]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.3.6-rc1.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 23:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:343
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:362
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:501
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:555
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:571
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:574
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:589
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:606
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:611
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:612
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:682
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid " (%d body octets)"
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:743
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:876
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
164
165 #: driver.c:880
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
169
170 #: driver.c:884
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
174
175 #: driver.c:889
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
179
180 #: driver.c:892
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
187 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
188
189 #: driver.c:907
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
193 "s.\n"
194 msgstr ""
195 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
196
197 #: driver.c:911
198 msgid ""
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 msgstr ""
206 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
207 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
208 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
211
212 #: driver.c:936
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
216
217 #: driver.c:960
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
221
222 #: driver.c:981
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
225
226 #: driver.c:1005
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
230
231 #: driver.c:1052
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
235
236 #: driver.c:1068
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
239
240 #: driver.c:1070
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
244
245 #: driver.c:1096
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
248
249 #: driver.c:1149
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
253
254 #: driver.c:1153
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1158
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr " (dříve autorizován)"
267
268 #: driver.c:1182
269 #, c-format
270 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
271 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
272
273 #: driver.c:1186
274 #, c-format
275 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
276 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
277
278 #: driver.c:1190
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "The attempt to get authorization failed.\n"
282 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
283 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
284 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
285 "error message."
286 msgstr ""
287 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
288 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
289 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
290 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
291 "\n"
292 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
293 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
294 "restartovat.\n"
295 "\n"
296 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
297 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
298
299 #: driver.c:1196
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
313 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
314 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
315 "\n"
316 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
317 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
318 "restartovat.\n"
319 "\n"
320 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
321 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
322
323 #: driver.c:1206
324 msgid ""
325 "The attempt to get authorization failed.\n"
326 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
327 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
328 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
329 "\n"
330 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
331 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
332 "is restored."
333 msgstr ""
334 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
335 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
336 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
337 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
338 "\n"
339 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
340 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
341
342 #: driver.c:1222
343 #, c-format
344 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
345 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1227
348 #, c-format
349 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
350 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
351
352 #: driver.c:1251
353 #, c-format
354 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
355 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
356
357 #: driver.c:1257
358 #, c-format
359 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
360 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
361
362 #: driver.c:1261
363 #, c-format
364 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
365 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
366
367 #: driver.c:1265
368 msgid "Service has been restored.\n"
369 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
370
371 #: driver.c:1297
372 #, c-format
373 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
374 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
375
376 #: driver.c:1299
377 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
379
380 #: driver.c:1311
381 #, c-format
382 msgid "%s at %s (folder %s)"
383 msgstr "%s na %s (složka %s)"
384
385 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s"
388 msgstr "%s na %s"
389
390 #: driver.c:1319
391 #, c-format
392 msgid "Polling %s\n"
393 msgstr "Stahuji z %s\n"
394
395 #: driver.c:1323
396 #, c-format
397 msgid "%d message (%d %s) for %s"
398 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
399 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
400 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
401 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
402
403 #: driver.c:1326
404 msgid "seen"
405 msgid_plural "seen"
406 msgstr[0] "přečtena"
407 msgstr[1] "přečteny"
408 msgstr[2] "přečteno"
409
410 #: driver.c:1329
411 #, c-format
412 msgid "%d message for %s"
413 msgid_plural "%d messages for %s"
414 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
415 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
416 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
417
418 #: driver.c:1336
419 #, c-format
420 msgid " (%d octets).\n"
421 msgstr " (%d oktetů).\n"
422
423 #: driver.c:1342
424 #, c-format
425 msgid "No mail for %s\n"
426 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
427
428 #: driver.c:1375 imap.c:89
429 msgid "bogus message count!"
430 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
431
432 #: driver.c:1517
433 msgid "socket"
434 msgstr "socketu"
435
436 #: driver.c:1520
437 msgid "missing or bad RFC822 header"
438 msgstr "hlavičky RFC822"
439
440 #: driver.c:1523
441 msgid "MDA"
442 msgstr "MDA"
443
444 #: driver.c:1526
445 msgid "client/server synchronization"
446 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
447
448 #: driver.c:1529
449 msgid "client/server protocol"
450 msgstr "protokolu klient/server"
451
452 #: driver.c:1532
453 msgid "lock busy on server"
454 msgstr "zámku na serveru"
455
456 #: driver.c:1535
457 msgid "SMTP transaction"
458 msgstr "transakce SMTP"
459
460 #: driver.c:1538
461 msgid "DNS lookup"
462 msgstr "hledání v DNS"
463
464 #: driver.c:1541
465 #, fuzzy
466 msgid "undefined"
467 msgstr "nedefinované\n"
468
469 #: driver.c:1547
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
473
474 #: driver.c:1549
475 #, fuzzy
476 msgid "unknown"
477 msgstr "počítač není znám."
478
479 #: driver.c:1551
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
482 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
483
484 #: driver.c:1562
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
488
489 #: driver.c:1581
490 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
492
493 #: driver.c:1589
494 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
495 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
496
497 #: driver.c:1600
498 #, c-format
499 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
500 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
501
502 #: driver.c:1606
503 #, c-format
504 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
505 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
506
507 #: driver.c:1615
508 #, c-format
509 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
510 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
511
512 #: env.c:59
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
516 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
517 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
518 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Abort.\n"
520 msgstr ""
521 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
522 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
523 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
524 "From: nebo Message-ID:.\n"
525 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
526 "%s: Končím.\n"
527
528 #: env.c:71
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
533 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
534 "headers.\n"
535 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
540 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
542 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:83
546 #, c-format
547 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
548 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
549
550 #: env.c:145
551 #, c-format
552 msgid "%s: can't determine your host!"
