #, c-format
1472 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1827
1477 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1833
1481 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1836
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1839
1490 msgid "  No pre-connection command.\n"
1491 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1841
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1844
1499 msgid "  No post-connection command.\n"
1500 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1847
1503 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1857
1507 msgid "  Multi-drop mode: "
1508 msgstr "  Režim společných schránek: "
1509
1510 #: fetchmail.c:1859
1511 msgid "  Single-drop mode: "
1512 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1513
1514 #: fetchmail.c:1861
1515 #, c-format
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1519 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1520 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1876
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1877
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1881
1531 msgid ""
1532 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1535 "IP adres.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1883
1538 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1541 "názvu.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1886
1544 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1545 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1889
1548 #, c-format
1549 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1550 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1892
1553 #, c-format
1554 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1555 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1895
1558 #, c-format
1559 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1560 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1898
1563 msgid "  No prefix stripping\n"
1564 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1903
1567 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1568 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1569
1570 #: fetchmail.c:1911
1571 msgid "  Local domains:"
1572 msgstr "  Místní domény:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1921
1575 #, c-format
1576 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1577 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1923
1580 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1581 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1925
1584 #, c-format
1585 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1586 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1927
1589 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1590 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1931
1593 #, c-format
1594 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 msgstr ""
1596 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1933
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1935
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1607 "s).\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1937
1610 msgid "  No plugout command specified.\n"
1611 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1942
1614 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1615 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1951
1618 #, c-format
1619 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1620 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1959
1623 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1961
1628 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1966
1633 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1634 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1969
1637 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1638 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1974
1641 #, c-format
1642 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1643 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1644
1645 #: getpass.c:71
1646 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1647 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1648
1649 #: getpass.c:193
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1656
1657 #: gssapi.c:67
1658 #, c-format
1659 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1660 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1661
1662 #: gssapi.c:72
1663 #, c-format
1664 msgid "Using service name [%s]\n"
1665 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1666
1667 #: gssapi.c:89
1668 msgid "Sending credentials\n"
1669 msgstr "Odesílám ověření\n"
1670
1671 #: gssapi.c:107
1672 msgid "Error exchanging credentials\n"
1673 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1674
1675 #: gssapi.c:152
1676 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1677 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1678
1679 #: gssapi.c:157
1680 msgid "Credential exchange complete\n"
1681 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1682
1683 #: gssapi.c:161
1684 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1685 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1686
1687 #: gssapi.c:170
1688 #, c-format
1689 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1690 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1691
1692 #: gssapi.c:174
1693 #, c-format
1694 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1695 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1696
1697 #: gssapi.c:187
1698 msgid "Error creating security level request\n"
1699 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1700
1701 #: gssapi.c:198
1702 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1703 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1704
1705 #: gssapi.c:201
1706 msgid "Error releasing credentials\n"
1707 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1708
1709 #: idle.c:61
1710 #, c-format
1711 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1712 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1713
1714 #: imap.c:73
1715 #, c-format
1716 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1717 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1718
1719 #: imap.c:91
1720 #, c-format
1721 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1722 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1723
1724 #: imap.c:138
1725 #, c-format
1726 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1727 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1728
1729 #: imap.c:387
1730 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1731 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1732
1733 #: imap.c:393
1734 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1735 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1736
1737 #: imap.c:400
1738 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1739 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1740
1741 #: imap.c:415
1742 msgid "will idle after poll\n"
1743 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1744
1745 #: imap.c:507 pop3.c:518
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1748 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1749
1750 #: imap.c:516 pop3.c:527
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1753 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1754
1755 #: imap.c:520
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1758 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1759
1760 #: imap.c:640
1761 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1762 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1763
1764 #: imap.c:662 pop3.c:385
1765 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1766 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1767
1768 #: imap.c:671
1769 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1770 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1771
1772 #: imap.c:737
1773 #, c-format
1774 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1775 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1776
1777 #: imap.c:876
1778 #, c-format
1779 msgid "%lu is unseen\n"
1780 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1781
1782 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1783 #, c-format
1784 msgid "%u is unseen\n"
1785 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1786
1787 #: imap.c:972 imap.c:1031
1788 msgid "re-poll failed\n"
1789 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1790
1791 #: imap.c:980 imap.c:1036
1792 #, c-format
1793 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1794 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1795 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1796 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1797 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1798
1799 #: imap.c:997
1800 msgid "mailbox selection failed\n"
1801 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1802
1803 #: imap.c:1001
1804 #, c-format
1805 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1806 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1807 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1808 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1809 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1810
1811 #: imap.c:1015
1812 msgid "expunge failed\n"
1813 msgstr "čištění selhalo\n"
1814
1815 #: imap.c:1019
1816 #, c-format
1817 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1818 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1819 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1820 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1821 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1822
1823 #: imap.c:1058
1824 msgid "search for unseen messages failed\n"
1825 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1826
1827 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1828 #, c-format
1829 msgid "%u is first unseen\n"
1830 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1831
1832 #: imap.c:1144
1833 msgid ""
1834 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1835 msgstr ""
1836 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1837
1838 #: interface.c:256
1839 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1840 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1841
1842 #: interface.c:396
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1845 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1846
1847 #: interface.c:418
1848 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1849 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1850
1851 #: interface.c:424
1852 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1853 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1854
1855 #: interface.c:430
1856 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1857 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1858
1859 #: interface.c:448
1860 #, c-format
1861 msgid "Routing message version %d not understood."
