]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Update Czech translation for 6.3.11, courtesy of Petr Pisar.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 11:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:191
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:249 driver.c:254
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
66
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
68 #: driver.c:335
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
71
72 #: driver.c:339
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:343
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:362
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
89
90 #: driver.c:367
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
97
98 #: driver.c:511
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
102
103 #: driver.c:565
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
107
108 #: driver.c:581
109 msgid " (length -1)"
110 msgstr " (délka -1)"
111
112 #: driver.c:584
113 msgid " (oversized)"
114 msgstr " (příliš velká)"
115
116 #: driver.c:602
117 #, c-format
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
120
121 #: driver.c:619
122 #, c-format
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
125
126 #: driver.c:624
127 #, c-format
128 msgid " (%d octets)"
129 msgstr " (%d oktetů)"
130
131 #: driver.c:625
132 #, c-format
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
135
136 #: driver.c:692
137 #, c-format
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
140
141 #: driver.c:751
142 #, c-format
143 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
145
146 #: driver.c:783
147 msgid " retained\n"
148 msgstr " zachována\n"
149
150 #: driver.c:793
151 msgid " flushed\n"
152 msgstr " smazána\n"
153
154 #: driver.c:810
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nesmazána\n"
157
158 #: driver.c:828
159 #, c-format
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
164 msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
165
166 #: driver.c:885
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
170
171 #: driver.c:889
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
175
176 #: driver.c:893
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
180
181 #: driver.c:898
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
185
186 #: driver.c:901
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190
191 #: driver.c:913
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
194
195 #: driver.c:916
196 #, c-format
197 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
198 msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
199
200 #: driver.c:920
201 msgid ""
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
206 "\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
208 msgstr ""
209 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
210 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
211 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
212 "\n"
213 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
214
215 #: driver.c:946
216 #, c-format
217 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
218 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
219
220 #: driver.c:949
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
224
225 #: driver.c:973
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
229
230 #: driver.c:994
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
233
234 #: driver.c:1021
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
238
239 #: driver.c:1068
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
243
244 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
245 #: driver.c:1084
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
248
249 #: driver.c:1086
250 #, c-format
251 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
252 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
253
254 #: driver.c:1114
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
257
258 #: driver.c:1167
259 #, c-format
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1171
264 #, c-format
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
267
268 #: driver.c:1176
269 #, c-format
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
272
273 #: driver.c:1179
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (dříve autorizován)"
276
277 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
278 #: driver.c:1200
279 #, c-format
280 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
282
283 #: driver.c:1204
284 #, c-format
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
287
288 #: driver.c:1208
289 msgid ""
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "error message."
295 msgstr ""
296 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
297 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
298 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
299 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
300 "hlášku."
301
302 #: driver.c:1214
303 msgid ""
304 "\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
311 "is restored."
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
315 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
316 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1224
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1240
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1245
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1269
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
356 #: driver.c:1275
357 #, c-format
358 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
359 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
360
361 #: driver.c:1279
362 #, c-format
363 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
364 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
365
366 #: driver.c:1283
367 msgid "Service has been restored.\n"
368 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
369
370 #: driver.c:1315
371 #, c-format
372 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
373 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
374
375 #: driver.c:1317
376 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
377 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
378
379 #: driver.c:1329
380 #, c-format
381 msgid "%s at %s (folder %s)"
382 msgstr "%s na %s (složka %s)"
383
384 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s"
387 msgstr "%s na %s"
388
389 #: driver.c:1337
390 #, c-format
391 msgid "Polling %s\n"
392 msgstr "Stahuji z %s\n"
393
394 #: driver.c:1341
395 #, c-format
396 msgid "%d message (%d %s) for %s"
397 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
398 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
399 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
400 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
401
402 #: driver.c:1344
403 msgid "seen"
404 msgid_plural "seen"
405 msgstr[0] "přečtena"
406 msgstr[1] "přečteny"
407 msgstr[2] "přečteno"
408
409 #: driver.c:1347
410 #, c-format
411 msgid "%d message for %s"
412 msgid_plural "%d messages for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
416
417 #: driver.c:1354
418 #, c-format
419 msgid " (%d octets).\n"
420 msgstr " (%d oktetů).\n"
421
422 #: driver.c:1360
423 #, c-format
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
426
427 #: driver.c:1393 imap.c:90
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
430
431 #: driver.c:1537
432 msgid "socket"
433 msgstr "socketu"
434
435 #: driver.c:1540
436 msgid "missing or bad RFC822 header"
437 msgstr "hlavičky RFC822"
438
439 #: driver.c:1543
440 msgid "MDA"
441 msgstr "MDA"
442
443 #: driver.c:1546
444 msgid "client/server synchronization"
445 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
446
447 #: driver.c:1549
448 msgid "client/server protocol"
449 msgstr "protokolu klient/server"
450
451 #: driver.c:1552
452 msgid "lock busy on server"
453 msgstr "zámku na serveru"
454
455 #: driver.c:1555
456 msgid "SMTP transaction"
457 msgstr "transakce SMTP"
458
459 #: driver.c:1558
460 msgid "DNS lookup"
461 msgstr "hledání v DNS"
462
463 #: driver.c:1561
464 msgid "undefined"
465 msgstr "nedefinovaná"
466
467 #: driver.c:1567
468 #, c-format
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
470 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
471
472 #: driver.c:1569
473 msgid "unknown"
474 msgstr "neznámý"
475
476 #: driver.c:1571
477 #, c-format
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
479 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
480
481 #: driver.c:1583
482 #, c-format
483 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
484 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
485
486 #: driver.c:1585
487 #, c-format
488 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
489 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
490
491 #: driver.c:1604
492 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
493 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
494
495 #: driver.c:1612
496 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
498
499 #: driver.c:1623
500 #, c-format
501 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
502 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
503
504 #: driver.c:1629
505 #, c-format
506 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
507 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
508
509 #: driver.c:1638
510 #, c-format
511 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
513
514 #: env.c:59
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
519 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
520 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
524 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
525 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
526 "From: nebo Message-ID:.\n"
527 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
528 "%s: Končím.\n"
529
530 #: env.c:71
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
536 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Abort.\n"
538 msgstr ""
539 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
540 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
541 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
542 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
543 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
544 "%s: Končím.\n"
545
546 #: env.c:83
547 #, c-format
548 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
549 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
550
551 #: env.c:145
552 #, c-format
553 msgid "%s: can't determine your host!"