553 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
554
555 #: env.c:168
556 #, c-format
557 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
558 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
559
560 #: env.c:170
561 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 msgstr ""
563
564 #: env.c:174
565 msgid ""
566 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
567 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
568 "problems!\n"
569 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: etrn.c:49 odmr.c:60
573 #, c-format
574 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
575 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
576
577 #: etrn.c:55
578 #, c-format
579 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
580 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
581
582 #: etrn.c:79
583 #, c-format
584 msgid "Queuing for %s started\n"
585 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
586
587 #: etrn.c:84
588 #, c-format
589 msgid "No messages waiting for %s\n"
590 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
591
592 #: etrn.c:90
593 #, c-format
594 msgid "Pending messages for %s started\n"
595 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
596
597 #: etrn.c:94
598 #, c-format
599 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
600 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
601
602 #: etrn.c:98
603 #, c-format
604 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
605 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
606
607 #: etrn.c:102
608 msgid "ETRN syntax error\n"
609 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:106
612 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
613 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:110
616 #, c-format
617 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
618 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
619
620 #: etrn.c:154
621 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: etrn.c:158
625 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
626 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
627
628 #: etrn.c:162
629 #, fuzzy
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
632
633 #: etrn.c:166
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: fetchmail.c:132
638 msgid ""
639 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
640 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
641 "Wilson\n"
642 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
643 msgstr ""
644
645 #: fetchmail.c:136
646 msgid ""
647 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
648 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
649 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: fetchmail.c:170
653 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: fetchmail.c:182
657 msgid "fetchmail: invoked with"
658 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
659
660 #: fetchmail.c:206
661 msgid "could not get current working directory\n"
662 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
663
664 #: fetchmail.c:268
665 #, c-format
666 msgid "This is fetchmail release %s"
667 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
668
669 #: fetchmail.c:383
670 #, c-format
671 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
672 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
673
674 #: fetchmail.c:384
675 msgid " and "
676 msgstr " a "
677
678 #: fetchmail.c:389
679 #, c-format
680 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
681 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
682
683 #: fetchmail.c:410
684 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
685 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
686
687 #: fetchmail.c:422
688 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
689 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
690
691 #: fetchmail.c:428
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
694 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
695
696 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
697 msgid "background"
698 msgstr "na pozadí"
699
700 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
701 msgid "foreground"
702 msgstr "v popředí"
703
704 #: fetchmail.c:437
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
707 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
708
709 #: fetchmail.c:460
710 msgid ""
711 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
712 "running.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
715 "počítači.\n"
716
717 #: fetchmail.c:466
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
721 msgstr ""
722 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
723 "d.\n"
724
725 #: fetchmail.c:473
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
728 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
729
730 #: fetchmail.c:483
731 msgid ""
732 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
733 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
734
735 #: fetchmail.c:489
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
739
740 #: fetchmail.c:501
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
743 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
744
745 #: fetchmail.c:516
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
748 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
749
750 #: fetchmail.c:520
751 #, c-format
752 msgid "Enter password for %s@%s: "
753 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
754
755 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
756 #, fuzzy
757 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
758 msgstr ""
759 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
760 "schránek z %s\n"
761
762 #: fetchmail.c:557
763 #, fuzzy
764 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
765 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
766
767 #: fetchmail.c:561
768 #, c-format
769 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
770 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
771
772 #: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
773 #, c-format
774 msgid "could not open %s to append logs to \n"
775 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
776
777 #: fetchmail.c:618
778 #, c-format
779 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
780 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
781
782 #: fetchmail.c:623
783 #, c-format
784 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
785 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
786
787 #: fetchmail.c:628
788 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
789 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
790
791 #: fetchmail.c:655
792 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
793 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
794
795 #: fetchmail.c:683
796 #, c-format
797 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
798 msgstr ""
799 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
800
801 #: fetchmail.c:695
802 #, c-format
803 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
804 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
805
806 #: fetchmail.c:733
807 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
808 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
809
810 #: fetchmail.c:735
811 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
812 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
813
814 #: fetchmail.c:737
815 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
816 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
817
818 #: fetchmail.c:739
819 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
820 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
821
822 #: fetchmail.c:741
823 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
824 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
825
826 #: fetchmail.c:743
827 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
828 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
829
830 #: fetchmail.c:745
831 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
832 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
833
834 #: fetchmail.c:747
835 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
836 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
837
838 #: fetchmail.c:749
839 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
840 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
841
842 #: fetchmail.c:751
843 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
844 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
845
846 #: fetchmail.c:753
847 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
848 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
849
850 #: fetchmail.c:755
851 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
852 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
853
854 #: fetchmail.c:757
855 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
856 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
857
858 #: fetchmail.c:759
859 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
860 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
861
862 #: fetchmail.c:761
863 #, c-format
864 msgid "Query status=%d\n"
865 msgstr "Stav spojení=%d\n"
866
867 #: fetchmail.c:807
868 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
869 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
870
871 #: fetchmail.c:814
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
874 msgstr "spím v %s\n"
875
876 #: fetchmail.c:838
877 #, c-format
878 msgid "awakened by %s\n"
879 msgstr "probuzen %s\n"
880
881 #: fetchmail.c:841
882 #, c-format
883 msgid "awakened by signal %d\n"
884 msgstr "probuzen signálem %d\n"
885
886 #: fetchmail.c:848
887 #, c-format
888 msgid "awakened at %s\n"
889 msgstr "probuzen v %s\n"
890
891 #: fetchmail.c:854
892 #, c-format
893 msgid "normal termination, status %d\n"
894 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
895
896 #: fetchmail.c:1006
897 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
898 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
899
900 #: fetchmail.c:1039
901 #, c-format
902 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
903 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
904
905 #: fetchmail.c:1072
906 #, fuzzy
907 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
908 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
909
910 #: fetchmail.c:1194
911 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
912 msgstr "SSL není podporováno.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1225
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr ""
919 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
920 "schránek z %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:1236
923 #, c-format
924 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
925 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
926
927 #: fetchmail.c:1237
928 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
929 msgstr ""
930 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
931
932 #: fetchmail.c:1254
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