1862 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1863
1864 #: interface.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "No interface found with name %s"
1867 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1868
1869 #: interface.c:538
1870 #, c-format
1871 msgid "No IP address found for %s"
1872 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1873
1874 #: interface.c:590
1875 msgid "missing IP interface address\n"
1876 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1877
1878 #: interface.c:606
1879 msgid "invalid IP interface address\n"
1880 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1881
1882 #: interface.c:612
1883 msgid "invalid IP interface mask\n"
1884 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1885
1886 #: interface.c:651
1887 #, c-format
1888 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1889 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1890
1891 #: interface.c:666
1892 #, c-format
1893 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1894 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1895
1896 #: interface.c:685
1897 #, c-format
1898 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1899 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1900
1901 #: interface.c:697
1902 #, c-format
1903 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1904 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1905
1906 #: interface.c:723
1907 #, c-format
1908 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1909 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1910
1911 #: interface.c:730
1912 #, c-format
1913 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1914 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1915
1916 #: kerberos.c:74
1917 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1918 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1919
1920 #: kerberos.c:139
1921 #, c-format
1922 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1923 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1924
1925 #: kerberos.c:147
1926 #, c-format
1927 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1928 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1929
1930 #: kerberos.c:213
1931 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1932 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1933
1934 #: kerberos.c:220
1935 msgid "challenge mismatch\n"
1936 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1937
1938 #: lock.c:87
1939 #, c-format
1940 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1941 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1942
1943 #: lock.c:98
1944 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1945 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1946
1947 #: lock.c:122
1948 #, c-format
1949 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1950 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1951
1952 #: lock.c:169
1953 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1954 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1955
1956 #: netrc.c:220
1957 #, c-format
1958 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1959 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1960
1961 #: netrc.c:258
1962 #, c-format
1963 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1964 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1965
1966 #: odmr.c:67
1967 #, c-format
1968 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1969 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1970
1971 #: odmr.c:105
1972 msgid "Turnaround now...\n"
1973 msgstr "Otočení teď...\n"
1974
1975 #: odmr.c:110
1976 msgid "ATRN request refused.\n"
1977 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1978
1979 #: odmr.c:114
1980 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1981 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1982
1983 #: odmr.c:119
1984 msgid "You have no mail.\n"
1985 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1986
1987 #: odmr.c:123
1988 msgid "Command not implemented\n"
1989 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1990
1991 #: odmr.c:127
1992 msgid "Authentication required.\n"
1993 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1994
1995 #: odmr.c:132
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1998 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
1999
2000 #: odmr.c:192
2001 msgid "receiving message data\n"
2002 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2003
2004 #: odmr.c:245
2005 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2007
2008 #: odmr.c:249
2009 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2010 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2011
2012 #: odmr.c:253
2013 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2014 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2015
2016 #: odmr.c:257
2017 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2018 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2019
2020 #: opie.c:42
2021 msgid "server recv fatal\n"
2022 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2023
2024 #: opie.c:56
2025 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2026 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2027
2028 #: opie.c:64 pop3.c:610
2029 msgid "Secret pass phrase: "
2030 msgstr "Tajné heslo: "
2031
2032 #: options.c:176 options.c:220
2033 #, c-format
2034 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2035 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2036
2037 #: options.c:185
2038 #, c-format
2039 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2040 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2041
2042 #: options.c:186
2043 msgid "smaller"
2044 msgstr "menší"
2045
2046 #: options.c:186
2047 msgid "larger"
2048 msgstr "větší"
2049
2050 #: options.c:323
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2053 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2054
2055 #: options.c:364
2056 #, c-format
2057 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2058 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2059
2060 #: options.c:411
2061 #, c-format
2062 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2063 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2064
2065 #: options.c:620
2066 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2067 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2068
2069 #: options.c:621
2070 msgid "  Options are as follows:\n"
2071 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2072
2073 #: options.c:622
2074 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2075 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2076
2077 #: options.c:623
2078 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2079 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2080
2081 #: options.c:625
2082 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2083 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2084
2085 #: options.c:626
2086 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2087 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2088
2089 #: options.c:627
2090 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2091 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2092
2093 #: options.c:628
2094 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2095 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2096