554 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
555
556 #: env.c:168
557 #, c-format
558 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
559 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
560
561 #: env.c:170
562 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
563 msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n"
564
565 #: env.c:174
566 msgid ""
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
569 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
570 msgstr ""
571 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
572 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
573 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
574
575 #: etrn.c:49 odmr.c:60
576 #, c-format
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
578 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
579
580 #: etrn.c:55
581 #, c-format
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
583 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
584
585 #: etrn.c:79
586 #, c-format
587 msgid "Queuing for %s started\n"
588 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
589
590 #: etrn.c:84
591 #, c-format
592 msgid "No messages waiting for %s\n"
593 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
594
595 #: etrn.c:90
596 #, c-format
597 msgid "Pending messages for %s started\n"
598 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
599
600 #: etrn.c:94
601 #, c-format
602 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
603 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
604
605 #: etrn.c:98
606 #, c-format
607 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
608 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
609
610 #: etrn.c:102
611 msgid "ETRN syntax error\n"
612 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:106
615 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
616 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:110
619 #, c-format
620 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
621 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
622
623 #: etrn.c:154
624 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
626
627 #: etrn.c:158
628 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
630
631 #: etrn.c:162
632 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
634
635 #: etrn.c:166
636 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
638
639 #: fetchmail.c:137
640 msgid ""
641 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
642 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
644 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
645 msgstr ""
646 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
648 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
650
651 #: fetchmail.c:142
652 msgid ""
653 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
654 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
655 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
656 msgstr ""
657 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n"
658 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
659 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
660
661 #: fetchmail.c:176
662 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
663 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
664
665 #: fetchmail.c:188
666 msgid "fetchmail: invoked with"
667 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
668
669 #: fetchmail.c:212
670 msgid "could not get current working directory\n"
671 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
672
673 #: fetchmail.c:283
674 #, c-format
675 msgid "This is fetchmail release %s"
676 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
677
678 #: fetchmail.c:403
679 #, c-format
680 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
681 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
682
683 #: fetchmail.c:404
684 msgid " and "
685 msgstr " a "
686
687 #: fetchmail.c:409
688 #, c-format
689 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
690 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
691
692 #: fetchmail.c:430
693 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
694 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
695
696 #: fetchmail.c:442
697 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
698 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
699
700 #: fetchmail.c:448
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
703 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
704
705 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
706 msgid "background"
707 msgstr "na pozadí"
708
709 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
710 msgid "foreground"
711 msgstr "v popředí"
712
713 #: fetchmail.c:457
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
716 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
717
718 #: fetchmail.c:480
719 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
720 msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n"
721
722 #: fetchmail.c:486
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
725 msgstr "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %d.\n"
726
727 #: fetchmail.c:493
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
730 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
731
732 #: fetchmail.c:503
733 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
735
736 #: fetchmail.c:509
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
740
741 #: fetchmail.c:521
742 #, c-format
743 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
744 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
745
746 #: fetchmail.c:536
747 #, c-format
748 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
749 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
750
751 #: fetchmail.c:540
752 #, c-format
753 msgid "Enter password for %s@%s: "
754 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
755
756 #: fetchmail.c:582
757 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
758 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
759
760 #: fetchmail.c:586
761 #, c-format
762 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
763 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
764
765 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
766 #, c-format
767 msgid "could not open %s to append logs to \n"
768 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
769
770 #: fetchmail.c:606
771 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
772 msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n"
773
774 #: fetchmail.c:625
775 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
776 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
777
778 #: fetchmail.c:647
779 #, c-format
780 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
781 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
782
783 #: fetchmail.c:652
784 #, c-format
785 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
786 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
787
788 #: fetchmail.c:657
789 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
790 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
791
792 #: fetchmail.c:684
793 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
794 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
795
796 #: fetchmail.c:714
797 #, c-format
798 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
799 msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
800
801 #: fetchmail.c:726
802 #, c-format
803 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
804 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:764
807 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
808 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
809
810 #: fetchmail.c:766
811 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:768
815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
816 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
817
818 #: fetchmail.c:770
819 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
820 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
821
822 #: fetchmail.c:772
823 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:774
827 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
828 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
829
830 #: fetchmail.c:776
831 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
832 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
833
834 #: fetchmail.c:778
835 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
836 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
837
838 #: fetchmail.c:780
839 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
840 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
841
842 #: fetchmail.c:782
843 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
844 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
845
846 #: fetchmail.c:784
847 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:786
851 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
852 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
853
854 #: fetchmail.c:788
855 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
856 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
857
858 #: fetchmail.c:790
859 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
860 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
861
862 #: fetchmail.c:792
863 #, c-format
864 msgid "Query status=%d\n"
865 msgstr "Stav spojení=%d\n"
866
867 #: fetchmail.c:834
868 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
869 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
870
871 #: fetchmail.c:842
872 #, c-format
873 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
874 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
875
876 #: fetchmail.c:866
877 #, c-format
878 msgid "awakened by %s\n"
879 msgstr "probuzen %s\n"
880
881 #: fetchmail.c:869
882 #, c-format
883 msgid "awakened by signal %d\n"
884 msgstr "probuzen signálem %d\n"
885
886 #: fetchmail.c:877
887 #, c-format
888 msgid "awakened at %s\n"
889 msgstr "probuzen v %s\n"
890
891 #: fetchmail.c:882
892 #, c-format
893 msgid "normal termination, status %d\n"
894 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
895
896 #: fetchmail.c:1036
897 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
898 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
899
900 #: fetchmail.c:1069
901 #, c-format
902 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
903 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
904
905 #: fetchmail.c:1102
906 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
907 msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát.\n"
908
909 #: fetchmail.c:1224
910 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
911 msgstr "SSL není podporováno.\n"
912
913 #: fetchmail.c:1231
914 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1237
918 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
919 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1243
922 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1273
926 #, c-format
927 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
928 msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n"
929
930 #: fetchmail.c:1284
931 #, c-format
932 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
933 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
934
935 #: fetchmail.c:1285
936 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
937 msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
938
939 #: fetchmail.c:1302
940 #, c-format
941 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
942 msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n"
943
944 #: fetchmail.c:1309
945 #, c-format