936 "service or port\n"
937 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1261
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
942 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
943
944 #: fetchmail.c:1279
945 #, c-format
946 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
947 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
948
949 #: fetchmail.c:1293
950 #, fuzzy
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1318
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "ukončen signálem %d\n"
958
959 #: fetchmail.c:1391
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
963
964 #: fetchmail.c:1416
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1428
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1438
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
975
976 #: fetchmail.c:1444
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1452
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1459
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1469
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
992
993 #: fetchmail.c:1486
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
997
998 #: fetchmail.c:1488
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1490
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1493
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1496
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1498
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1500
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1025 "%s.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1504
1028 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1029 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1506
1032 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1033 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1513
1036 #, c-format
1037 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1038 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1517
1041 #, c-format
1042 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1043 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1520
1046 #, c-format
1047 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1048 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1049 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1050 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1051 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1524
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1527
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr ""
1061 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1528
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1532
1069 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1070 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1536
1073 #, c-format
1074 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1075 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1539
1078 #, c-format
1079 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1080 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1542
1083 #, c-format
1084 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1085 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1551
1088 #, c-format
1089 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1090 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1091
1092 #: fetchmail.c:1554
1093 #, c-format
1094 msgid "  Protocol is %s"
1095 msgstr " Protokol je %s"
1096
1097 #: fetchmail.c:1556
1098 #, c-format
1099 msgid " (using service %s)"
1100 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1101
1102 #: fetchmail.c:1558
1103 msgid " (using default port)"
1104 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1105
1106 #: fetchmail.c:1560
1107 msgid " (forcing UIDL use)"
1108 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1109
1110 #: fetchmail.c:1566
1111 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1112 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1569
1115 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1572
1119 #, fuzzy
1120 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1575
1124 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1125 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1578
1128 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1581
1132 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1584
1136 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1587
1140 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1590
1144 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1593
1148 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1149 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1597
1152 #, c-format
1153 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1154 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1155
1156 #: fetchmail.c:1600
1157 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1158 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1602
1161 #, c-format
1162 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1163 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1604
1166 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1167 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1606
1170 #, c-format
1171 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1172 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1609
1175 #, c-format
1176 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1177 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1612
1180 #, c-format
1181 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1182 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1183
1184 #: fetchmail.c:1614
1185 msgid " (default).\n"
1186 msgstr " (implicitní).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1621
1189 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1190 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1626
1193 msgid "  Selected mailboxes are:"
1194 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1195
1196 #: fetchmail.c:1632
1197 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1198 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1633
1201 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1202 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1635
1205 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1206 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1636
1209 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1210 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1638
1213 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1214 msgstr ""
1215 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1639
1218 msgid ""
1219 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1220 msgstr ""
1221 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1641
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1227 "on).\n"
1228 msgstr ""
1229 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1642
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1235 "limitflush off).\n"
1236 msgstr ""
1237 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1644
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1241 msgstr ""
1242 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1645
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1246 msgstr ""
1247 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1647
1250 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1251 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1648
1254 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1255 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1650
1258 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1259 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1651
1262 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1263 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1653
1266 msgid ""
1267 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1654
1272 msgid ""
1273 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1656
1278 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1279 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1657
1282 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1283 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1659
1286 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1287 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1660
1290 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1291 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1662
1294 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1295 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1663
1298 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1299 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1665
1302 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1303 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1666
1306 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1307 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1670
1310 #, c-format
1311 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1312 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1673
1315 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1316 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1675
1319 #, c-format
1320 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1321 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1678
1324 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1325 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1681
1328 #, c-format
1329 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1330 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1684
1333 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1334 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1686
1337 #, c-format
1338 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1339 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1689
1342 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1343 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1693
1346 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1347 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1695
1350 #, c-format
1351 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1352 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1698
1355 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1356 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1700
1359 #, c-format
1360 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1361 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1702
1364 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1365 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1706
1368 #, c-format
1369 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1370 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1708
1373 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1374 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1715
1377 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1378 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1379
1380 #: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1381 msgid " (default)"
1382 msgstr " (implicitní)"
1383
1384 #: fetchmail.c:1725
