]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.3.4-rc2.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-04 13:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:194
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:252 driver.c:257
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:338
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:342
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:346
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:365
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:369
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:504
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:558
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:574
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:577
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:592
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:609
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:614
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:615
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:687
124 #, c-format
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:745
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:776
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:786
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:803
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:821
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:885
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168
169 #: driver.c:896
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173
174 #: driver.c:900
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178
179 #: driver.c:905
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183
184 #: driver.c:908
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
188
189 #: driver.c:920
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192
193 #: driver.c:923
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:927
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
215
216 #: driver.c:952
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
220
221 #: driver.c:976
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
225
226 #: driver.c:997
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
229
230 #: driver.c:1021
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1067
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
239
240 #: driver.c:1083
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
243
244 #: driver.c:1085
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
248
249 #: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
252
253 #: driver.c:1164
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1168
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1173
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1176
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
271
272 #: driver.c:1197
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
276
277 #: driver.c:1201
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1205
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message."
290 msgstr ""
291 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
292 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
293 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
294 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
295 "\n"
296 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
297 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
298 "restartovat.\n"
299 "\n"
300 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
301 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
302
303 #: driver.c:1211
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "\n"
307 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
308 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
309 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
310 "\n"
311 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
312 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
313 "is restored."
314 msgstr ""
315 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
316 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
317 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
318 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
319 "\n"
320 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
321 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
322 "restartovat.\n"
323 "\n"
324 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
325 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
326
327 #: driver.c:1221
328 msgid ""
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
336 "is restored."
337 msgstr ""
338 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
339 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
340 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
341 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
342 "\n"
343 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
344 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
345
346 #: driver.c:1237
347 #, c-format
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
350
351 #: driver.c:1242
352 #, c-format
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
355
356 #: driver.c:1266
357 #, c-format
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
360
361 #: driver.c:1272
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
365
366 #: driver.c:1276
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1280
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
374
375 #: driver.c:1312
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
379
380 #: driver.c:1314
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
383
384 #: driver.c:1326
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388
389 #: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s na %s"
393
394 #: driver.c:1334
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
398
399 #: driver.c:1338
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
406
407 #: driver.c:1341
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "přečtena"
411 msgstr[1] "přečteny"
412 msgstr[2] "přečteno"
413
414 #: driver.c:1344
415 #, c-format
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
421
422 #: driver.c:1351
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
426
427 #: driver.c:1357
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431
432 #: driver.c:1390 imap.c:89
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435
436 #: driver.c:1532
437 msgid "socket"
438 msgstr "socketu"
439
440 #: driver.c:1535
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "hlavičky RFC822"
443
444 #: driver.c:1538
445 msgid "MDA"
446 msgstr "MDA"
447
448 #: driver.c:1541
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
451
452 #: driver.c:1544
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "protokolu klient/server"
455
456 #: driver.c:1547
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "zámku na serveru"
459
460 #: driver.c:1550
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "transakce SMTP"
463
464 #: driver.c:1553
465 msgid "DNS lookup"
466 msgstr "hledání v DNS"
467
468 #: driver.c:1556
469 #, fuzzy
470 msgid "undefined"
471 msgstr "nedefinované\n"
472
473 #: driver.c:1562
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
477
478 #: driver.c:1564
479 #, fuzzy
480 msgid "unknown"
481 msgstr "počítač není znám."
482
483 #: driver.c:1566
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
486 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
487
488 #: driver.c:1577
489 #, c-format
490 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
491 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
492
493 #: driver.c:1597
494 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
496
497 #: driver.c:1605
498 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
499 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
500
501 #: driver.c:1616
502 #, c-format
503 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
504 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
505
506 #: driver.c:1622
507 #, c-format
508 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
509 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
510
511 #: driver.c:1631
512 #, c-format
513 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
514 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
515
516 #: env.c:59
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
520 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
521 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
522 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
527 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From: nebo Message-ID:.\n"
529 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
530 "%s: Končím.\n"
531
532 #: env.c:71
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
536 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
537 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "headers.\n"
539 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
540 "%s: Abort.\n"
541 msgstr ""
542 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
543 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
544 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
545 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
546 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
547 "%s: Končím.\n"
548
549 #: env.c:83
550 #, c-format
551 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
552 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
553
554 #: env.c:145
555 #, c-format
556 msgid "%s: can't determine your host!"