946 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
947 msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
948
949 #: fetchmail.c:1327
950 #, c-format
951 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
952 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
953
954 #: fetchmail.c:1341
955 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
956 msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1366
959 #, c-format
960 msgid "terminated with signal %d\n"
961 msgstr "ukončen signálem %d\n"
962
963 #: fetchmail.c:1439
964 #, c-format
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
966 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
967
968 #: fetchmail.c:1464
969 msgid "POP2 support is not configured.\n"
970 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1476
973 msgid "POP3 support is not configured.\n"
974 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1486
977 msgid "IMAP support is not configured.\n"
978 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1492
981 msgid "ETRN support is not configured.\n"
982 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1500
985 msgid "ODMR support is not configured.\n"
986 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1507
989 msgid "unsupported protocol selected.\n"
990 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1517
993 #, c-format
994 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
995 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
996
997 #: fetchmail.c:1534
998 #, c-format
999 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1000 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1536
1003 #, c-format
1004 msgid "Logfile is %s\n"
1005 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1538
1008 #, c-format
1009 msgid "Idfile is %s\n"
1010 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1541
1013 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1014 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1544
1017 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1018 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1546
1021 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1022 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1548
1025 #, c-format
1026 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1027 msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1552
1030 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1031 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1554
1034 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1035 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1557
1038 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1039 msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1559
1042 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1043 msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1566
1046 #, c-format
1047 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1048 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1570
1051 #, c-format
1052 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1053 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1573
1056 #, c-format
1057 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1058 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1059 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1060 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1061 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1577
1064 #, c-format
1065 msgid "  True name of server is %s.\n"
1066 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1580
1069 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1070 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1581
1073 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1074 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1585
1077 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1078 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1589
1081 #, c-format
1082 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1083 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1592
1086 #, c-format
1087 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1088 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1595
1091 #, c-format
1092 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1093 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1604
1096 #, c-format
1097 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1098 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1099
1100 #: fetchmail.c:1607
1101 #, c-format
1102 msgid "  Protocol is %s"
1103 msgstr " Protokol je %s"
1104
1105 #: fetchmail.c:1609
1106 #, c-format
1107 msgid " (using service %s)"
1108 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1109
1110 #: fetchmail.c:1611
1111 msgid " (using default port)"
1112 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1113
1114 #: fetchmail.c:1613
1115 msgid " (forcing UIDL use)"
1116 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1117
1118 #: fetchmail.c:1619
1119 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1120 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1622
1123 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1625
1127 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1128 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1628
1131 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1132 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1631
1135 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1136 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1634
1139 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1140 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1637
1143 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1144 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1640
1147 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1148 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1643
1151 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1646
1155 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1156 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1650
1159 #, c-format
1160 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1161 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1653
1164 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1165 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1655
1168 #, c-format
1169 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1170 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1657
1173 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1174 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1659
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1179 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1662
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1184 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1664
1187 #, c-format
1188 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1667
1192 #, c-format
1193 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1195
1196 #: fetchmail.c:1669
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (implicitní).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1676
1201 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1681
1205 msgid "  Selected mailboxes are:"
1206 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1207
1208 #: fetchmail.c:1687
1209 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1688
1213 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1690
1217 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1691
1221 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1693
1225 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1226 msgstr "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1694
1229 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1230 msgstr "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1696
1233 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1234 msgstr "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1697
1237 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1238 msgstr "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1699
1241 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1242 msgstr "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1700
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1702
1249 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1250 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1703
1253 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1254 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1705
1257 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1258 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1706
1261 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1262 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1708
1265 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1266 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1709
1269 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1270 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1711
1273 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1274 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1712
1277 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1278 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1714
1281 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1282 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1715
1285 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1286 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1717
1289 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1290 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1718
1293 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1294 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1720
1297 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1298 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1721
1301 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1302 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1725
1305 #, c-format
1306 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1307 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1728
1310 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1311 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1730
1314 #, c-format
1315 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1316 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1733
1319 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1320 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1736
1323 #, c-format
1324 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1325 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1739
1328 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1329 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1741
1332 #, c-format
1333 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1334 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1744
1337 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1338 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1748
1341 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1342 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1750
1345 #, c-format
1346 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1753
1350 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1351 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1755
1354 #, c-format
1355 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1356 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1757
1359 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1360 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1761
1363 #, c-format
1364 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1365 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1763