1385 #, c-format
1386 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1387 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1727
1390 #, c-format
1391 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1392 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1734
1395 #, c-format
1396 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1397 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1398
1399 #: fetchmail.c:1745
1400 #, c-format
1401 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1402 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1748
1405 #, c-format
1406 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1757
1411 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1412 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1413
1414 #: fetchmail.c:1763
1415 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1416 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1766
1419 #, c-format
1420 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1421 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1769
1424 msgid "  No pre-connection command.\n"
1425 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1771
1428 #, c-format
1429 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1430 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1774
1433 msgid "  No post-connection command.\n"
1434 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1777
1437 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1438 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1787
1441 msgid "  Multi-drop mode: "
1442 msgstr "  Režim společných schránek: "
1443
1444 #: fetchmail.c:1789
1445 msgid "  Single-drop mode: "
1446 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1447
1448 #: fetchmail.c:1791
1449 #, c-format
1450 msgid "%d local name recognized.\n"
1451 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1452 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1453 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1454 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1806
1457 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1458 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1807
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1462 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1811
1465 msgid ""
1466 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1469 "IP adres.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1813
1472 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1475 "názvu.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1816
1478 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1479 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1819
1482 #, c-format
1483 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1484 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1822
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1489 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1825
1492 #, c-format
1493 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1494 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1828
1497 msgid "  No prefix stripping\n"
1498 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1835
1501 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1502 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1503
1504 #: fetchmail.c:1844
1505 msgid "  Local domains:"
1506 msgstr "  Místní domény:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1854
1509 #, c-format
1510 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1511 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1856
1514 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1515 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1858
1518 #, c-format
1519 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1520 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1860
1523 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1524 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1864
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1529 msgstr ""
1530 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1866
1533 msgid "  No plugin command specified.\n"
1534 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1868
1537 #, c-format
1538 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1541 "s).\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1870
1544 msgid "  No plugout command specified.\n"
1545 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1875
1548 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1549 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1884
1552 #, c-format
1553 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1554 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1892
1557 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1558 msgstr ""
1559 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1894
1562 msgid ""
1563 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1564 ".\n"
1565 msgstr ""
1566 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1897
1569 #, c-format
1570 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1571 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1572
1573 #: getpass.c:71
1574 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1575 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1576
1577 #: getpass.c:193
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1584
1585 #: gssapi.c:66
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1588 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1589
1590 #: gssapi.c:72
1591 #, c-format
1592 msgid "Using service name [%s]\n"
1593 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:89
1596 msgid "Sending credentials\n"
1597 msgstr "Odesílám ověření\n"
1598
1599 #: gssapi.c:107
1600 msgid "Error exchanging credentials\n"
1601 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1602
1603 #: gssapi.c:152
1604 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1605 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1606
1607 #: gssapi.c:157
1608 msgid "Credential exchange complete\n"
1609 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1610
1611 #: gssapi.c:161
1612 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1613 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1614
1615 #: gssapi.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1618 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1619
1620 #: gssapi.c:174
1621 #, c-format
1622 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1623 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1624
1625 #: gssapi.c:187
1626 msgid "Error creating security level request\n"
1627 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1628
1629 #: gssapi.c:198
1630 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1631 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1632
1633 #: gssapi.c:201
1634 msgid "Error releasing credentials\n"
1635 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1636
1637 #: idle.c:61
1638 #, c-format
1639 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1640 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1641
1642 #: imap.c:316
1643 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1644 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1645
1646 #: imap.c:322
1647 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1648 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1649
1650 #: imap.c:329
1651 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1652 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1653
1654 #: imap.c:344
1655 msgid "will idle after poll\n"
1656 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1657
1658 #: imap.c:424 imap.c:447 pop3.c:466 pop3.c:489
1659 #, fuzzy
1660 msgid "TLS connection failed.\n"
1661 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
1662
1663 #: imap.c:429 pop3.c:470
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: imap.c:547
1669 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1670 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1671
1672 #: imap.c:569 pop3.c:373
1673 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1674 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1675
1676 #: imap.c:578
1677 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1678 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1679
1680 #: imap.c:652
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1683 msgstr ""
1684 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1685 "očekáváno)\n"
1686
1687 #: imap.c:756 imap.c:815
1688 msgid "re-poll failed\n"
1689 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1690
1691 #: imap.c:764 imap.c:820
1692 #, c-format
1693 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1694 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1695 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1696 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1697 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1698
1699 #: imap.c:781
1700 msgid "mailbox selection failed\n"
1701 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1702
1703 # c-format
1704 #: imap.c:785
1705 #, c-format
1706 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1707 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1708 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1709 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1710 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1711
1712 #: imap.c:799
1713 msgid "expunge failed\n"
1714 msgstr "čištění selhalo\n"
1715
1716 #: imap.c:803
1717 #, c-format
1718 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1719 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1720 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1721 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1722 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1723
1724 #: imap.c:845
1725 msgid "search for unseen messages failed\n"
1726 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1727
1728 #: imap.c:873
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%lu is unseen\n"
1731 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1732
1733 #: imap.c:885 pop3.c:796
1734 #, c-format
1735 msgid "%u is first unseen\n"
1736 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1737
1738 #: imap.c:976
1739 msgid ""
1740 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: interface.c:256
1744 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1745 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1746
1747 #: interface.c:396
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1750 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1751
1752 #: interface.c:418
1753 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1754 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1755
1756 #: interface.c:424
1757 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1758 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1759
1760 #: interface.c:430
1761 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1762 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1763
1764 #: interface.c:448
1765 #, c-format
1766 msgid "Routing message version %d not understood."