2097 #: options.c:629
2098 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2099 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2100
2101 #: options.c:630
2102 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2103 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2104
2105 #: options.c:631
2106 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2107 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2108
2109 #: options.c:632
2110 msgid ""
2111 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2112 "daemon\n"
2113 msgstr ""
2114 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2115 "démon\n"
2116
2117 #: options.c:633
2118 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2119 msgstr ""
2120 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2121
2122 #: options.c:634
2123 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2124 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2125
2126 #: options.c:635
2127 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2128 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2129
2130 #: options.c:636
2131 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2132 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2133
2134 #: options.c:637
2135 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2136 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2137
2138 #: options.c:638
2139 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2140 msgstr ""
2141 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2142
2143 #: options.c:639
2144 msgid ""
2145 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2148
2149 #: options.c:640
2150 msgid ""
2151 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2152 "(default).\n"
2153 msgstr ""
2154 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2155 "(implicitní).\n"
2156
2157 #: options.c:642
2158 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2159 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2160
2161 #: options.c:643
2162 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2163 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2164
2165 #: options.c:646
2166 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2167 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2168
2169 #: options.c:647
2170 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2171 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2172
2173 #: options.c:648
2174 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2175 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2176
2177 #: options.c:649
2178 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2179 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2180
2181 #: options.c:650
2182 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2185
2186 #: options.c:651
2187 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2188 msgstr ""
2189 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2190
2191 #: options.c:652
2192 msgid ""
2193 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2196 "(nedoporučeno)\n"
2197
2198 #: options.c:653
2199 msgid ""
2200 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2201 "cert.\n"
2202 msgstr ""
2203 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2204
2205 #: options.c:654
2206 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2207 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2208
2209 #: options.c:656
2210 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2211 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2212
2213 #: options.c:657
2214 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2215 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2216
2217 #: options.c:658
2218 msgid ""
2219 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2220 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2223 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2224 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2225
2226 #: options.c:661
2227 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2228 msgstr ""
2229 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2230
2231 #: options.c:662
2232 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2233 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2234
2235 #: options.c:663
2236 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2237 msgstr ""
2238 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2239 "service)\n"
2240
2241 #: options.c:664
2242 msgid ""
2243 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2244 msgstr ""
2245 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2246
2247 #: options.c:665
2248 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2249 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2250
2251 #: options.c:666
2252 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2253 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2254
2255 #: options.c:667
2256 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2257 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2258
2259 #: options.c:668
2260 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2263
2264 #: options.c:669
2265 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2266 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2267
2268 #: options.c:670
2269 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2270 msgstr ""
2271 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2272 "Received\n"
2273
2274 #: options.c:672
2275 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2276 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2277
2278 #: options.c:673
2279 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2280 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2281
2282 #: options.c:674
2283 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2284 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2285
2286 #: options.c:675
2287 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2288 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2289
2290 #: options.c:676
2291 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2292 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2293
2294 #: options.c:677
2295 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2296 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2297
2298 #: options.c:678
2299 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2300 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2301
2302 #: options.c:679
2303 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2304 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2305
2306 #: options.c:680
2307 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2308 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2309
2310 #: options.c:682
2311 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2312 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2313
2314 #: options.c:683
2315 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2316 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2317
2318 #: options.c:684
2319 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2320 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2321
2322 #: options.c:685
2323 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2324 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2325
2326 #: options.c:686