1368 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1369 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1770
1372 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1373 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1374
1375 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1376 msgid " (default)"
1377 msgstr " (implicitní)"
1378
1379 #: fetchmail.c:1780
1380 #, c-format
1381 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1382 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1782
1385 #, c-format
1386 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1387 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1789
1390 #, c-format
1391 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1392 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1393
1394 #: fetchmail.c:1800
1395 #, c-format
1396 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1397 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1803
1400 #, c-format
1401 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1402 msgstr "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1812
1405 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1406 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1407
1408 #: fetchmail.c:1818
1409 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1410 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1821
1413 #, c-format
1414 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1415 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1824
1418 msgid "  No pre-connection command.\n"
1419 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1826
1422 #, c-format
1423 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1424 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1829
1427 msgid "  No post-connection command.\n"
1428 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1832
1431 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1432 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1842
1435 msgid "  Multi-drop mode: "
1436 msgstr "  Režim společných schránek: "
1437
1438 #: fetchmail.c:1844
1439 msgid "  Single-drop mode: "
1440 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1441
1442 #: fetchmail.c:1846
1443 #, c-format
1444 msgid "%d local name recognized.\n"
1445 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1446 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1447 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1448 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1861
1451 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1452 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1862
1455 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1456 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1866
1459 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1460 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1868
1463 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1871
1467 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1468 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1874
1471 #, c-format
1472 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1473 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1877
1476 #, c-format
1477 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1478 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1880
1481 #, c-format
1482 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1483 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1883
1486 msgid "  No prefix stripping\n"
1487 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1890
1490 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1491 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1492
1493 #: fetchmail.c:1899
1494 msgid "  Local domains:"
1495 msgstr "  Místní domény:"
1496
1497 #: fetchmail.c:1909
1498 #, c-format
1499 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1500 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1911
1503 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1504 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1913
1507 #, c-format
1508 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1509 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1510
1511 #: fetchmail.c:1915
1512 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1513 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1919
1516 #, c-format
1517 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1518 msgstr "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1921
1521 msgid "  No plugin command specified.\n"
1522 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1923
1525 #, c-format
1526 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1527 msgstr "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1925
1530 msgid "  No plugout command specified.\n"
1531 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1930
1534 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1535 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1939
1538 #, c-format
1539 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1540 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1947
1543 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1544 msgstr "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1949
1547 msgid ""
1548 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 ".\n"
1550 msgstr "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1952
1553 #, c-format
1554 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1555 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1556
1557 #: getpass.c:71
1558 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1559 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1560
1561 #: getpass.c:193
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1568
1569 #: gssapi.c:66
1570 #, c-format
1571 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1572 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1573
1574 #: gssapi.c:72
1575 #, c-format
1576 msgid "Using service name [%s]\n"
1577 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1578
1579 #: gssapi.c:89
1580 msgid "Sending credentials\n"
1581 msgstr "Odesílám ověření\n"
1582
1583 #: gssapi.c:107
1584 msgid "Error exchanging credentials\n"
1585 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1586
1587 #: gssapi.c:152
1588 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1589 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1590
1591 #: gssapi.c:157
1592 msgid "Credential exchange complete\n"
1593 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1594
1595 #: gssapi.c:161
1596 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1597 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1598
1599 #: gssapi.c:170
1600 #, c-format
1601 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1602 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1603
1604 #: gssapi.c:174
1605 #, c-format
1606 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1607 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1608
1609 #: gssapi.c:187
1610 msgid "Error creating security level request\n"
1611 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1612
1613 #: gssapi.c:198
1614 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1615 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1616
1617 #: gssapi.c:201
1618 msgid "Error releasing credentials\n"
1619 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1620
1621 #: idle.c:61
1622 #, c-format
1623 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1624 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1625
1626 #: imap.c:326
1627 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1628 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1629
1630 #: imap.c:332
1631 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1632 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1633
1634 #: imap.c:339
1635 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1636 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1637
1638 #: imap.c:354
1639 msgid "will idle after poll\n"
1640 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1641
1642 #: imap.c:446 pop3.c:518
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1645 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1646
1647 #: imap.c:455 pop3.c:527
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1650 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1651
1652 #: imap.c:459
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1655 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1656
1657 #: imap.c:579
1658 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1659 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1660
1661 #: imap.c:601 pop3.c:385
1662 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1663 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1664
1665 #: imap.c:610
1666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1667 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1668
1669 #: imap.c:676
1670 #, c-format
1671 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1672 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1673
1674 #: imap.c:782 imap.c:841
1675 msgid "re-poll failed\n"
1676 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1677
1678 #: imap.c:790 imap.c:846
1679 #, c-format
1680 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1681 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1682 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1683 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1684 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1685
1686 #: imap.c:807
1687 msgid "mailbox selection failed\n"
1688 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1689
1690 #: imap.c:811
1691 #, c-format
1692 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1693 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1694 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1695 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1696 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1697
1698 #: imap.c:825
1699 msgid "expunge failed\n"
1700 msgstr "čištění selhalo\n"
1701
1702 #: imap.c:829
1703 #, c-format
1704 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1706 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1707 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1708 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1709
1710 #: imap.c:871
1711 msgid "search for unseen messages failed\n"
1712 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1713
1714 #: imap.c:899
1715 #, c-format
1716 msgid "%lu is unseen\n"
1717 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1718
1719 #: imap.c:911 pop3.c:889
1720 #, c-format
1721 msgid "%u is first unseen\n"
1722 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1723
1724 #: imap.c:1002
1725 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1726 msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1727
1728 #: interface.c:256
1729 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1730 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1731
1732 #: interface.c:396
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1735 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1736
1737 #: interface.c:418
1738 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1739 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1740
1741 #: interface.c:424
1742 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1743 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1744
1745 #: interface.c:430
1746 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1747 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1748
1749 #: interface.c:448
1750 #, c-format
1751 msgid "Routing message version %d not understood."