557 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
558
559 #: env.c:166
560 #, c-format
561 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
562 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
563
564 #: env.c:168
565 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
566 msgstr ""
567
568 #: env.c:172
569 msgid ""
570 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
571 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
572 "problems!\n"
573 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: etrn.c:49 odmr.c:60
577 #, c-format
578 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
579 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
580
581 #: etrn.c:55
582 #, c-format
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
584 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
585
586 #: etrn.c:79
587 #, c-format
588 msgid "Queuing for %s started\n"
589 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
590
591 #: etrn.c:84
592 #, c-format
593 msgid "No messages waiting for %s\n"
594 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
595
596 #: etrn.c:90
597 #, c-format
598 msgid "Pending messages for %s started\n"
599 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
600
601 #: etrn.c:94
602 #, c-format
603 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
604 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
605
606 #: etrn.c:98
607 #, c-format
608 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
609 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
610
611 #: etrn.c:102
612 msgid "ETRN syntax error\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:106
616 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
617 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:110
620 #, c-format
621 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
622 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
623
624 #: etrn.c:154
625 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
627
628 #: etrn.c:158
629 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
630 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
631
632 #: etrn.c:162
633 #, fuzzy
634 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: etrn.c:166
638 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: fetchmail.c:132
642 msgid ""
643 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
644 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
645 "Wilson\n"
646 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
647 msgstr ""
648
649 #: fetchmail.c:136
650 msgid ""
651 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
652 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
653 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:170
657 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: fetchmail.c:182
661 msgid "fetchmail: invoked with"
662 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
663
664 #: fetchmail.c:206
665 msgid "could not get current working directory\n"
666 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
667
668 #: fetchmail.c:268
669 #, c-format
670 msgid "This is fetchmail release %s"
671 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
672
673 #: fetchmail.c:383
674 #, c-format
675 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
676 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
677
678 #: fetchmail.c:384
679 msgid " and "
680 msgstr " a "
681
682 #: fetchmail.c:389
683 #, c-format
684 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
685 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
686
687 #: fetchmail.c:410
688 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
689 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
690
691 #: fetchmail.c:422
692 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
693 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
694
695 #: fetchmail.c:428
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
698 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
699
700 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
701 msgid "background"
702 msgstr "na pozadí"
703
704 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
705 msgid "foreground"
706 msgstr "v popředí"
707
708 #: fetchmail.c:437
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
711 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
712
713 #: fetchmail.c:460
714 msgid ""
715 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
716 "running.\n"
717 msgstr ""
718 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
719 "počítači.\n"
720
721 #: fetchmail.c:466
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
727 "d.\n"
728
729 #: fetchmail.c:473
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
732 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
733
734 #: fetchmail.c:483
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
737 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
738
739 #: fetchmail.c:489
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
742 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
743
744 #: fetchmail.c:501
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
747 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
748
749 #: fetchmail.c:516
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
752 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
753
754 #: fetchmail.c:520
755 #, c-format
756 msgid "Enter password for %s@%s: "
757 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
758
759 #: fetchmail.c:551
760 #, c-format
761 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
762 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
763
764 #: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
765 #, c-format
766 msgid "could not open %s to append logs to \n"
767 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
768
769 #: fetchmail.c:604
770 #, c-format
771 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
772 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
773
774 #: fetchmail.c:609
775 #, c-format
776 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
777 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
778
779 #: fetchmail.c:614
780 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
781 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
782
783 #: fetchmail.c:641
784 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
785 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
786
787 #: fetchmail.c:669
788 #, c-format
789 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
790 msgstr ""
791 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
792
793 #: fetchmail.c:681
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
797
798 #: fetchmail.c:719
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
801
802 #: fetchmail.c:721
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
805
806 #: fetchmail.c:723
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
809
810 #: fetchmail.c:725
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:727
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
817
818 #: fetchmail.c:729
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
821
822 #: fetchmail.c:731
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
825
826 #: fetchmail.c:733
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
829
830 #: fetchmail.c:735
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
833
834 #: fetchmail.c:737
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
837
838 #: fetchmail.c:739
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
841
842 #: fetchmail.c:741
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
845
846 #: fetchmail.c:743
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:745
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
853
854 #: fetchmail.c:747
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "Stav spojení=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:793
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
862
863 #: fetchmail.c:800
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s\n"
866 msgstr "spím v %s\n"
867
868 #: fetchmail.c:824
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "probuzen %s\n"
872
873 #: fetchmail.c:827
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "probuzen signálem %d\n"
877
878 #: fetchmail.c:834
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "probuzen v %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:840
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:992
889 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
890 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
891
892 #: fetchmail.c:1025
893 #, c-format
894 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
895 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
896
897 #: fetchmail.c:1058
898 #, fuzzy
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
901
902 #: fetchmail.c:1180
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL není podporováno.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1211
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
910 msgstr ""
911 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
912 "schránek z %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:1222
915 #, c-format
916 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
917 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
918
919 #: fetchmail.c:1223
920 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
921 msgstr ""
922 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
923
924 #: fetchmail.c:1240
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
928 "service or port\n"
929 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1247
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
934 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
935
936 #: fetchmail.c:1265
937 #, c-format
938 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
939 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
940
941 #: fetchmail.c:1279
942 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
943 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
944
945 #: fetchmail.c:1304
946 #, c-format
947 msgid "terminated with signal %d\n"
948 msgstr "ukončen signálem %d\n"
949
950 #: fetchmail.c:1377
951 #, c-format
952 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
953 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
954
955 #: fetchmail.c:1402
956 msgid "POP2 support is not configured.\n"
957 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
958
959 #: fetchmail.c:1414
960 msgid "POP3 support is not configured.\n"
961 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1424
964 msgid "IMAP support is not configured.\n"
965 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
966
967 #: fetchmail.c:1430
968 msgid "ETRN support is not configured.\n"
969 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1438
972 msgid "ODMR support is not configured.\n"