2327 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2328 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2329
2330 #: options.c:687
2331 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2332 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2333
2334 #: options.c:688
2335 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2336 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2337
2338 #: options.c:689
2339 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2340 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2341
2342 #: options.c:690
2343 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2344 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2345
2346 #: options.c:691
2347 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2348 msgstr ""
2349 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2350
2351 #: options.c:692
2352 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2353 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2354
2355 #: options.c:693
2356 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2357 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2358
2359 #: options.c:694
2360 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2361 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2362
2363 #: options.c:695
2364 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2365 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2366
2367 #: options.c:696
2368 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2369 msgstr ""
2370 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2371
2372 #: pop3.c:355
2373 msgid ""
2374 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2375 "of TOP.\n"
2376 msgstr ""
2377 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2378 "namísto TOP.\n"
2379
2380 #: pop3.c:454
2381 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2382 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2383
2384 #: pop3.c:455
2385 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2386 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2387
2388 #: pop3.c:538
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2391 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2392
2393 #: pop3.c:646
2394 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2397
2398 #: pop3.c:660
2399 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2400 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2401
2402 #: pop3.c:669
2403 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2404 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2405
2406 #: pop3.c:685
2407 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2408 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2409
2410 #: pop3.c:709
2411 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2412 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2413
2414 #: pop3.c:730
2415 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2416 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2417
2418 #: pop3.c:809
2419 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2420 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2421
2422 #: pop3.c:832
2423 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2424 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2425
2426 #: pop3.c:859
2427 #, c-format
2428 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2429 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2430
2431 #: pop3.c:965
2432 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2433 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2434
2435 #: pop3.c:1061
2436 msgid "protocol error\n"
2437 msgstr "chyba protokolu\n"
2438
2439 #: pop3.c:1077
2440 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2441 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2442
2443 #: pop3.c:1109
2444 #, c-format
2445 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2446 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2447
2448 #: pop3.c:1447
2449 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2450 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2451
2452 #: rcfile_y.y:131
2453 msgid "server option after user options"
2454 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2455
2456 #: rcfile_y.y:174
2457 msgid "SDPS not enabled."
2458 msgstr "SDPS není povoleno."
2459
2460 #: rcfile_y.y:218
2461 msgid ""
2462 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2463 "FreeBSD\n"
2464 msgstr ""
2465 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2466 "FreeBSD\n"
2467
2468 #: rcfile_y.y:226
2469 msgid ""
2470 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2471 "FreeBSD\n"
2472 msgstr ""
2473 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2474
2475 #: rcfile_y.y:340
2476 msgid "SSL is not enabled"
2477 msgstr "SSL není povoleno"
2478
2479 #: rcfile_y.y:391
2480 msgid "end of input"
2481 msgstr "konec vstupu"
2482
2483 #: rcfile_y.y:429
2484 #, c-format
2485 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2486 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:439
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2491 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2492
2493 #: rcfile_y.y:451
2494 #, c-format
2495 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2496 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2497
2498 #: report.c:67
2499 msgid "Unknown system error"
2500 msgstr "Neznámá chyba systému"
2501
2502 #: report.c:92
2503 #, c-format
2504 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2505 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2506
2507 #: rfc822.c:83
2508 #, c-format
2509 msgid "About to rewrite %s...\n"
2510 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2511
2512 #: rfc822.c:221
2513 #, c-format
2514 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2515 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2516
2517 #: rpa.c:118
2518 msgid "Success"
2519 msgstr "Úspěch"
2520
2521 #: rpa.c:119
2522 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2523 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2524
2525 #: rpa.c:120
2526 msgid "Invalid userid or passphrase"
2527 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2528
2529 #: rpa.c:121
2530 msgid "Deity error"
2531 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2532
2533 #: rpa.c:174
2534 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2535 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2536
2537 #: rpa.c:185
2538 #, c-format
2539 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2540 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2541
2542 #: rpa.c:191
2543 #, c-format
2544 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2545 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2546
2547 #: rpa.c:200
2548 #, c-format
2549 msgid "Service timestamp %s\n"
2550 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2551
2552 #: rpa.c:205
2553 msgid "RPA token 2 length error\n"
2554 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2555
2556 #: rpa.c:209
2557 #, c-format
2558 msgid "Realm list: %s\n"
2559 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2560
2561 #: rpa.c:213
2562 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2563 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2564
2565 #: rpa.c:250
2566 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2568