1752 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1753
1754 #: interface.c:480
1755 #, c-format
1756 msgid "No interface found with name %s"
1757 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1758
1759 #: interface.c:538
1760 #, c-format
1761 msgid "No IP address found for %s"
1762 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1763
1764 #: interface.c:589
1765 msgid "missing IP interface address\n"
1766 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1767
1768 #: interface.c:605
1769 msgid "invalid IP interface address\n"
1770 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1771
1772 #: interface.c:611
1773 msgid "invalid IP interface mask\n"
1774 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1775
1776 #: interface.c:650
1777 #, c-format
1778 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1779 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1780
1781 #: interface.c:665
1782 #, c-format
1783 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1784 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1785
1786 #: interface.c:684
1787 #, c-format
1788 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1789 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1790
1791 #: interface.c:696
1792 #, c-format
1793 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1794 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1795
1796 #: interface.c:722
1797 #, c-format
1798 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1799 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1800
1801 #: interface.c:729
1802 #, c-format
1803 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1804 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1805
1806 #: kerberos.c:74
1807 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1808 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1809
1810 #: kerberos.c:139
1811 #, c-format
1812 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1813 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1814
1815 #: kerberos.c:147
1816 #, c-format
1817 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1818 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1819
1820 #: kerberos.c:213
1821 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1822 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1823
1824 #: kerberos.c:220
1825 msgid "challenge mismatch\n"
1826 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1827
1828 #: lock.c:86
1829 #, c-format
1830 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1831 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1832
1833 #: lock.c:97
1834 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1835 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1836
1837 #: lock.c:121
1838 #, c-format
1839 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1840 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1841
1842 #: lock.c:168
1843 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1844 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1845
1846 #: netrc.c:219
1847 #, c-format
1848 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1849 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1850
1851 #: netrc.c:257
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1854 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1855
1856 #: odmr.c:66
1857 #, c-format
1858 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1859 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1860
1861 #: odmr.c:104
1862 msgid "Turnaround now...\n"
1863 msgstr "Otočení teď...\n"
1864
1865 #: odmr.c:109
1866 msgid "ATRN request refused.\n"
1867 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1868
1869 #: odmr.c:113
1870 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1871 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1872
1873 #: odmr.c:118
1874 msgid "You have no mail.\n"
1875 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1876
1877 #: odmr.c:122
1878 msgid "Command not implemented\n"
1879 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1880
1881 #: odmr.c:126
1882 msgid "Authentication required.\n"
1883 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1884
1885 #: odmr.c:130
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1888 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1889
1890 #: odmr.c:189
1891 msgid "receiving message data\n"
1892 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1893
1894 #: odmr.c:242
1895 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1896 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1897
1898 #: odmr.c:246
1899 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1900 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1901
1902 #: odmr.c:250
1903 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1904 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1905
1906 #: odmr.c:254
1907 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1908 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1909
1910 #: opie.c:42
1911 msgid "server recv fatal\n"
1912 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1913
1914 #: opie.c:56
1915 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1916 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1917
1918 #: opie.c:64 pop3.c:610
1919 msgid "Secret pass phrase: "
1920 msgstr "Tajné heslo: "
1921
1922 #: options.c:172 options.c:216
1923 #, c-format
1924 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1925 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1926
1927 #: options.c:181
1928 #, c-format
1929 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1930 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1931
1932 #: options.c:182
1933 msgid "smaller"
1934 msgstr "menší"
1935
1936 #: options.c:182
1937 msgid "larger"
1938 msgstr "větší"
1939
1940 #: options.c:349
1941 #, c-format
1942 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1943 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1944
1945 #: options.c:396
1946 #, c-format
1947 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1948 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1949
1950 #: options.c:601
1951 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1952 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1953
1954 #: options.c:602
1955 msgid "  Options are as follows:\n"
1956 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1957
1958 #: options.c:603
1959 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1960 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1961
1962 #: options.c:604
1963 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1964 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1965
1966 #: options.c:606
1967 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1968 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1969
1970 #: options.c:607
1971 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1972 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1973
1974 #: options.c:608
1975 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1976 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1977
1978 #: options.c:609
1979 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1980 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1981
1982 #: options.c:610
1983 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1984 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1985
1986 #: options.c:611
1987 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1988 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1989
1990 #: options.c:612
1991 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1992 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1993
1994 #: options.c:613
1995 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1996 msgstr "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n"
1997
1998 #: options.c:614
1999 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2000 msgstr "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2001
2002 #: options.c:615
2003 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2004 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2005
2006 #: options.c:616
2007 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2008 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2009
2010 #: options.c:617
2011 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2012 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2013
2014 #: options.c:618
2015 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2016 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2017
2018 #: options.c:619
2019 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2020 msgstr "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2021
2022 #: options.c:620
2023 msgid "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2024 msgstr "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2025
2026 #: options.c:621
2027 msgid "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2028 msgstr "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru (implicitní).\n"
2029
2030 #: options.c:623
2031 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2032 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2033
2034 #: options.c:624
2035 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2036 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2037
2038 #: options.c:627
2039 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2040 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2041
2042 #: options.c:628
2043 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2044 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2045
2046 #: options.c:629
2047 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2048 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2049
2050 #: options.c:630
2051 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2052 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2053
2054 #: options.c:631
2055 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2056 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2057
2058 #: options.c:632
2059 msgid "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2060 msgstr "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) (nedoporučeno)\n"
2061
2062 #: options.c:633
