1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 11:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62 #: driver.c:249 driver.c:254
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
114 msgstr " (příliš velká)"
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
129 msgstr " (%d oktetů)"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
143 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
148 msgstr " zachována\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " nesmazána\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
164 msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
197 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
198 msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
202 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
203 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
204 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
205 "diagnose the problem.\n"
207 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
210 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
211 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
217 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
218 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
244 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
251 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
252 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (dříve autorizován)"
277 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
280 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
297 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
298 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
299 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
314 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
315 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
316 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
355 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
358 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
359 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
363 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
364 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
367 msgid "Service has been restored.\n"
368 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
372 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
373 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
376 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
377 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
381 msgid "%s at %s (folder %s)"
382 msgstr "%s na %s (složka %s)"
384 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
392 msgstr "Stahuji z %s\n"
396 msgid "%d message (%d %s) for %s"
397 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
398 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
399 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
400 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
411 msgid "%d message for %s"
412 msgid_plural "%d messages for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
419 msgid " (%d octets).\n"
420 msgstr " (%d oktetů).\n"
424 msgid "No mail for %s\n"
425 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
427 #: driver.c:1393 imap.c:90
428 msgid "bogus message count!"
429 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
436 msgid "missing or bad RFC822 header"
437 msgstr "hlavičky RFC822"
444 msgid "client/server synchronization"
445 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
448 msgid "client/server protocol"
449 msgstr "protokolu klient/server"
452 msgid "lock busy on server"
453 msgstr "zámku na serveru"
456 msgid "SMTP transaction"
457 msgstr "transakce SMTP"
461 msgstr "hledání v DNS"
465 msgstr "nedefinovaná"
469 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
470 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
479 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
483 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
484 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
488 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
489 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
492 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
493 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
496 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
501 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
502 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
506 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
507 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
511 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
517 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
519 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
520 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
524 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
525 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
526 "From: nebo Message-ID:.\n"
527 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
533 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
534 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
535 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
536 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
539 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
540 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
541 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
542 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
543 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
548 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
549 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
553 msgid "%s: can't determine your host!"
554 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
558 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
559 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
562 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
563 msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n"
567 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
568 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
569 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
571 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
572 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
573 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
575 #: etrn.c:49 odmr.c:60
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
578 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
582 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
583 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
587 msgid "Queuing for %s started\n"
588 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
592 msgid "No messages waiting for %s\n"
593 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
597 msgid "Pending messages for %s started\n"
598 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
602 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
603 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
607 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
608 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
611 msgid "ETRN syntax error\n"
612 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
615 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
616 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
620 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
621 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
624 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
625 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
628 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
629 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
632 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
636 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
641 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
642 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
643 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
644 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
646 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
648 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
653 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
654 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
655 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n"
658 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
659 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
662 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
663 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
666 msgid "fetchmail: invoked with"
667 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
670 msgid "could not get current working directory\n"
671 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
675 msgid "This is fetchmail release %s"
676 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
680 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
681 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
689 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
690 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
693 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
694 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
697 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
698 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
702 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
703 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
705 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
709 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
715 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
716 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
719 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
720 msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n"
724 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
725 msgstr "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %d.\n"
729 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
730 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
733 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
734 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
738 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
743 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
744 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
748 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
749 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
753 msgid "Enter password for %s@%s: "
754 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
757 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
758 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
762 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
763 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
765 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
767 msgid "could not open %s to append logs to \n"
768 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
771 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
772 msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n"
775 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
776 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
780 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
781 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
785 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
786 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
789 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
790 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
793 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
794 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
798 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
799 msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
803 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
804 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
807 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
808 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
811 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
816 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
819 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
820 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
823 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
827 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
828 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
831 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
832 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
835 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
836 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
839 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
840 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
843 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
844 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
847 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
851 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
852 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
855 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
856 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
859 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
860 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
864 msgid "Query status=%d\n"
865 msgstr "Stav spojení=%d\n"
868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
869 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