973 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1445
976 msgid "unsupported protocol selected.\n"
977 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1455
980 #, c-format
981 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
982 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
983
984 #: fetchmail.c:1472
985 #, c-format
986 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
987 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
988
989 #: fetchmail.c:1474
990 #, c-format
991 msgid "Logfile is %s\n"
992 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
993
994 #: fetchmail.c:1476
995 #, c-format
996 msgid "Idfile is %s\n"
997 msgstr "Soubor ID je %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1479
1000 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1001 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1482
1004 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1005 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1484
1008 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1009 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1486
1012 #, c-format
1013 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1016 "%s.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1490
1019 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1020 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1492
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1024 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1499
1027 #, c-format
1028 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1029 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1503
1032 #, c-format
1033 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1034 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1506
1037 #, c-format
1038 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1039 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1040 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1041 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1042 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1510
1045 #, c-format
1046 msgid "  True name of server is %s.\n"
1047 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1513
1050 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1514
1055 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1518
1060 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1061 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1522
1064 #, c-format
1065 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1066 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1525
1069 #, c-format
1070 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1071 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1528
1074 #, c-format
1075 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1076 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1537
1079 #, c-format
1080 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1081 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1082
1083 #: fetchmail.c:1540
1084 #, c-format
1085 msgid "  Protocol is %s"
1086 msgstr " Protokol je %s"
1087
1088 #: fetchmail.c:1542
1089 #, c-format
1090 msgid " (using service %s)"
1091 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1092
1093 #: fetchmail.c:1544
1094 msgid " (using default port)"
1095 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1096
1097 #: fetchmail.c:1546
1098 msgid " (forcing UIDL use)"
1099 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1552
1102 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1103 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1555
1106 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1107 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1558
1110 #, fuzzy
1111 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1561
1115 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1564
1119 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1567
1123 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1570
1127 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1128 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1573
1131 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1132 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1576
1135 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1136 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1579
1139 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1140 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1583
1143 #, c-format
1144 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1145 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1586
1148 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1149 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1588
1152 #, c-format
1153 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1154 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1590
1157 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1158 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1592
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1163 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1595
1166 #, c-format
1167 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1168 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1598
1171 #, c-format
1172 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1173 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1174
1175 #: fetchmail.c:1600
1176 msgid " (default).\n"
1177 msgstr " (implicitní).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1607
1180 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1181 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1612
1184 msgid "  Selected mailboxes are:"
1185 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1186
1187 #: fetchmail.c:1618
1188 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1189 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1619
1192 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1193 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1621
1196 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1197 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1622
1200 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1201 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1624
1204 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1625
1209 msgid ""
1210 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1211 msgstr ""
1212 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1627
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1218 "on).\n"
1219 msgstr ""
1220 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1628
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1226 "limitflush off).\n"
1227 msgstr ""
1228 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1630
1231 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1232 msgstr ""
1233 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1631
1236 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1237 msgstr ""
1238 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1633
1241 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1242 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1634
1245 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1246 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1636
1249 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1250 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1637
1253 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1254 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1639
1257 msgid ""
1258 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1640
1263 msgid ""
1264 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1265 msgstr ""
1266 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1642
1269 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1270 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1643
1273 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1274 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1645
1277 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1278 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1646
1281 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1282 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1648
1285 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1286 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1649
1289 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1290 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1651
1293 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1294 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1652
1297 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1298 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1656
1301 #, c-format
1302 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1303 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1659
1306 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1307 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1661
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1312 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1664
1315 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1316 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1667
1319 #, c-format
1320 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1321 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1670
1324 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1325 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1672
1328 #, c-format
1329 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1330 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1675
1333 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1334 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1679
1337 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1338 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1681
1341 #, c-format
1342 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1343 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1684
1346 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1686
1350 #, c-format
1351 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1352 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1688
1355 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1356 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1692
1359 #, c-format
1360 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1361 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1694
1364 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1365 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1701
1368 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1369 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1370
1371 #: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
1372 msgid " (default)"
1373 msgstr " (implicitní)"
1374
1375 #: fetchmail.c:1711
1376 #, c-format
1377 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1378 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1713