2569 #: rpa.c:261
2570 #, c-format
2571 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2572 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2573
2574 #: rpa.c:275
2575 #, c-format
2576 msgid "RPA status: %02X\n"
2577 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2578
2579 #: rpa.c:281
2580 msgid "RPA token 4 length error\n"
2581 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2582
2583 #: rpa.c:288
2584 #, c-format
2585 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2586 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2587
2588 #: rpa.c:290
2589 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2590 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2591
2592 #: rpa.c:298
2593 #, c-format
2594 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2595 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2596
2597 #: rpa.c:303
2598 #, c-format
2599 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2600 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2601
2602 #: rpa.c:309
2603 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2604 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2605
2606 #: rpa.c:314
2607 msgid "Session key established:\n"
2608 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2609
2610 #: rpa.c:345
2611 msgid "RPA authorisation complete\n"
2612 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2613
2614 #: rpa.c:372
2615 msgid "Get response\n"
2616 msgstr "Získat odpověď\n"
2617
2618 #: rpa.c:402
2619 #, c-format
2620 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2621 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2622
2623 #: rpa.c:463
2624 msgid "Hdr not 60\n"
2625 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2626
2627 #: rpa.c:484
2628 msgid "Token length error\n"
2629 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2630
2631 #: rpa.c:489
2632 #, c-format
2633 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2634 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2635
2636 #: rpa.c:495
2637 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2638 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2639
2640 #: rpa.c:531
2641 #, c-format
2642 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2643 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2644
2645 #: rpa.c:546
2646 msgid "Inbound binary data:\n"
2647 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2648
2649 #: rpa.c:582
2650 msgid "Outbound data:\n"
2651 msgstr "Výstupní data:\n"
2652
2653 #: rpa.c:645
2654 msgid "RPA String too long\n"
2655 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2656
2657 #: rpa.c:650
2658 msgid "Unicode:\n"
2659 msgstr "Unicode:\n"
2660
2661 #: rpa.c:709
2662 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2663 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2664
2665 #: rpa.c:710
2666 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2667 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2668
2669 #: rpa.c:711
2670 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2671 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2672
2673 #: rpa.c:712
2674 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2675 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2676
2677 #: rpa.c:713
2678 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2679 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2680
2681 #: rpa.c:724
2682 msgid "User challenge:\n"
2683 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2684
2685 #: rpa.c:874
2686 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2687 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2688
2689 #: rpa.c:887
2690 msgid "MD5 result is:\n"
2691 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2692
2693 #: servport.c:53
2694 #, c-format
2695 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2696 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2697
2698 #: servport.c:80
2699 #, c-format
2700 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2701 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2702
2703 #: servport.c:81
2704 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2705 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2706
2707 #: sink.c:231
2708 #, c-format
2709 msgid "forwarding to %s\n"
2710 msgstr "přeposílám na %s\n"
2711
2712 #: sink.c:318
2713 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2714 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2715
2716 #: sink.c:321
2717 #, c-format
2718 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2719 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2720
2721 #: sink.c:458
2722 #, c-format
2723 msgid "Saved error is still %d\n"
2724 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2725
2726 #: sink.c:518 sink.c:617
2727 #, c-format
2728 msgid "%cMTP error: %s\n"
2729 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2730
2731 #: sink.c:562
2732 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2733 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2734
2735 #: sink.c:742
2736 #, c-format
2737 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2738 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2739
2740 #: sink.c:788
2741 #, c-format
2742 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2743 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2744
2745 #: sink.c:1002
2746 #, c-format
2747 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2748 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2749
2750 #: sink.c:1009
2751 #, c-format
2752 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2753 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2754
2755 #: sink.c:1055
2756 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2757 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2758
2759 #: sink.c:1067
2760 #, c-format
2761 msgid "can't even send to %s!\n"
2762 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2763
2764 #: sink.c:1073
2765 #, c-format
2766 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2767 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2768
2769 #: sink.c:1229
2770 #, c-format
2771 msgid "about to deliver with: %s\n"
2772 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2773
2774 #: sink.c:1240
2775 #, c-format
2776 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2777 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2778
2779 #: sink.c:1252
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2782 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2783
2784 #: sink.c:1259
2785 msgid "MDA open failed\n"
2786 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2787
2788 #: sink.c:1298
2789 #, c-format
2790 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2791 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2792
2793 #: sink.c:1322
2794 #, c-format
2795 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2796 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2797
2798 #: sink.c:1380
2799 #, c-format
2800 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2801 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2802
2803 #: sink.c:1407
2804 #, c-format
2805 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2806 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2807
2808 #: sink.c:1410
2809 #, c-format
2810 msgid "MDA died of signal %d\n"