873 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
874 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
878 msgid "awakened by %s\n"
879 msgstr "probuzen %s\n"
883 msgid "awakened by signal %d\n"
884 msgstr "probuzen signálem %d\n"
888 msgid "awakened at %s\n"
889 msgstr "probuzen v %s\n"
893 msgid "normal termination, status %d\n"
894 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
897 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
898 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
902 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
903 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
906 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
907 msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát.\n"
910 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
911 msgstr "SSL není podporováno.\n"
914 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
915 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
918 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
919 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
922 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
923 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
927 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
928 msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n"
932 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
933 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
936 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
937 msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
941 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
942 msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n"
946 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
947 msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
951 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
952 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
955 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
956 msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
960 msgid "terminated with signal %d\n"
961 msgstr "ukončen signálem %d\n"
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
966 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
969 msgid "POP2 support is not configured.\n"
970 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
973 msgid "POP3 support is not configured.\n"
974 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
977 msgid "IMAP support is not configured.\n"
978 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
981 msgid "ETRN support is not configured.\n"
982 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
985 msgid "ODMR support is not configured.\n"
986 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
989 msgid "unsupported protocol selected.\n"
990 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
994 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
995 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
999 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1000 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1004 msgid "Logfile is %s\n"
1005 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1009 msgid "Idfile is %s\n"
1010 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1013 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1014 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1017 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1018 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1021 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1022 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1026 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1027 msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n"
1030 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1031 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1034 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1035 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1038 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1039 msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1042 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1043 msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1047 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1048 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1052 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1053 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1057 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1058 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1059 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1060 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1061 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1065 msgid " True name of server is %s.\n"
1066 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1069 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1070 msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1073 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1074 msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1077 msgid " Password will be prompted for.\n"
1078 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1082 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1083 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1087 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1088 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1092 msgid " Password = \"%s\".\n"
1093 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1097 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1098 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1102 msgid " Protocol is %s"
1103 msgstr " Protokol je %s"
1107 msgid " (using service %s)"
1108 msgstr " (pomocí služby %s)"
1111 msgid " (using default port)"
1112 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1115 msgid " (forcing UIDL use)"
1116 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1119 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1120 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1123 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1127 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1128 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1131 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1132 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1135 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1139 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1140 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1143 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1147 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1151 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1155 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1156 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1160 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1161 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1164 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1165 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1169 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1170 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1173 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1174 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1178 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1179 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1183 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1184 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1188 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1193 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (implicitní).\n"
1201 msgid " Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1205 msgid " Selected mailboxes are:"
1206 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1209 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1213 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1217 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1221 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1225 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1226 msgstr " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1229 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1230 msgstr " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1233 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1234 msgstr " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n"
1237 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1238 msgstr " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n"
1241 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1242 msgstr " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1245 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1249 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1250 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1253 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1254 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1257 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1258 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1261 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1262 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1265 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1266 msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1269 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1270 msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1273 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1274 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1277 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1278 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1281 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1282 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1285 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1286 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1289 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1290 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1293 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1294 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1297 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1298 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1301 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1302 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1306 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1307 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1310 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1311 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1315 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1316 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1319 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1320 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1324 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1325 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1328 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1329 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1333 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1334 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1337 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1338 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1341 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1342 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1346 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1347 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1350 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1351 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1355 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1356 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1359 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1360 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1364 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1365 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1368 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1369 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1372 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1373 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1375 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1377 msgstr " (implicitní)"
1381 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1382 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1386 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1387 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1391 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1392 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1396 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1397 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1401 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1402 msgstr " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1405 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1406 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1409 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1410 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1414 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1415 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1418 msgid " No pre-connection command.\n"
1419 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1423 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1424 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1427 msgid " No post-connection command.\n"