1381 #, c-format
1382 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1383 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1720
1386 #, c-format
1387 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1388 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1389
1390 #: fetchmail.c:1731
1391 #, c-format
1392 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1393 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1734
1396 #, c-format
1397 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1398 msgstr ""
1399 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1743
1402 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1403 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1404
1405 #: fetchmail.c:1749
1406 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1407 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1752
1410 #, c-format
1411 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1412 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1755
1415 msgid "  No pre-connection command.\n"
1416 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1757
1419 #, c-format
1420 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1421 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1760
1424 msgid "  No post-connection command.\n"
1425 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1763
1428 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1429 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1773
1432 msgid "  Multi-drop mode: "
1433 msgstr "  Režim společných schránek: "
1434
1435 #: fetchmail.c:1775
1436 msgid "  Single-drop mode: "
1437 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1438
1439 #: fetchmail.c:1777
1440 #, c-format
1441 msgid "%d local name recognized.\n"
1442 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1443 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1444 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1445 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1792
1448 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1449 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1793
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1453 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1797
1456 msgid ""
1457 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1460 "IP adres.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1799
1463 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1464 msgstr ""
1465 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1466 "názvu.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1802
1469 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1470 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1805
1473 #, c-format
1474 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1475 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1808
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1480 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1811
1483 #, c-format
1484 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1485 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1814
1488 msgid "  No prefix stripping\n"
1489 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1821
1492 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1493 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1830
1496 msgid "  Local domains:"
1497 msgstr "  Místní domény:"
1498
1499 #: fetchmail.c:1840
1500 #, c-format
1501 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1502 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1842
1505 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1506 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1844
1509 #, c-format
1510 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1511 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1846
1514 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1515 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1850
1518 #, c-format
1519 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1520 msgstr ""
1521 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1852
1524 msgid "  No plugin command specified.\n"
1525 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1854
1528 #, c-format
1529 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1530 msgstr ""
1531 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1532 "s).\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1856
1535 msgid "  No plugout command specified.\n"
1536 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1861
1539 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1540 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1870
1543 #, c-format
1544 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1545 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1878
1548 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 msgstr ""
1550 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1880
1553 msgid ""
1554 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1555 ".\n"
1556 msgstr ""
1557 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1883
1560 #, c-format
1561 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1563
1564 #: getpass.c:71
1565 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1566 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1567
1568 #: getpass.c:193
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1575
1576 #: gssapi.c:66
1577 #, c-format
1578 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1579 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1580
1581 #: gssapi.c:72
1582 #, c-format
1583 msgid "Using service name [%s]\n"
1584 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1585
1586 #: gssapi.c:89
1587 msgid "Sending credentials\n"
1588 msgstr "Odesílám ověření\n"
1589
1590 #: gssapi.c:107
1591 msgid "Error exchanging credentials\n"
1592 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1593
1594 #: gssapi.c:152
1595 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1596 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1597
1598 #: gssapi.c:157
1599 msgid "Credential exchange complete\n"
1600 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1601
1602 #: gssapi.c:161
1603 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1604 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1605
1606 #: gssapi.c:170
1607 #, c-format
1608 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1609 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1610
1611 #: gssapi.c:174
1612 #, c-format
1613 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1614 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1615
1616 #: gssapi.c:187
1617 msgid "Error creating security level request\n"
1618 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1619
1620 #: gssapi.c:198
1621 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1622 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1623
1624 #: gssapi.c:201
1625 msgid "Error releasing credentials\n"
1626 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1627
1628 #: idle.c:61
1629 #, c-format
1630 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1631 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1632
1633 #: imap.c:312
1634 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1635 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1636
1637 #: imap.c:318
1638 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1639 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1640
1641 #: imap.c:325
1642 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1643 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1644
1645 #: imap.c:340
1646 msgid "will idle after poll\n"
1647 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1648
1649 #: imap.c:497
1650 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1651 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1652
1653 #: imap.c:519 pop3.c:372
1654 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1655 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1656
1657 #: imap.c:528
1658 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1659 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1660
1661 #: imap.c:602
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1664 msgstr ""
1665 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1666 "očekáváno)\n"
1667
1668 #: imap.c:706 imap.c:765
1669 msgid "re-poll failed\n"
1670 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1671
1672 #: imap.c:714 imap.c:770
1673 #, c-format
1674 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1675 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1676 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1677 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1678 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1679
1680 #: imap.c:731
1681 msgid "mailbox selection failed\n"
1682 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1683
1684 # c-format
1685 #: imap.c:735
1686 #, c-format
1687 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1688 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1690 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1691 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1692
1693 #: imap.c:749
1694 msgid "expunge failed\n"
1695 msgstr "čištění selhalo\n"
1696
1697 #: imap.c:753
1698 #, c-format
1699 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1700 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1701 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1702 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1703 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1704
1705 #: imap.c:795
1706 msgid "search for unseen messages failed\n"
1707 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1708
1709 #: imap.c:823
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%lu is unseen\n"
1712 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1713
1714 #: imap.c:835 pop3.c:784
1715 #, c-format
1716 msgid "%u is first unseen\n"
1717 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1718
1719 #: imap.c:926
1720 msgid ""
1721 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: interface.c:256
1725 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1726 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1727
1728 #: interface.c:396
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1731 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1732
1733 #: interface.c:418
1734 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1735 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1736
1737 #: interface.c:424
1738 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1739 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1740
1741 #: interface.c:430
1742 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1743 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1744
1745 #: interface.c:448
1746 #, c-format
1747 msgid "Routing message version %d not understood."