2811 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2812
2813 #: sink.c:1413
2814 #, c-format
2815 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2816 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2817
2818 #: sink.c:1416
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2822 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2823
2824 #: sink.c:1441
2825 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2826 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2827
2828 #: sink.c:1471
2829 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2830 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2831
2832 #: sink.c:1474
2833 #, c-format
2834 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2835 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2836
2837 #: sink.c:1629
2838 msgid ""
2839 "-- \n"
2840 "The Fetchmail Daemon"
2841 msgstr ""
2842 "-- \n"
2843 "Démon Fetchmail"
2844
2845 #: smtp.c:81
2846 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2847 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2848
2849 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2850 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2851 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2852
2853 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2854 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2855 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2856
2857 #: smtp.c:99
2858 #, c-format
2859 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2860 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2861
2862 #: smtp.c:116
2863 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2864 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2865
2866 #: smtp.c:131
2867 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2868 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2869
2870 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2871 msgid "smtp listener protocol error\n"
2872 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2873
2874 #: socket.c:110 socket.c:136
2875 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2877
2878 #: socket.c:168
2879 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2880 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2881
2882 #: socket.c:174
2883 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2884 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2885
2886 #: socket.c:181
2887 msgid "dup2 failed\n"
2888 msgstr "dup2 selhalo\n"
2889
2890 #: socket.c:187
2891 #, c-format
2892 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2893 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2894
2895 #: socket.c:190
2896 #, c-format
2897 msgid "execvp(%s) failed\n"
2898 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2899
2900 #: socket.c:281
2901 #, c-format
2902 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2903 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2904
2905 #: socket.c:284
2906 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2907 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2908
2909 #: socket.c:295 socket.c:298
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown (%s)"
2912 msgstr "neznámý (%s)"
2913
2914 #: socket.c:301
2915 #, c-format
2916 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2917 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2918
2919 #: socket.c:309
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot create socket: %s\n"
2922 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2923
2924 #: socket.c:325
2925 msgid "connection failed.\n"
2926 msgstr "spojení selhalo.\n"
2927
2928 #: socket.c:327
2929 #, c-format
2930 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2931 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2932
2933 #: socket.c:333
2934 msgid "connected.\n"
2935 msgstr "spojeno.\n"
2936
2937 #: socket.c:611
2938 msgid "Server certificate:\n"
2939 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2940
2941 #: socket.c:616
2942 #, c-format
2943 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2944 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2945
2946 #: socket.c:619
2947 #, c-format
2948 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2949 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
2950
2951 #: socket.c:625
2952 #, c-format
2953 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2954 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2955
2956 #: socket.c:628
2957 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2958 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2959
2960 #: socket.c:630
2961 msgid "Unknown Organization\n"
2962 msgstr "Neznámá organizace\n"
2963
2964 #: socket.c:632
2965 #, c-format
2966 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2967 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2968
2969 #: socket.c:635
2970 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2971 msgstr ""
2972 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2973
2974 #: socket.c:637
2975 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2976 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2977
2978 #: socket.c:643
2979 #, c-format
2980 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2981 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
2982
2983 #: socket.c:649
2984 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2985 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2986
2987 #: socket.c:655
2988 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2989 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2990
2991 #: socket.c:684
2992 #, c-format
2993 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2994 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2995
2996 #: socket.c:690
2997 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2998 msgstr ""
2999 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3000
3001 #: socket.c:719
3002 #, c-format
3003 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3004 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3005
3006 #: socket.c:726
3007 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3008 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3009
3010 #: socket.c:731
3011 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3012 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3013
3014 #: socket.c:733
3015 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3016 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3017
3018 #: socket.c:745
3019 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3020 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3021
3022 #: socket.c:749
3023 msgid "Out of memory!\n"
3024 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3025
3026 #: socket.c:757
3027 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3028 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3029
3030 #: socket.c:763
3031 #, c-format
3032 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3033 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3034
3035 #: socket.c:767
3036 #, c-format
3037 msgid "%s fingerprints match.\n"
3038 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3039
3040 #: socket.c:769
3041 #, c-format
3042 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3043 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3044