1428 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1431 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1432 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1435 msgid " Multi-drop mode: "
1436 msgstr " Režim společných schránek: "
1439 msgid " Single-drop mode: "
1440 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1444 msgid "%d local name recognized.\n"
1445 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1446 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1447 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1448 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1451 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1452 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1455 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1456 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1459 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1460 msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n"
1463 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n"
1467 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1468 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1472 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1473 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1477 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1478 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1482 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1483 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1486 msgid " No prefix stripping\n"
1487 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1490 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1491 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1494 msgid " Local domains:"
1495 msgstr " Místní domény:"
1499 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1500 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1503 msgid " No interface requirement specified.\n"
1504 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1508 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1509 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1512 msgid " No monitor interface specified.\n"
1513 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1517 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1518 msgstr " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1521 msgid " No plugin command specified.\n"
1522 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1526 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1527 msgstr " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n"
1530 msgid " No plugout command specified.\n"
1531 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1534 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1535 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1539 msgid " %d UIDs saved.\n"
1540 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1543 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1544 msgstr " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1548 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 msgstr " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1554 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1555 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1558 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1559 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1564 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1567 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1571 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1572 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1576 msgid "Using service name [%s]\n"
1577 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1580 msgid "Sending credentials\n"
1581 msgstr "Odesílám ověření\n"
1584 msgid "Error exchanging credentials\n"
1585 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1588 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1589 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1592 msgid "Credential exchange complete\n"
1593 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1596 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1597 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1601 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1602 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1606 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1607 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1610 msgid "Error creating security level request\n"
1611 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1614 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1615 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1618 msgid "Error releasing credentials\n"
1619 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1623 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1624 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1627 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1628 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1631 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1632 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1635 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1636 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1639 msgid "will idle after poll\n"
1640 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1642 #: imap.c:446 pop3.c:518
1644 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1645 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1647 #: imap.c:455 pop3.c:527
1649 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1650 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1654 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1655 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1658 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1659 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1661 #: imap.c:601 pop3.c:385
1662 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1663 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1667 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1671 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1672 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1674 #: imap.c:782 imap.c:841
1675 msgid "re-poll failed\n"
1676 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1678 #: imap.c:790 imap.c:846
1680 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1681 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1682 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1683 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1684 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1687 msgid "mailbox selection failed\n"
1688 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1692 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1693 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1694 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1695 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1696 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1699 msgid "expunge failed\n"
1700 msgstr "čištění selhalo\n"
1704 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1705 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1706 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1707 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1708 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1711 msgid "search for unseen messages failed\n"
1712 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1716 msgid "%lu is unseen\n"
1717 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1719 #: imap.c:911 pop3.c:889
1721 msgid "%u is first unseen\n"
1722 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1725 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1726 msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1729 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1730 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1734 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1735 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1738 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1739 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1742 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1743 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1746 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1747 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1751 msgid "Routing message version %d not understood."
1752 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1756 msgid "No interface found with name %s"
1757 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1761 msgid "No IP address found for %s"
1762 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1765 msgid "missing IP interface address\n"
1766 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1769 msgid "invalid IP interface address\n"
1770 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1773 msgid "invalid IP interface mask\n"
1774 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1778 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1779 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1783 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1784 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1788 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1789 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1793 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1794 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1798 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1799 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1803 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1804 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1807 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1808 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1812 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1813 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1817 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1818 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1821 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1822 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1825 msgid "challenge mismatch\n"
1826 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1830 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1831 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1834 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1835 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1839 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1840 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1843 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1844 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1848 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1849 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1853 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1854 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1858 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1859 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1862 msgid "Turnaround now...\n"
1863 msgstr "Otočení teď...\n"
1866 msgid "ATRN request refused.\n"
1867 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1870 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1871 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1874 msgid "You have no mail.\n"
1875 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1878 msgid "Command not implemented\n"
1879 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1882 msgid "Authentication required.\n"
1883 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1887 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1888 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1891 msgid "receiving message data\n"
1892 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1895 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1896 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1899 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1900 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1903 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1904 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1907 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1908 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1911 msgid "server recv fatal\n"
1912 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1915 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1916 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1918 #: opie.c:64 pop3.c:610
1919 msgid "Secret pass phrase: "
1920 msgstr "Tajné heslo: "
1922 #: options.c:172 options.c:216
1924 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1925 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1929 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1930 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1942 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1943 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1947 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1948 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1951 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1952 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1955 msgid " Options are as follows:\n"
1956 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
1959 msgid " -?, --help display this option help\n"
1960 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1963 msgid " -V, --version display version info\n"