2063 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2064 msgstr "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2065
2066 #: options.c:634
2067 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2068 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2069
2070 #: options.c:636
2071 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2072 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2073
2074 #: options.c:637
2075 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2076 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2077
2078 #: options.c:639
2079 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2080 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2081
2082 #: options.c:640
2083 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2084 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2085
2086 #: options.c:641
2087 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2088 msgstr "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n"
2089
2090 #: options.c:642
2091 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2092 msgstr "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2093
2094 #: options.c:643
2095 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2096 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2097
2098 #: options.c:644
2099 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2100 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2101
2102 #: options.c:645
2103 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2104 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2105
2106 #: options.c:646
2107 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2108 msgstr "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2109
2110 #: options.c:647
2111 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2112 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2113
2114 #: options.c:648
2115 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2116 msgstr "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n"
2117
2118 #: options.c:650
2119 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2120 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2121
2122 #: options.c:651
2123 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2124 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2125
2126 #: options.c:652
2127 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2128 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2129
2130 #: options.c:653
2131 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2132 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2133
2134 #: options.c:654
2135 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2136 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2137
2138 #: options.c:655
2139 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2140 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2141
2142 #: options.c:656
2143 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2144 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2145
2146 #: options.c:657
2147 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2148 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2149
2150 #: options.c:658
2151 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2152 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2153
2154 #: options.c:660
2155 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2156 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2157
2158 #: options.c:661
2159 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2160 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2161
2162 #: options.c:662
2163 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2164 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2165
2166 #: options.c:663
2167 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2168 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2169
2170 #: options.c:664
2171 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2172 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2173
2174 #: options.c:665
2175 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2176 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2177
2178 #: options.c:666
2179 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2180 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2181
2182 #: options.c:667
2183 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2184 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2185
2186 #: options.c:668
2187 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2188 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2189
2190 #: options.c:669
2191 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2192 msgstr "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2193
2194 #: options.c:670
2195 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2196 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2197
2198 #: options.c:671
2199 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2200 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2201
2202 #: options.c:672
2203 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2204 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2205
2206 #: options.c:673
2207 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2208 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2209
2210 #: options.c:674
2211 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2212 msgstr "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2213
2214 #: pop3.c:355
2215 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2216 msgstr "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR namísto TOP.\n"
2217
2218 #: pop3.c:454
2219 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2220 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2221
2222 #: pop3.c:455
2223 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2224 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2225
2226 #: pop3.c:538
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2229 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2230
2231 #: pop3.c:646
2232 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2233 msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2234
2235 #: pop3.c:660
2236 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2237 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2238
2239 #: pop3.c:669
2240 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2241 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2242
2243 #: pop3.c:685
2244 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2245 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2246
2247 #: pop3.c:709
2248 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2249 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2250
2251 #: pop3.c:730
2252 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2253 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2254
2255 #: pop3.c:809
2256 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2257 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2258
2259 #: pop3.c:832
2260 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2261 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2262
2263 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2264 #, c-format
2265 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2266 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2267
2268 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2269 #, c-format
2270 msgid "%u is unseen\n"
2271 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2272
2273 #: pop3.c:965
2274 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2275 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2276
2277 #: pop3.c:1057
2278 msgid "protocol error\n"
2279 msgstr "chyba protokolu\n"
2280
2281 #: pop3.c:1073
2282 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2283 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2284
2285 #: pop3.c:1443
2286 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2287 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2288
2289 #: rcfile_y.y:126
2290 msgid "server option after user options"
2291 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2292
2293 #: rcfile_y.y:169
2294 msgid "SDPS not enabled."
2295 msgstr "SDPS není povoleno."
2296
2297 #: rcfile_y.y:215
2298 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2299 msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2300
2301 #: rcfile_y.y:222
2302 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2303 msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2304
2305 #: rcfile_y.y:335
2306 msgid "SSL is not enabled"
2307 msgstr "SSL není povoleno"
2308
2309 #: rcfile_y.y:385
2310 msgid "end of input"
2311 msgstr "konec vstupu"
2312
2313 #: rcfile_y.y:423
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2316 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2317
2318 #: rcfile_y.y:433
2319 #, c-format
2320 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2321 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2322
2323 #: rcfile_y.y:445
2324 #, c-format
2325 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2326 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2327
2328 #: report.c:67
2329 msgid "Unknown system error"
2330 msgstr "Neznámá chyba systému"
2331
2332 #: report.c:92
2333 #, c-format
2334 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2335 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2336
2337 #: rfc822.c:76
2338 #, c-format
2339 msgid "About to rewrite %s"
2340 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2341
2342 #: rfc822.c:212
2343 #, c-format
2344 msgid "Rewritten version is %s\n"
2345 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2346
2347 #: rpa.c:117
2348 msgid "Success"
2349 msgstr "Úspěch"
2350
2351 #: rpa.c:118
2352 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2353 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2354
2355 #: rpa.c:119
2356 msgid "Invalid userid or passphrase"
2357 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2358
2359 #: rpa.c:120
2360 msgid "Deity error"
2361 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2362
2363 #: rpa.c:173
2364 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2366
2367 #: rpa.c:184
2368 #, c-format
2369 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2370 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2371