3045 #: socket.c:779
3046 #, c-format
3047 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3048 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3049
3050 #: socket.c:786
3051 #, c-format
3052 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3053 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3054
3055 #: socket.c:787
3056 msgid ""
3057 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3058 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3059 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3060 "fetchmail.\n"
3061 msgstr ""
3062 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3063 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3064 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3065
3066 #: socket.c:796
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3070 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3071 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3072 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3073 msgstr ""
3074 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3075 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3076 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3077 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3078
3079 #: socket.c:888
3080 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3081 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3082
3083 #: socket.c:904
3084 #, c-format
3085 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3086 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3087
3088 #: socket.c:997
3089 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3090 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3091
3092 #: socket.c:1014
3093 msgid ""
3094 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3095 "sslcertck!)\n"
3096 msgstr ""
3097 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3098 "--sslcertck!)\n"
3099
3100 #: socket.c:1080
3101 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3102 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3103
3104 #: socket.c:1083
3105 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3106 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3107
3108 #: transact.c:65
3109 #, c-format
3110 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3111 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3112
3113 #: transact.c:87
3114 #, c-format
3115 msgid "mapped %s to local %s\n"
3116 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3117
3118 #: transact.c:154
3119 #, c-format
3120 msgid "passed through %s matching %s\n"
3121 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3122
3123 #: transact.c:224
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "analyzing Received line:\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "analyzuji řádek Received:\n"
3130 "%s"
3131
3132 #: transact.c:263
3133 #, c-format
3134 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3135 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3136
3137 #: transact.c:269
3138 #, c-format
3139 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3140 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3141
3142 #: transact.c:343
3143 msgid "no Received address found\n"
3144 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3145
3146 #: transact.c:352
3147 #, c-format
3148 msgid "found Received address `%s'\n"
3149 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3150
3151 #: transact.c:595
3152 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3153 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3154
3155 #: transact.c:597
3156 #, c-format
3157 msgid "line: %s"
3158 msgstr "řádek: %s"
3159
3160 #: transact.c:1137
3161 #, c-format
3162 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3163 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3164
3165 #: transact.c:1152
3166 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3167 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3168
3169 #: transact.c:1262
3170 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3171 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3172
3173 #: transact.c:1281
3174 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3175 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3176
3177 #: transact.c:1288
3178 #, c-format
3179 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3180 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3181
3182 #: transact.c:1297
3183 msgid "message has embedded NULs"
3184 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3185
3186 #: transact.c:1305
3187 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3188 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3189
3190 #: transact.c:1444
3191 msgid "error writing message text\n"
3192 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3193
3194 #: uid.c:249
3195 #, c-format
3196 msgid "Old UID list from %s:"
3197 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3198
3199 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3200 msgid " <empty>"
3201 msgstr " <prázdný>"
3202
3203 #: uid.c:262
3204 msgid "Scratch list of UIDs:"
3205 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3206
3207 #: uid.c:325 uid.c:374
3208 #, c-format
3209 msgid "Merged UID list from %s:"
3210 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3211
3212 #: uid.c:328
3213 #, c-format
3214 msgid "New UID list from %s:"
3215 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3216
3217 #: uid.c:355
3218 msgid "swapping UID lists\n"
3219 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3220
3221 #: uid.c:363
3222 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3223 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3224
3225 #: uid.c:383
3226 msgid "discarding new UID list\n"
3227 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3228
3229 #: uid.c:419
3230 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3231 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3232
3233 #: uid.c:422
3234 #, c-format
3235 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3236 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3237
3238 #: uid.c:428
3239 msgid "Writing fetchids file.\n"
3240 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3241
3242 #: uid.c:439 uid.c:447
3243 #, c-format
3244 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3245 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3246
3247 #: uid.c:459
3248 #, c-format
3249 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3252
3253 #: uid.c:463
3254 #, c-format
3255 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3256 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3257
3258 #: uid.c:467
3259 #, c-format
3260 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3261 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3262
3263 #: xmalloc.c:33
3264 msgid "malloc failed\n"
3265 msgstr "malloc selhalo\n"
3266
3267 #: xmalloc.c:47
3268 msgid "realloc failed\n"
3269 msgstr "realloc selhalo\n"
3270
3271 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3272 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3273
3274 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3275 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3276
3277 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3278 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"