1964 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
1967 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1968 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1971 msgid " -s, --silent work silently\n"
1972 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
1975 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1976 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1979 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1980 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1983 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1984 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
1987 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1988 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
1991 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1992 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
1995 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1996 msgstr " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n"
1999 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2000 msgstr " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2003 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2004 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2007 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2008 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2011 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2012 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2015 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2016 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2019 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2020 msgstr " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2023 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2024 msgstr " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2027 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
2028 msgstr " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru (implicitní).\n"
2031 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2032 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2035 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2036 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2039 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2040 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2043 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2044 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2047 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2048 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2051 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2052 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2055 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2056 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2059 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2060 msgstr " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) (nedoporučeno)\n"
2063 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2064 msgstr " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2067 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2068 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2071 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2072 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2075 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2076 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2079 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2080 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2083 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2084 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2087 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2088 msgstr " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n"
2091 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2092 msgstr " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2095 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2096 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2099 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2100 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2103 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2104 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2107 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2108 msgstr " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2111 msgid " --principal mail service principal\n"
2112 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2115 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2116 msgstr " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n"
2119 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2120 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2123 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2124 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2127 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2128 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2131 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2132 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2135 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2136 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2139 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2140 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2143 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2144 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2147 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2148 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2151 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2152 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2155 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2156 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2159 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2160 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2163 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2164 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2167 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2168 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2171 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2172 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2175 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2176 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2179 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2180 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2183 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2184 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2187 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2188 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2191 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2192 msgstr " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2195 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2196 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2199 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2200 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2203 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2204 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2207 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2208 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2211 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2212 msgstr " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2215 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2216 msgstr "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR namísto TOP.\n"
2219 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2220 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2223 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2224 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2228 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2229 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2232 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2233 msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2236 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2237 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2240 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2241 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2244 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2245 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2248 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2249 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2252 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2253 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2256 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2257 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2260 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2261 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2263 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2265 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2266 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2268 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2270 msgid "%u is unseen\n"
2271 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2274 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2275 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2278 msgid "protocol error\n"
2279 msgstr "chyba protokolu\n"
2282 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2283 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2286 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2287 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2290 msgid "server option after user options"
2291 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2294 msgid "SDPS not enabled."
2295 msgstr "SDPS není povoleno."
2298 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2299 msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2302 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2303 msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2306 msgid "SSL is not enabled"
2307 msgstr "SSL není povoleno"
2310 msgid "end of input"
2311 msgstr "konec vstupu"
2315 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2316 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2320 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2321 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2325 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2326 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2329 msgid "Unknown system error"
2330 msgstr "Neznámá chyba systému"
2334 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2335 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2339 msgid "About to rewrite %s"
2340 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2344 msgid "Rewritten version is %s\n"
2345 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2352 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2353 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2356 msgid "Invalid userid or passphrase"
2357 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2361 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2364 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2369 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2370 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2374 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2375 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2379 msgid "Service timestamp %s\n"
2380 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2383 msgid "RPA token 2 length error\n"
2384 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2388 msgid "Realm list: %s\n"
2389 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2392 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2393 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2396 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2397 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2401 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2402 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2406 msgid "RPA status: %02X\n"
2407 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2410 msgid "RPA token 4 length error\n"
2411 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2415 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2416 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2419 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2420 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2424 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2425 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2429 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2430 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2433 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2434 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2437 msgid "Session key established:\n"
2438 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2441 msgid "RPA authorisation complete\n"
2442 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2445 msgid "Get response\n"
2446 msgstr "Získat odpověď\n"
2450 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2451 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2454 msgid "Hdr not 60\n"
2455 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2458 msgid "Token length error\n"