1748 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1749
1750 #: interface.c:480
1751 #, c-format
1752 msgid "No interface found with name %s"
1753 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1754
1755 #: interface.c:538
1756 #, c-format
1757 msgid "No IP address found for %s"
1758 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1759
1760 #: interface.c:589
1761 msgid "missing IP interface address\n"
1762 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1763
1764 #: interface.c:605
1765 msgid "invalid IP interface address\n"
1766 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1767
1768 #: interface.c:611
1769 msgid "invalid IP interface mask\n"
1770 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1771
1772 #: interface.c:650
1773 #, c-format
1774 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1775 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1776
1777 #: interface.c:665
1778 #, c-format
1779 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1780 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1781
1782 #: interface.c:684
1783 #, c-format
1784 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1785 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1786
1787 #: interface.c:696
1788 #, c-format
1789 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1790 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1791
1792 #: interface.c:722
1793 #, c-format
1794 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1795 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1796
1797 #: interface.c:729
1798 #, c-format
1799 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1800 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1801
1802 #: kerberos.c:74
1803 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1804 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1805
1806 #: kerberos.c:139
1807 #, c-format
1808 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1809 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1810
1811 #: kerberos.c:147
1812 #, c-format
1813 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1814 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1815
1816 #: kerberos.c:213
1817 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1818 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1819
1820 #: kerberos.c:220
1821 msgid "challenge mismatch\n"
1822 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1823
1824 #: lock.c:86
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1827 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1828
1829 #: lock.c:98
1830 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1831 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1832
1833 #: lock.c:105
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1837
1838 #: lock.c:152
1839 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1840 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1841
1842 #: netrc.c:219
1843 #, c-format
1844 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1845 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1846
1847 #: netrc.c:257
1848 #, c-format
1849 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1850 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1851
1852 #: odmr.c:66
1853 #, c-format
1854 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1855 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1856
1857 #: odmr.c:104
1858 msgid "Turnaround now...\n"
1859 msgstr "Otočení teď...\n"
1860
1861 #: odmr.c:109
1862 msgid "ATRN request refused.\n"
1863 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1864
1865 #: odmr.c:113
1866 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1867 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1868
1869 #: odmr.c:118
1870 msgid "You have no mail.\n"
1871 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1872
1873 #: odmr.c:122
1874 msgid "Command not implemented\n"
1875 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1876
1877 #: odmr.c:126
1878 msgid "Authentication required.\n"
1879 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1880
1881 #: odmr.c:130
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1884 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1885
1886 #: odmr.c:189
1887 #, fuzzy
1888 msgid "receiving message data\n"
1889 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1890
1891 #: odmr.c:242
1892 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1893 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1894
1895 #: odmr.c:246
1896 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1897 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1898
1899 #: odmr.c:250
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1903
1904 #: odmr.c:254
1905 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1906 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1907
1908 #: opie.c:42
1909 msgid "server recv fatal\n"
1910 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1911
1912 #: opie.c:56
1913 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1914 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1915
1916 #: opie.c:64 pop3.c:548
1917 msgid "Secret pass phrase: "
1918 msgstr "Tajné heslo: "
1919
1920 #: options.c:166 options.c:210
1921 #, c-format
1922 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1923 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1924
1925 #: options.c:175
1926 #, c-format
1927 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1928 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1929
1930 #: options.c:176
1931 msgid "smaller"
1932 msgstr "menší"
1933
1934 #: options.c:176
1935 msgid "larger"
1936 msgstr "větší"
1937
1938 #: options.c:337
1939 #, c-format
1940 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1941 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1942
1943 #: options.c:382
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1946 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1947
1948 #: options.c:583
1949 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1950 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1951
1952 #: options.c:584
1953 msgid "  Options are as follows:\n"
1954 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1955
1956 #: options.c:585
1957 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1958 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1959
1960 #: options.c:586
1961 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1962 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1963
1964 #: options.c:588
1965 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1966 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1967
1968 #: options.c:589
1969 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1970 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1971
1972 #: options.c:590
1973 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1974 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1975
1976 #: options.c:591
1977 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1978 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1979
1980 #: options.c:592
1981 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1982 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1983
1984 #: options.c:593
1985 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1986 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1987
1988 #: options.c:594
1989 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1990 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1991
1992 #: options.c:595
1993 msgid ""
1994 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1995 "daemon\n"
1996 msgstr ""
1997 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1998 "démon\n"
1999
2000 #: options.c:596
2001 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2002 msgstr ""
2003 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2004
2005 #: options.c:597
2006 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2007 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2008
2009 #: options.c:598
2010 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2011 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2012
2013 #: options.c:599
2014 #, fuzzy
2015 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2016 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2017
2018 #: options.c:600
2019 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2020 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2021
2022 #: options.c:601
2023 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2024 msgstr ""
2025 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2026
2027 #: options.c:603
2028 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2029 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2030
2031 #: options.c:604
2032 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2033 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2034
2035 #: options.c:607
2036 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2037 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2038
2039 #: options.c:608
2040 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2041 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2042
2043 #: options.c:609
2044 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2045 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2046
2047 #: options.c:610
2048 #, fuzzy
2049 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2050 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2051
2052 #: options.c:611
2053 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2054 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2055
2056 #: options.c:612
2057 msgid ""
2058 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2059 "cert.\n"
2060 msgstr ""
2061 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2062
2063 #: options.c:613
2064 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2065 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2066
2067 #: options.c:615