2372 #: rpa.c:190
2373 #, c-format
2374 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2375 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2376
2377 #: rpa.c:199
2378 #, c-format
2379 msgid "Service timestamp %s\n"
2380 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2381
2382 #: rpa.c:204
2383 msgid "RPA token 2 length error\n"
2384 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2385
2386 #: rpa.c:208
2387 #, c-format
2388 msgid "Realm list: %s\n"
2389 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2390
2391 #: rpa.c:212
2392 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2393 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2394
2395 #: rpa.c:249
2396 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2397 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2398
2399 #: rpa.c:260
2400 #, c-format
2401 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2402 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2403
2404 #: rpa.c:274
2405 #, c-format
2406 msgid "RPA status: %02X\n"
2407 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2408
2409 #: rpa.c:280
2410 msgid "RPA token 4 length error\n"
2411 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2412
2413 #: rpa.c:287
2414 #, c-format
2415 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2416 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2417
2418 #: rpa.c:289
2419 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2420 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2421
2422 #: rpa.c:297
2423 #, c-format
2424 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2425 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2426
2427 #: rpa.c:302
2428 #, c-format
2429 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2430 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2431
2432 #: rpa.c:308
2433 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2434 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2435
2436 #: rpa.c:313
2437 msgid "Session key established:\n"
2438 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2439
2440 #: rpa.c:344
2441 msgid "RPA authorisation complete\n"
2442 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2443
2444 #: rpa.c:371
2445 msgid "Get response\n"
2446 msgstr "Získat odpověď\n"
2447
2448 #: rpa.c:401
2449 #, c-format
2450 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2451 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2452
2453 #: rpa.c:462
2454 msgid "Hdr not 60\n"
2455 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2456
2457 #: rpa.c:483
2458 msgid "Token length error\n"
2459 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2460
2461 #: rpa.c:488
2462 #, c-format
2463 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2464 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2465
2466 #: rpa.c:494
2467 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2468 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2469
2470 #: rpa.c:530
2471 #, c-format
2472 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2473 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2474
2475 #: rpa.c:545
2476 msgid "Inbound binary data:\n"
2477 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2478
2479 #: rpa.c:581
2480 msgid "Outbound data:\n"
2481 msgstr "Výstupní data:\n"
2482
2483 #: rpa.c:644
2484 msgid "RPA String too long\n"
2485 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2486
2487 #: rpa.c:649
2488 msgid "Unicode:\n"
2489 msgstr "Unicode:\n"
2490
2491 #: rpa.c:708
2492 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2493 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2494
2495 #: rpa.c:709
2496 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2497 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2498
2499 #: rpa.c:710
2500 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2501 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2502
2503 #: rpa.c:711
2504 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2505 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2506
2507 #: rpa.c:712
2508 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2509 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2510
2511 #: rpa.c:723
2512 msgid "User challenge:\n"
2513 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2514
2515 #: rpa.c:873
2516 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2517 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2518
2519 #: rpa.c:886
2520 msgid "MD5 result is: \n"
2521 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2522
2523 #: servport.c:53
2524 #, c-format
2525 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2526 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2527
2528 #: servport.c:80
2529 #, c-format
2530 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2531 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2532
2533 #: servport.c:81
2534 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2535 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2536
2537 #: sink.c:220
2538 #, c-format
2539 msgid "forwarding to %s\n"
2540 msgstr "přeposílám na %s\n"
2541
2542 #: sink.c:306
2543 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2544 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2545
2546 #: sink.c:309
2547 #, c-format
2548 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2549 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2550
2551 #: sink.c:446
2552 #, c-format
2553 msgid "Saved error is still %d\n"
2554 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2555
2556 #: sink.c:506 sink.c:605
2557 #, c-format
2558 msgid "%cMTP error: %s\n"
2559 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2560
2561 #: sink.c:550
2562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2563 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2564
2565 #: sink.c:730
2566 #, c-format
2567 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2568 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2569
2570 #: sink.c:776
2571 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2572 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2573
2574 #: sink.c:990
2575 #, c-format
2576 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2577 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2578
2579 #: sink.c:997
2580 #, c-format
2581 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2582 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2583
2584 #: sink.c:1043
2585 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2586 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2587
2588 #: sink.c:1055
2589 #, c-format
2590 msgid "can't even send to %s!\n"
2591 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2592
2593 #: sink.c:1061
2594 #, c-format
2595 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2596 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2597
2598 #: sink.c:1217
2599 #, c-format
2600 msgid "about to deliver with: %s\n"
2601 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2602
2603 #: sink.c:1241
2604 msgid "MDA open failed\n"
2605 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2606
2607 #: sink.c:1278
2608 #, c-format
2609 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2610 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2611
2612 #: sink.c:1302
2613 #, c-format
2614 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2615 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2616
2617 #: sink.c:1364
2618 #, c-format
2619 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2620 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2621
2622 #: sink.c:1367
2623 #, c-format
2624 msgid "MDA died of signal %d\n"
2625 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2626
2627 #: sink.c:1370
2628 #, c-format
2629 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2630 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2631
2632 #: sink.c:1373
2633 #, c-format
2634 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2635 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2636
2637 #: sink.c:1395
2638 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2639 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2640
2641 #: sink.c:1417
2642 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2643 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2644
2645 #: sink.c:1447
2646 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2647 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2648
2649 #: sink.c:1450
2650 #, c-format
2651 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2652 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2653
2654 #: sink.c:1605
2655 msgid ""
2656 "-- \n"
2657 "The Fetchmail Daemon"
2658 msgstr ""
2659 "-- \n"
2660 "Démon Fetchmail"
2661
2662 #: smtp.c:80
2663 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2664 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2665
2666 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2667 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2668 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2669
2670 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2671 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2672 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2673
2674 #: smtp.c:99
2675 #, c-format
2676 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2677 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2678
2679 #: smtp.c:116
2680 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2681 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2682
2683 #: smtp.c:131
2684 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2685 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2686
2687 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2688 msgid "smtp listener protocol error\n"
2689 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2690
2691 #: socket.c:115 socket.c:141
2692 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2693 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2694
2695 #: socket.c:173
2696 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2697 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2698
2699 #: socket.c:179
2700 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2701 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2702