1767 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1768
1769 #: interface.c:480
1770 #, c-format
1771 msgid "No interface found with name %s"
1772 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1773
1774 #: interface.c:538
1775 #, c-format
1776 msgid "No IP address found for %s"
1777 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1778
1779 #: interface.c:589
1780 msgid "missing IP interface address\n"
1781 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1782
1783 #: interface.c:605
1784 msgid "invalid IP interface address\n"
1785 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1786
1787 #: interface.c:611
1788 msgid "invalid IP interface mask\n"
1789 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1790
1791 #: interface.c:650
1792 #, c-format
1793 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1794 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1795
1796 #: interface.c:665
1797 #, c-format
1798 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1799 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1800
1801 #: interface.c:684
1802 #, c-format
1803 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1804 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1805
1806 #: interface.c:696
1807 #, c-format
1808 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1809 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1810
1811 #: interface.c:722
1812 #, c-format
1813 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1814 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1815
1816 #: interface.c:729
1817 #, c-format
1818 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1819 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1820
1821 #: kerberos.c:74
1822 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1823 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1824
1825 #: kerberos.c:139
1826 #, c-format
1827 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1828 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1829
1830 #: kerberos.c:147
1831 #, c-format
1832 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1833 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1834
1835 #: kerberos.c:213
1836 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1837 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1838
1839 #: kerberos.c:220
1840 msgid "challenge mismatch\n"
1841 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1842
1843 #: lock.c:86
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1846 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1847
1848 #: lock.c:96
1849 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1850 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1851
1852 #: lock.c:106
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1856
1857 #: lock.c:153
1858 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1859 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1860
1861 #: netrc.c:219
1862 #, c-format
1863 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1864 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1865
1866 #: netrc.c:257
1867 #, c-format
1868 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1869 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1870
1871 #: odmr.c:66
1872 #, c-format
1873 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1874 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1875
1876 #: odmr.c:104
1877 msgid "Turnaround now...\n"
1878 msgstr "Otočení teď...\n"
1879
1880 #: odmr.c:109
1881 msgid "ATRN request refused.\n"
1882 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1883
1884 #: odmr.c:113
1885 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1886 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1887
1888 #: odmr.c:118
1889 msgid "You have no mail.\n"
1890 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1891
1892 #: odmr.c:122
1893 msgid "Command not implemented\n"
1894 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1895
1896 #: odmr.c:126
1897 msgid "Authentication required.\n"
1898 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1899
1900 #: odmr.c:130
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1903 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1904
1905 #: odmr.c:189
1906 #, fuzzy
1907 msgid "receiving message data\n"
1908 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1909
1910 #: odmr.c:242
1911 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1912 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1913
1914 #: odmr.c:246
1915 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1916 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1917
1918 #: odmr.c:250
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1921 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1922
1923 #: odmr.c:254
1924 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1925 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1926
1927 #: opie.c:42
1928 msgid "server recv fatal\n"
1929 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1930
1931 #: opie.c:56
1932 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1933 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1934
1935 #: opie.c:64 pop3.c:560
1936 msgid "Secret pass phrase: "
1937 msgstr "Tajné heslo: "
1938
1939 #: options.c:166 options.c:210
1940 #, c-format
1941 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1942 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1943
1944 #: options.c:175
1945 #, c-format
1946 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1947 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1948
1949 #: options.c:176
1950 msgid "smaller"
1951 msgstr "menší"
1952
1953 #: options.c:176
1954 msgid "larger"
1955 msgstr "větší"
1956
1957 #: options.c:337
1958 #, c-format
1959 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1960 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1961
1962 #: options.c:384
1963 #, c-format
1964 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1965 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1966
1967 #: options.c:585
1968 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1969 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1970
1971 #: options.c:586
1972 msgid "  Options are as follows:\n"
1973 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1974
1975 #: options.c:587
1976 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1977 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1978
1979 #: options.c:588
1980 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1981 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1982
1983 #: options.c:590
1984 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1985 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1986
1987 #: options.c:591
1988 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1989 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1990
1991 #: options.c:592
1992 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1993 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1994
1995 #: options.c:593
1996 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1997 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1998
1999 #: options.c:594
2000 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2001 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2002
2003 #: options.c:595
2004 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2005 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2006
2007 #: options.c:596
2008 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2009 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2010
2011 #: options.c:597
2012 msgid ""
2013 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2014 "daemon\n"
2015 msgstr ""
2016 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2017 "démon\n"
2018
2019 #: options.c:598
2020 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2021 msgstr ""
2022 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2023
2024 #: options.c:599
2025 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2026 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2027
2028 #: options.c:600
2029 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2030 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2031
2032 #: options.c:601
2033 #, fuzzy
2034 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2035 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2036
2037 #: options.c:602
2038 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2039 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2040
2041 #: options.c:603