2459 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2463 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2464 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2467 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2468 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2472 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2473 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2476 msgid "Inbound binary data:\n"
2477 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2480 msgid "Outbound data:\n"
2481 msgstr "Výstupní data:\n"
2484 msgid "RPA String too long\n"
2485 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2492 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2493 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2496 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2497 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2500 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2501 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2504 msgid " service that you think you are (replay\n"
2505 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2508 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2509 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2512 msgid "User challenge:\n"
2513 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2516 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2517 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2520 msgid "MD5 result is: \n"
2521 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2525 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2526 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2530 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2531 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2534 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2535 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2539 msgid "forwarding to %s\n"
2540 msgstr "přeposílám na %s\n"
2543 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2544 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2548 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2549 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2553 msgid "Saved error is still %d\n"
2554 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2556 #: sink.c:506 sink.c:605
2558 msgid "%cMTP error: %s\n"
2559 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2563 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2567 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2568 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2571 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2572 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2576 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2577 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2581 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2582 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2585 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2586 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2590 msgid "can't even send to %s!\n"
2591 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2595 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2596 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2600 msgid "about to deliver with: %s\n"
2601 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2604 msgid "MDA open failed\n"
2605 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2609 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2610 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2614 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2615 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2619 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2620 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2624 msgid "MDA died of signal %d\n"
2625 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2629 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2630 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2634 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2635 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2638 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2639 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2642 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2643 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2646 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2647 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2651 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2652 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2657 "The Fetchmail Daemon"
2663 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2664 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2666 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2667 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2668 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2670 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2671 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2672 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2676 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2677 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2680 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2681 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2684 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2685 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2687 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2688 msgid "smtp listener protocol error\n"
2689 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2691 #: socket.c:115 socket.c:141
2692 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2693 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2696 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2697 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2700 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2701 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2704 msgid "dup2 failed\n"
2705 msgstr "dup2 selhalo\n"
2709 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2710 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2714 msgid "execvp(%s) failed\n"
2715 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2719 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2720 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2723 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2724 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2726 #: socket.c:300 socket.c:303
2728 msgid "unknown (%s)"
2729 msgstr "neznámý (%s)"
2733 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2734 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2738 msgid "cannot create socket: %s\n"
2739 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2742 msgid "connection failed.\n"
2743 msgstr "spojení selhalo.\n"
2747 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2748 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2751 msgid "connected.\n"
2756 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2757 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2760 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2761 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2764 msgid "Unknown Organization\n"
2765 msgstr "Neznámá organizace\n"
2769 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2770 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2773 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2774 msgstr "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2777 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2778 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2782 msgid "Server CommonName: %s\n"
2783 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2786 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2787 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2790 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2791 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2795 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2796 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2799 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2800 msgstr "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2804 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2805 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2808 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2809 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2812 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2813 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2816 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2817 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2820 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2821 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2824 msgid "Out of memory!\n"
2825 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2828 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2829 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2833 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2834 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2838 msgid "%s fingerprints match.\n"
2839 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2843 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2844 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2848 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2849 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2853 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2854 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2857 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2858 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2862 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2863 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2866 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2867 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2870 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2871 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2874 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2875 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2879 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2880 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2884 msgid "mapped %s to local %s\n"
2885 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2889 msgid "passed through %s matching %s\n"
2890 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2895 "analyzing Received line:\n"
2898 "analyzuji řádek Received:\n"
2903 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2904 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2908 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2909 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2912 msgid "no Received address found\n"
2913 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2917 msgid "found Received address `%s'\n"
2918 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2921 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2922 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2931 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2932 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2935 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2936 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2939 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2940 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2943 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2944 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2948 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2949 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2952 msgid "message has embedded NULs"
2953 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2956 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2957 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2960 msgid "error writing message text\n"
2961 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
2965 msgid "Old UID list from %s:"
2966 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2968 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2973 msgid "Scratch list of UIDs:"
2974 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2976 #: uid.c:517 uid.c:569
2978 msgid "Merged UID list from %s:"
2979 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2983 msgid "New UID list from %s:"
2984 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2987 msgid "swapping UID lists\n"
2988 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2991 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2992 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2995 msgid "discarding new UID list\n"
2996 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2999 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3000 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3004 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3005 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3008 msgid "Writing fetchids file.\n"
3009 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3013 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3014 msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3018 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3019 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3023 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3024 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3027 msgid "malloc failed\n"
3028 msgstr "malloc selhalo\n"
3031 msgid "realloc failed\n"
3032 msgstr "realloc selhalo\n"
3034 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3035 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"