2068 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2069 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2070
2071 #: options.c:616
2072 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2073 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2074
2075 #: options.c:618
2076 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2077 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2078
2079 #: options.c:619
2080 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2081 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2082
2083 #: options.c:620
2084 #, fuzzy
2085 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2086 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2087
2088 #: options.c:621
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2092 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2093
2094 #: options.c:622
2095 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2096 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2097
2098 #: options.c:623
2099 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2100 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2101
2102 #: options.c:624
2103 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2104 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2105
2106 #: options.c:625
2107 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2108 msgstr ""
2109 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2110
2111 #: options.c:626
2112 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2113 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2114
2115 #: options.c:627
2116 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2117 msgstr ""
2118 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2119 "Received\n"
2120
2121 #: options.c:629
2122 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2123 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2124
2125 #: options.c:630
2126 #, fuzzy
2127 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2128 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2129
2130 #: options.c:631
2131 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2132 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2133
2134 #: options.c:632
2135 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2136 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2137
2138 #: options.c:633
2139 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2140 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2141
2142 #: options.c:634
2143 #, fuzzy
2144 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2145 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2146
2147 #: options.c:635
2148 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2149 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2150
2151 #: options.c:636
2152 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2153 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2154
2155 #: options.c:637
2156 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2157 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2158
2159 #: options.c:639
2160 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2161 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2162
2163 #: options.c:640
2164 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2165 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2166
2167 #: options.c:641
2168 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2169 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2170
2171 #: options.c:642
2172 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2173 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2174
2175 #: options.c:643
2176 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2177 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2178
2179 #: options.c:644
2180 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2181 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2182
2183 #: options.c:645
2184 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2185 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2186
2187 #: options.c:646
2188 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2189 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2190
2191 #: options.c:647
2192 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2193 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2194
2195 #: options.c:648
2196 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2197 msgstr ""
2198 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2199
2200 #: options.c:649
2201 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2202 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2203
2204 #: options.c:650
2205 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2206 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2207
2208 #: options.c:651
2209 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2210 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2211
2212 #: options.c:652
2213 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2214 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2215
2216 #: options.c:653
2217 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2218 msgstr ""
2219 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2220
2221 #: pop3.c:342
2222 msgid ""
2223 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2224 "of TOP.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: pop3.c:586
2228 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2229 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2230
2231 #: pop3.c:595
2232 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2233 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2234
2235 #: pop3.c:617
2236 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2237 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2238
2239 #: pop3.c:625
2240 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2241 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2242
2243 #: pop3.c:704
2244 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: pop3.c:727
2248 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: pop3.c:754 pop3.c:1000
2252 #, c-format
2253 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2254 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2255
2256 #: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
2257 #, c-format
2258 msgid "%u is unseen\n"
2259 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2260
2261 #: pop3.c:860
2262 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2263 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2264
2265 #: pop3.c:952
2266 msgid "protocol error\n"
2267 msgstr "chyba protokolu\n"
2268
2269 #: pop3.c:968
2270 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2271 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2272
2273 #: pop3.c:1337
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2276 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2277
2278 #: rcfile_y.y:124
2279 msgid "server option after user options"
2280 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2281
2282 #: rcfile_y.y:167
2283 msgid "SDPS not enabled."
2284 msgstr "SDPS není povoleno."
2285
2286 #: rcfile_y.y:213
2287 msgid ""
2288 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2289 "FreeBSD\n"
2290 msgstr ""
2291 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2292 "FreeBSD\n"
2293
2294 #: rcfile_y.y:220
2295 msgid ""
2296 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2297 "FreeBSD\n"
2298 msgstr ""
2299 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2300
2301 #: rcfile_y.y:333
2302 msgid "SSL is not enabled"
2303 msgstr "SSL není povoleno"
2304
2305 #: rcfile_y.y:382
2306 msgid "end of input"
2307 msgstr "konec vstupu"
2308
2309 #: rcfile_y.y:419
2310 #, c-format
2311 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2312 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2313
2314 #: rcfile_y.y:429
2315 #, c-format
2316 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2317 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2318
2319 #: rcfile_y.y:441
2320 #, c-format
2321 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2322 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2323
2324 #: report.c:77
2325 msgid "Unknown system error"
2326 msgstr "Neznámá chyba systému"
2327
2328 #: report.c:104
2329 #, c-format
2330 msgid "%s (log message incomplete)"
2331 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2332
2333 #: rfc822.c:76
2334 #, c-format
2335 msgid "About to rewrite %s"
2336 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2337
2338 #: rfc822.c:212
2339 #, c-format
2340 msgid "Rewritten version is %s\n"
2341 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2342
2343 #: rpa.c:117
2344 msgid "Success"
2345 msgstr "Úspěch"
2346
2347 #: rpa.c:118
2348 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: rpa.c:119
2352 msgid "Invalid userid or passphrase"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: rpa.c:120
2356 msgid "Deity error"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: rpa.c:173
2360 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2361 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2362
2363 #: rpa.c:184
2364 #, c-format
2365 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2366 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2367
2368 #: rpa.c:190
2369 #, c-format
2370 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2371 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2372
2373 #: rpa.c:199
2374 #, c-format
2375 msgid "Service timestamp %s\n"
2376 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2377
2378 #: rpa.c:204
2379 msgid "RPA token 2 length error\n"
2380 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2381
2382 #: rpa.c:208
2383 #, c-format
2384 msgid "Realm list: %s\n"
2385 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2386
2387 #: rpa.c:212
2388 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2389 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2390
2391 #: rpa.c:249