2042 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2043 msgstr ""
2044 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2045
2046 #: options.c:605
2047 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2048 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2049
2050 #: options.c:606
2051 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2052 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2053
2054 #: options.c:609
2055 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2056 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2057
2058 #: options.c:610
2059 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2060 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2061
2062 #: options.c:611
2063 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2064 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2065
2066 #: options.c:612
2067 #, fuzzy
2068 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2069 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2070
2071 #: options.c:613
2072 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2073 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2074
2075 #: options.c:614
2076 msgid ""
2077 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2078 "cert.\n"
2079 msgstr ""
2080 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2081
2082 #: options.c:615
2083 #, fuzzy
2084 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2085 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2086
2087 #: options.c:617
2088 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2089 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2090
2091 #: options.c:618
2092 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2093 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2094
2095 #: options.c:620
2096 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2097 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2098
2099 #: options.c:621
2100 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2101 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2102
2103 #: options.c:622
2104 #, fuzzy
2105 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2106 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2107
2108 #: options.c:623
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2112 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2113
2114 #: options.c:624
2115 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2116 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2117
2118 #: options.c:625
2119 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2120 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2121
2122 #: options.c:626
2123 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2124 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2125
2126 #: options.c:627
2127 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2128 msgstr ""
2129 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2130
2131 #: options.c:628
2132 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2133 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2134
2135 #: options.c:629
2136 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2137 msgstr ""
2138 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2139 "Received\n"
2140
2141 #: options.c:631
2142 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2143 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2144
2145 #: options.c:632
2146 #, fuzzy
2147 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2148 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2149
2150 #: options.c:633
2151 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2152 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2153
2154 #: options.c:634
2155 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2156 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2157
2158 #: options.c:635
2159 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2160 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2161
2162 #: options.c:636
2163 #, fuzzy
2164 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2165 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2166
2167 #: options.c:637
2168 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2169 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2170
2171 #: options.c:638
2172 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2173 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2174
2175 #: options.c:639
2176 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2177 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2178
2179 #: options.c:641
2180 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2181 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2182
2183 #: options.c:642
2184 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2185 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2186
2187 #: options.c:643
2188 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2189 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2190
2191 #: options.c:644
2192 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2193 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2194
2195 #: options.c:645
2196 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2197 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2198
2199 #: options.c:646
2200 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2201 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2202
2203 #: options.c:647
2204 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2205 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2206
2207 #: options.c:648
2208 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2209 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2210
2211 #: options.c:649
2212 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2213 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2214
2215 #: options.c:650
2216 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2219
2220 #: options.c:651
2221 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2222 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2223
2224 #: options.c:652
2225 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2226 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2227
2228 #: options.c:653
2229 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2230 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2231
2232 #: options.c:654
2233 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2234 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2235
2236 #: options.c:655
2237 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2238 msgstr ""
2239 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2240
2241 #: pop3.c:343
2242 msgid ""
2243 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2244 "of TOP.\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: pop3.c:598
2248 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2249 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2250
2251 #: pop3.c:607
2252 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2253 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2254
2255 #: pop3.c:629
2256 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2257 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2258
2259 #: pop3.c:637
2260 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2261 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2262
2263 #: pop3.c:716
2264 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: pop3.c:739
2268 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: pop3.c:766 pop3.c:1012
2272 #, c-format
2273 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2274 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2275
2276 #: pop3.c:775 pop3.c:787 pop3.c:1021 pop3.c:1028
2277 #, c-format
2278 msgid "%u is unseen\n"
2279 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2280
2281 #: pop3.c:872
2282 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2283 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2284
2285 #: pop3.c:964
2286 msgid "protocol error\n"
2287 msgstr "chyba protokolu\n"
2288
2289 #: pop3.c:980
2290 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2291 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2292
2293 #: pop3.c:1350
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2296 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2297
2298 #: rcfile_y.y:124
2299 msgid "server option after user options"
2300 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2301
2302 #: rcfile_y.y:167
2303 msgid "SDPS not enabled."
2304 msgstr "SDPS není povoleno."