2703 #: socket.c:186
2704 msgid "dup2 failed\n"
2705 msgstr "dup2 selhalo\n"
2706
2707 #: socket.c:192
2708 #, c-format
2709 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2710 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2711
2712 #: socket.c:195
2713 #, c-format
2714 msgid "execvp(%s) failed\n"
2715 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2716
2717 #: socket.c:286
2718 #, c-format
2719 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2720 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2721
2722 #: socket.c:289
2723 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2724 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2725
2726 #: socket.c:300 socket.c:303
2727 #, c-format
2728 msgid "unknown (%s)"
2729 msgstr "neznámý (%s)"
2730
2731 #: socket.c:306
2732 #, c-format
2733 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2734 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2735
2736 #: socket.c:314
2737 #, c-format
2738 msgid "cannot create socket: %s\n"
2739 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2740
2741 #: socket.c:330
2742 msgid "connection failed.\n"
2743 msgstr "spojení selhalo.\n"
2744
2745 #: socket.c:332
2746 #, c-format
2747 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2748 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2749
2750 #: socket.c:338
2751 msgid "connected.\n"
2752 msgstr "spojeno.\n"
2753
2754 #: socket.c:616
2755 #, c-format
2756 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2757 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2758
2759 #: socket.c:619
2760 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2761 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2762
2763 #: socket.c:621
2764 msgid "Unknown Organization\n"
2765 msgstr "Neznámá organizace\n"
2766
2767 #: socket.c:623
2768 #, c-format
2769 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2770 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2771
2772 #: socket.c:626
2773 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2774 msgstr "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2775
2776 #: socket.c:628
2777 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2778 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2779
2780 #: socket.c:632
2781 #, c-format
2782 msgid "Server CommonName: %s\n"
2783 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2784
2785 #: socket.c:637
2786 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2787 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2788
2789 #: socket.c:643
2790 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2791 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2792
2793 #: socket.c:664
2794 #, c-format
2795 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2796 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2797
2798 #: socket.c:670
2799 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2800 msgstr "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2801
2802 #: socket.c:698
2803 #, c-format
2804 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2805 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2806
2807 #: socket.c:705
2808 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2809 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2810
2811 #: socket.c:710
2812 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2813 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2814
2815 #: socket.c:712
2816 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2817 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2818
2819 #: socket.c:724
2820 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2821 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2822
2823 #: socket.c:728
2824 msgid "Out of memory!\n"
2825 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2826
2827 #: socket.c:736
2828 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2829 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2830
2831 #: socket.c:742
2832 #, c-format
2833 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2834 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2835
2836 #: socket.c:746
2837 #, c-format
2838 msgid "%s fingerprints match.\n"
2839 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2840
2841 #: socket.c:748
2842 #, c-format
2843 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2844 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2845
2846 #: socket.c:757
2847 #, c-format
2848 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2849 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2850
2851 #: socket.c:763
2852 #, c-format
2853 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2854 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2855
2856 #: socket.c:850
2857 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2858 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2859
2860 #: socket.c:866
2861 #, c-format
2862 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2863 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2864
2865 #: socket.c:942
2866 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2867 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2868
2869 #: socket.c:1020
2870 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2871 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2872
2873 #: socket.c:1023
2874 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2875 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2876
2877 #: transact.c:65
2878 #, c-format
2879 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2880 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2881
2882 #: transact.c:87
2883 #, c-format
2884 msgid "mapped %s to local %s\n"
2885 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2886
2887 #: transact.c:154
2888 #, c-format
2889 msgid "passed through %s matching %s\n"
2890 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2891
2892 #: transact.c:224
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "analyzing Received line:\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "analyzuji řádek Received:\n"
2899 "%s"
2900
2901 #: transact.c:263
2902 #, c-format
2903 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2904 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2905
2906 #: transact.c:269
2907 #, c-format
2908 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2909 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2910
2911 #: transact.c:343
2912 msgid "no Received address found\n"
2913 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2914
2915 #: transact.c:352
2916 #, c-format
2917 msgid "found Received address `%s'\n"
2918 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2919
2920 #: transact.c:592
2921 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2922 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2923
2924 #: transact.c:594
2925 #, c-format
2926 msgid "line: %s"
2927 msgstr "řádek: %s"
2928
2929 #: transact.c:1133
2930 #, c-format
2931 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2932 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2933
2934 #: transact.c:1148
2935 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2936 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2937
2938 #: transact.c:1258
2939 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2940 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2941
2942 #: transact.c:1277
2943 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2944 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2945
2946 #: transact.c:1284
2947 #, c-format
2948 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2949 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2950
2951 #: transact.c:1293
2952 msgid "message has embedded NULs"
2953 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2954
2955 #: transact.c:1301
2956 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2957 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2958
2959 #: transact.c:1440
2960 msgid "error writing message text\n"
2961 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
2962
2963 #: uid.c:250
2964 #, c-format
2965 msgid "Old UID list from %s:"
2966 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2967
2968 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2969 msgid " <empty>"
2970 msgstr " <prázdný>"
2971
2972 #: uid.c:262
2973 msgid "Scratch list of UIDs:"
2974 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2975
2976 #: uid.c:517 uid.c:569
2977 #, c-format
2978 msgid "Merged UID list from %s:"
2979 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2980
2981 #: uid.c:519
2982 #, c-format
2983 msgid "New UID list from %s:"
2984 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2985
2986 #: uid.c:548
2987 msgid "swapping UID lists\n"
2988 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2989
2990 #: uid.c:556
2991 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2992 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2993
2994 #: uid.c:581
2995 msgid "discarding new UID list\n"
2996 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2997
2998 #: uid.c:617
2999 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3000 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3001
3002 #: uid.c:620
3003 #, c-format
3004 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3005 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3006
3007 #: uid.c:626
3008 msgid "Writing fetchids file.\n"
3009 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3010
3011 #: uid.c:645
3012 #, c-format
3013 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3014 msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3015
3016 #: uid.c:649
3017 #, c-format
3018 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3019 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3020
3021 #: uid.c:653
3022 #, c-format
3023 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3024 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3025
3026 #: xmalloc.c:33
3027 msgid "malloc failed\n"
3028 msgstr "malloc selhalo\n"
3029
3030 #: xmalloc.c:47
3031 msgid "realloc failed\n"
3032 msgstr "realloc selhalo\n"
3033
3034 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3035 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"