2392 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2393 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2394
2395 #: rpa.c:260
2396 #, c-format
2397 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2398 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2399
2400 #: rpa.c:274
2401 #, c-format
2402 msgid "RPA status: %02X\n"
2403 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2404
2405 #: rpa.c:280
2406 msgid "RPA token 4 length error\n"
2407 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2408
2409 #: rpa.c:287
2410 #, c-format
2411 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2412 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2413
2414 #: rpa.c:289
2415 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2416 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2417
2418 #: rpa.c:297
2419 #, c-format
2420 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2421 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2422
2423 #: rpa.c:302
2424 #, c-format
2425 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2426 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2427
2428 #: rpa.c:308
2429 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2430 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2431
2432 #: rpa.c:313
2433 msgid "Session key established:\n"
2434 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2435
2436 #: rpa.c:344
2437 msgid "RPA authorisation complete\n"
2438 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2439
2440 #: rpa.c:371
2441 msgid "Get response\n"
2442 msgstr "Získat odpověď\n"
2443
2444 #: rpa.c:401
2445 #, c-format
2446 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2447 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2448
2449 #: rpa.c:462
2450 msgid "Hdr not 60\n"
2451 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2452
2453 #: rpa.c:483
2454 msgid "Token length error\n"
2455 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2456
2457 #: rpa.c:488
2458 #, c-format
2459 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2460 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2461
2462 #: rpa.c:494
2463 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2464 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2465
2466 #: rpa.c:530
2467 #, c-format
2468 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2469 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2470
2471 #: rpa.c:545
2472 msgid "Inbound binary data:\n"
2473 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2474
2475 #: rpa.c:581
2476 msgid "Outbound data:\n"
2477 msgstr "Výstupní data:\n"
2478
2479 #: rpa.c:644
2480 msgid "RPA String too long\n"
2481 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2482
2483 #: rpa.c:649
2484 msgid "Unicode:\n"
2485 msgstr "Unicode:\n"
2486
2487 #: rpa.c:708
2488 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2489 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2490
2491 #: rpa.c:709
2492 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2493 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2494
2495 #: rpa.c:710
2496 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2497 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2498
2499 #: rpa.c:711
2500 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2501 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2502
2503 #: rpa.c:712
2504 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2505 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2506
2507 #: rpa.c:723
2508 msgid "User challenge:\n"
2509 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2510
2511 #: rpa.c:873
2512 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2513 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2514
2515 #: rpa.c:886
2516 msgid "MD5 result is: \n"
2517 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2518
2519 #: servport.c:52
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2522 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2523
2524 #: servport.c:78
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: servport.c:79
2530 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: sink.c:220
2534 #, c-format
2535 msgid "forwarding to %s\n"
2536 msgstr "přeposílám na %s\n"
2537
2538 #: sink.c:306
2539 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2540 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2541
2542 #: sink.c:309
2543 #, c-format
2544 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2545 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2546
2547 #: sink.c:442
2548 #, c-format
2549 msgid "Saved error is still %d\n"
2550 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2551
2552 #: sink.c:502 sink.c:586
2553 #, c-format
2554 msgid "%cMTP error: %s\n"
2555 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2556
2557 #: sink.c:747
2558 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2559 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2560
2561 #: sink.c:962
2562 #, c-format
2563 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2564 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2565
2566 #: sink.c:969
2567 #, c-format
2568 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2569 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2570
2571 #: sink.c:1015
2572 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2573 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2574
2575 #: sink.c:1027
2576 #, c-format
2577 msgid "can't even send to %s!\n"
2578 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2579
2580 #: sink.c:1033
2581 #, c-format
2582 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2583 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2584
2585 #: sink.c:1189
2586 #, c-format
2587 msgid "about to deliver with: %s\n"
2588 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2589
2590 #: sink.c:1213
2591 msgid "MDA open failed\n"
2592 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2593
2594 #: sink.c:1250
2595 #, c-format
2596 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2597 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2598
2599 #: sink.c:1274
2600 #, c-format
2601 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2602 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2603
2604 #: sink.c:1330
2605 #, c-format
2606 msgid "MDA died of signal %d\n"
2607 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2608
2609 #: sink.c:1333
2610 #, c-format
2611 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2612 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2613
2614 #: sink.c:1336
2615 #, c-format
2616 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2617 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2618
2619 #: sink.c:1357
2620 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2621 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2622
2623 #: sink.c:1379
2624 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2625 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2626
2627 #: sink.c:1409
2628 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2629 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2630
2631 #: sink.c:1412
2632 #, c-format
2633 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2634 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2635
2636 #: sink.c:1567
2637 msgid ""
2638 "-- \n"
2639 "The Fetchmail Daemon"
2640 msgstr ""
2641 "-- \n"
2642 "Démon Fetchmail"
2643
2644 #: smtp.c:79
2645 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2646 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2647
2648 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2649 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2650 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2651
2652 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2653 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2654 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2655
2656 #: smtp.c:98
2657 #, c-format
2658 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2659 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2660
2661 #: smtp.c:115
2662 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2663 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2664
2665 #: smtp.c:130
2666 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2667 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2668
2669 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2670 msgid "smtp listener protocol error\n"
2671 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2672
2673 #: socket.c:114 socket.c:140
2674 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2675 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2676
2677 #: socket.c:172
2678 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2679 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2680
2681 #: socket.c:178
2682 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2683 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2684
2685 #: socket.c:185
2686 msgid "dup2 failed\n"
2687 msgstr "dup2 selhalo\n"
2688
2689 #: socket.c:191
2690 #, c-format
2691 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2692 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2693
2694 #: socket.c:194
2695 #, c-format
2696 msgid "execvp(%s) failed\n"
2697 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2698
2699 #: socket.c:281
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2702 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2703
2704 #: socket.c:284
2705 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: socket.c:626
2709 #, c-format
2710 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2711 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2712
2713 #: socket.c:628
2714 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2715 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2716
2717 #: socket.c:630
2718 msgid "Unknown Organization\n"
2719 msgstr "Neznámá organizace\n"
2720
2721 #: socket.c:632
2722 #, c-format
2723 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2724 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2725