2305
2306 #: rcfile_y.y:213
2307 msgid ""
2308 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2309 "FreeBSD\n"
2310 msgstr ""
2311 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2312 "FreeBSD\n"
2313
2314 #: rcfile_y.y:220
2315 msgid ""
2316 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2317 "FreeBSD\n"
2318 msgstr ""
2319 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2320
2321 #: rcfile_y.y:333
2322 msgid "SSL is not enabled"
2323 msgstr "SSL není povoleno"
2324
2325 #: rcfile_y.y:382
2326 msgid "end of input"
2327 msgstr "konec vstupu"
2328
2329 #: rcfile_y.y:419
2330 #, c-format
2331 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2332 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2333
2334 #: rcfile_y.y:429
2335 #, c-format
2336 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2337 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2338
2339 #: rcfile_y.y:441
2340 #, c-format
2341 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2342 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2343
2344 #: report.c:77
2345 msgid "Unknown system error"
2346 msgstr "Neznámá chyba systému"
2347
2348 #: report.c:104
2349 #, c-format
2350 msgid "%s (log message incomplete)"
2351 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2352
2353 #: rfc822.c:76
2354 #, c-format
2355 msgid "About to rewrite %s"
2356 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2357
2358 #: rfc822.c:212
2359 #, c-format
2360 msgid "Rewritten version is %s\n"
2361 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2362
2363 #: rpa.c:117
2364 msgid "Success"
2365 msgstr "Úspěch"
2366
2367 #: rpa.c:118
2368 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: rpa.c:119
2372 msgid "Invalid userid or passphrase"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: rpa.c:120
2376 msgid "Deity error"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: rpa.c:173
2380 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2381 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2382
2383 #: rpa.c:184
2384 #, c-format
2385 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2386 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2387
2388 #: rpa.c:190
2389 #, c-format
2390 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2391 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2392
2393 #: rpa.c:199
2394 #, c-format
2395 msgid "Service timestamp %s\n"
2396 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2397
2398 #: rpa.c:204
2399 msgid "RPA token 2 length error\n"
2400 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2401
2402 #: rpa.c:208
2403 #, c-format
2404 msgid "Realm list: %s\n"
2405 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2406
2407 #: rpa.c:212
2408 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2409 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2410
2411 #: rpa.c:249
2412 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2413 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2414
2415 #: rpa.c:260
2416 #, c-format
2417 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2418 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2419
2420 #: rpa.c:274
2421 #, c-format
2422 msgid "RPA status: %02X\n"
2423 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2424
2425 #: rpa.c:280
2426 msgid "RPA token 4 length error\n"
2427 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2428
2429 #: rpa.c:287
2430 #, c-format
2431 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2432 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2433
2434 #: rpa.c:289
2435 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2436 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2437
2438 #: rpa.c:297
2439 #, c-format
2440 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2441 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2442
2443 #: rpa.c:302
2444 #, c-format
2445 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2446 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2447
2448 #: rpa.c:308
2449 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2450 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2451
2452 #: rpa.c:313
2453 msgid "Session key established:\n"
2454 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2455
2456 #: rpa.c:344
2457 msgid "RPA authorisation complete\n"
2458 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2459
2460 #: rpa.c:371
2461 msgid "Get response\n"
2462 msgstr "Získat odpověď\n"
2463
2464 #: rpa.c:401
2465 #, c-format
2466 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2467 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2468
2469 #: rpa.c:462
2470 msgid "Hdr not 60\n"
2471 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2472
2473 #: rpa.c:483
2474 msgid "Token length error\n"
2475 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2476
2477 #: rpa.c:488
2478 #, c-format
2479 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2480 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2481
2482 #: rpa.c:494
2483 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2484 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2485
2486 #: rpa.c:530
2487 #, c-format
2488 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2489 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2490
2491 #: rpa.c:545
2492 msgid "Inbound binary data:\n"
2493 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2494
2495 #: rpa.c:581
2496 msgid "Outbound data:\n"
2497 msgstr "Výstupní data:\n"
2498
2499 #: rpa.c:644
2500 msgid "RPA String too long\n"
2501 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2502
2503 #: rpa.c:649
2504 msgid "Unicode:\n"
2505 msgstr "Unicode:\n"
2506
2507 #: rpa.c:708
2508 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2509 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2510
2511 #: rpa.c:709
2512 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2513 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2514
2515 #: rpa.c:710
2516 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2517 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2518
2519 #: rpa.c:711
2520 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2521 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2522
2523 #: rpa.c:712
2524 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2525 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2526
2527 #: rpa.c:723
2528 msgid "User challenge:\n"
2529 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2530
2531 #: rpa.c:873
2532 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2533 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2534
2535 #: rpa.c:886
2536 msgid "MD5 result is: \n"
2537 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2538
2539 #: servport.c:53
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2542 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2543
2544 #: servport.c:80
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: servport.c:81
2550 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: sink.c:220
2554 #, c-format
2555 msgid "forwarding to %s\n"
2556 msgstr "přeposílám na %s\n"
2557
2558 #: sink.c:306
2559 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2560 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2561
2562 #: sink.c:309
2563 #, c-format
2564 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2565 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2566
2567 #: sink.c:442
2568 #, c-format
2569 msgid "Saved error is still %d\n"
2570 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2571
2572 #: sink.c:502 sink.c:587
2573 #, c-format
2574 msgid "%cMTP error: %s\n"
2575 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2576
2577 #: sink.c:752
2578 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2579 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2580
2581 #: sink.c:967
2582 #, c-format
2583 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2584 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2585
2586 #: sink.c:974
2587 #, c-format
2588 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2589 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2590
2591 #: sink.c:1020
2592 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2593 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2594
2595 #: sink.c:1032
2596 #, c-format
2597 msgid "can't even send to %s!\n"
2598 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2599
2600 #: sink.c:1038
2601 #, c-format
2602 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2603 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2604
2605 #: sink.c:1194
2606 #, c-format
2607 msgid "about to deliver with: %s\n"
2608 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2609
2610 #: sink.c:1218
2611 msgid "MDA open failed\n"
2612 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2613
2614 #: sink.c:1255
2615 #, c-format
2616 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2617 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2618
2619 #: sink.c:1279
2620 #, c-format
2621 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2622 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2623
2624 #: sink.c:1341
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2627 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2628
2629 #: sink.c:1344
2630 #, c-format
2631 msgid "MDA died of signal %d\n"
2632 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2633
2634 #: sink.c:1347
2635 #, c-format
2636 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2637 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2638
2639 #: sink.c:1350
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid ""