2726 #: socket.c:634
2727 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2728 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2729
2730 #: socket.c:636
2731 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2732 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2733
2734 #: socket.c:640
2735 #, c-format
2736 msgid "Server CommonName: %s\n"
2737 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2738
2739 #: socket.c:644
2740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2741 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2742
2743 #: socket.c:690
2744 #, c-format
2745 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2746 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2747
2748 #: socket.c:696
2749 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2750 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2751
2752 #: socket.c:701
2753 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2754 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2755
2756 #: socket.c:703
2757 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2758 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2759
2760 #: socket.c:715
2761 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2762 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2763
2764 #: socket.c:719
2765 msgid "Out of memory!\n"
2766 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2767
2768 #: socket.c:727
2769 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2770 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2771
2772 #: socket.c:733
2773 #, c-format
2774 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2775 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2776
2777 #: socket.c:737
2778 #, c-format
2779 msgid "%s fingerprints match.\n"
2780 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2781
2782 #: socket.c:740
2783 #, c-format
2784 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2785 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2786
2787 #: socket.c:749
2788 #, c-format
2789 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2790 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2791
2792 #: socket.c:755
2793 #, c-format
2794 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2795 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2796
2797 #: socket.c:811
2798 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2799 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2800
2801 #: socket.c:828
2802 #, c-format
2803 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2804 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2805
2806 #: socket.c:891
2807 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2808 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2809
2810 #: socket.c:965
2811 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2812 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2813
2814 #: socket.c:968
2815 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2816 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2817
2818 #: transact.c:74
2819 #, c-format
2820 msgid "mapped %s to local %s\n"
2821 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2822
2823 #: transact.c:136
2824 #, c-format
2825 msgid "passed through %s matching %s\n"
2826 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2827
2828 #: transact.c:205
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "analyzing Received line:\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "analyzuji řádek Received:\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: transact.c:244
2838 #, c-format
2839 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2840 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2841
2842 #: transact.c:250
2843 #, c-format
2844 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2845 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2846
2847 #: transact.c:324
2848 msgid "no Received address found\n"
2849 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2850
2851 #: transact.c:333
2852 #, c-format
2853 msgid "found Received address `%s'\n"
2854 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2855
2856 #: transact.c:530
2857 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2858 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2859
2860 #: transact.c:561
2861 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2862 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2863
2864 #: transact.c:563
2865 #, c-format
2866 msgid "line: %s"
2867 msgstr "řádek: %s"
2868
2869 #: transact.c:1109
2870 #, c-format
2871 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2872 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2873
2874 #: transact.c:1124
2875 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2876 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2877
2878 #: transact.c:1234
2879 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2880 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2881
2882 #: transact.c:1252
2883 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2884 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2885
2886 #: transact.c:1259
2887 #, c-format
2888 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2889 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2890
2891 #: transact.c:1268
2892 msgid "message has embedded NULs"
2893 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2894
2895 #: transact.c:1276
2896 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2897 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2898
2899 #: transact.c:1404
2900 msgid "writing message text\n"
2901 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2902
2903 #: uid.c:248
2904 #, c-format
2905 msgid "Old UID list from %s:"
2906 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2907
2908 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
2909 msgid " <empty>"
2910 msgstr " <prázdný>"
2911
2912 #: uid.c:260
2913 msgid "Scratch list of UIDs:"
2914 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2915
2916 #: uid.c:515 uid.c:567
2917 #, c-format
2918 msgid "Merged UID list from %s:"
2919 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2920
2921 #: uid.c:517
2922 #, c-format
2923 msgid "New UID list from %s:"
2924 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2925
2926 #: uid.c:546
2927 msgid "swapping UID lists\n"
2928 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2929
2930 #: uid.c:554
2931 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2932 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2933
2934 #: uid.c:579
2935 msgid "discarding new UID list\n"
2936 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2937
2938 #: uid.c:614
2939 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2940 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2941
2942 #: uid.c:616
2943 #, c-format
2944 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2945 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2946
2947 #: uid.c:622
2948 msgid "Writing fetchids file.\n"
2949 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2950
2951 #: uid.c:641
2952 #, c-format
2953 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2956
2957 #: uid.c:645
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2960 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2961
2962 #: uid.c:649
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2965 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2966
2967 #: xmalloc.c:33
2968 msgid "malloc failed\n"
2969 msgstr "malloc selhalo\n"
2970
2971 #: xmalloc.c:47
2972 msgid "realloc failed\n"
2973 msgstr "realloc selhalo\n"
2974
2975 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2976 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2977
2978 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2979 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2980
2981 #~ msgid "Received"
2982 #~ msgstr "Received"
2983
2984 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2985 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2986
2987 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2988 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2989
2990 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2991 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2992
2993 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2994 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2995
2996 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2997 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2998
2999 #~ msgid "temporary name server error."
3000 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3001
3002 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3003 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3004
3005 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3006 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3007
3008 #~ msgid " (using port %d)"
3009 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3010
3011 #~ msgid " (using network security options %s)"
3012 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3013
3014 #~ msgid "alloca failed"
3015 #~ msgstr "alloca selhalo"
3016
3017 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3018 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3019
3020 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3021 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3022
3023 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3024 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3025
3026 #~ msgid "invalid security request"
3027 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3028
3029 #~ msgid "network-security support disabled"
3030 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "%d is unseen\n"
3034 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3038 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3039
3040 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3041 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"