2642 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2643 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2644
2645 #: sink.c:1372
2646 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2647 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2648
2649 #: sink.c:1394
2650 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2651 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2652
2653 #: sink.c:1424
2654 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2655 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2656
2657 #: sink.c:1427
2658 #, c-format
2659 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2660 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2661
2662 #: sink.c:1582
2663 msgid ""
2664 "-- \n"
2665 "The Fetchmail Daemon"
2666 msgstr ""
2667 "-- \n"
2668 "Démon Fetchmail"
2669
2670 #: smtp.c:79
2671 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2672 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2673
2674 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2675 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2676 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2677
2678 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2679 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2680 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2681
2682 #: smtp.c:98
2683 #, c-format
2684 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2685 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2686
2687 #: smtp.c:115
2688 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2689 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2690
2691 #: smtp.c:130
2692 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2693 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2694
2695 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2696 msgid "smtp listener protocol error\n"
2697 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2698
2699 #: socket.c:114 socket.c:140
2700 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2701 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2702
2703 #: socket.c:172
2704 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2705 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2706
2707 #: socket.c:178
2708 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2709 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2710
2711 #: socket.c:185
2712 msgid "dup2 failed\n"
2713 msgstr "dup2 selhalo\n"
2714
2715 #: socket.c:191
2716 #, c-format
2717 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2718 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2719
2720 #: socket.c:194
2721 #, c-format
2722 msgid "execvp(%s) failed\n"
2723 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2724
2725 #: socket.c:282
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2728 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2729
2730 #: socket.c:285
2731 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: socket.c:296 socket.c:299
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "unknown (%s)"
2737 msgstr "počítač není znám."
2738
2739 #: socket.c:302
2740 #, c-format
2741 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: socket.c:310
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "cannot create socket: %s\n"
2747 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2748
2749 #: socket.c:326
2750 #, fuzzy
2751 msgid "connection failed.\n"
2752 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2753
2754 #: socket.c:328
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2757 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
2758
2759 #: socket.c:334
2760 #, fuzzy
2761 msgid "connected.\n"
2762 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2763
2764 #: socket.c:660
2765 #, c-format
2766 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2767 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2768
2769 #: socket.c:662
2770 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2771 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2772
2773 #: socket.c:664
2774 msgid "Unknown Organization\n"
2775 msgstr "Neznámá organizace\n"
2776
2777 #: socket.c:666
2778 #, c-format
2779 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2780 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2781
2782 #: socket.c:668
2783 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2784 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2785
2786 #: socket.c:670
2787 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2788 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2789
2790 #: socket.c:674
2791 #, c-format
2792 msgid "Server CommonName: %s\n"
2793 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2794
2795 #: socket.c:678
2796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2797 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2798
2799 #: socket.c:724
2800 #, c-format
2801 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2802 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2803
2804 #: socket.c:730
2805 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2806 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2807
2808 #: socket.c:735
2809 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2810 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2811
2812 #: socket.c:737
2813 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2814 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2815
2816 #: socket.c:749
2817 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2818 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2819
2820 #: socket.c:753
2821 msgid "Out of memory!\n"
2822 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2823
2824 #: socket.c:761
2825 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2826 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2827
2828 #: socket.c:767
2829 #, c-format
2830 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2831 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2832
2833 #: socket.c:771
2834 #, c-format
2835 msgid "%s fingerprints match.\n"
2836 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2837
2838 #: socket.c:773
2839 #, c-format
2840 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2841 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2842
2843 #: socket.c:782
2844 #, c-format
2845 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2846 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2847
2848 #: socket.c:788
2849 #, c-format
2850 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2851 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2852
2853 #: socket.c:875
2854 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2855 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2856
2857 #: socket.c:891
2858 #, c-format
2859 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2860 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2861
2862 #: socket.c:964
2863 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2864 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2865
2866 #: socket.c:1042
2867 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2868 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2869
2870 #: socket.c:1045
2871 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2872 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2873
2874 #: transact.c:67
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2877 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2878
2879 #: transact.c:89
2880 #, c-format
2881 msgid "mapped %s to local %s\n"
2882 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2883
2884 #: transact.c:156
2885 #, c-format
2886 msgid "passed through %s matching %s\n"
2887 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2888
2889 #: transact.c:226
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "analyzing Received line:\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "analyzuji řádek Received:\n"
2896 "%s"
2897
2898 #: transact.c:265
2899 #, c-format
2900 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2901 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2902
2903 #: transact.c:271
2904 #, c-format
2905 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2906 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2907
2908 #: transact.c:345
2909 msgid "no Received address found\n"
2910 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2911
2912 #: transact.c:354
2913 #, c-format
2914 msgid "found Received address `%s'\n"
2915 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2916
2917 #: transact.c:551
2918 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2919 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2920
2921 #: transact.c:582
2922 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2923 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2924
2925 #: transact.c:584
2926 #, c-format
2927 msgid "line: %s"
2928 msgstr "řádek: %s"
2929
2930 #: transact.c:1130
2931 #, c-format
2932 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2933 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2934
2935 #: transact.c:1145
2936 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2937 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2938
2939 #: transact.c:1255
2940 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2941 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2942
2943 #: transact.c:1273
2944 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2945 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2946
2947 #: transact.c:1280
2948 #, c-format
2949 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2950 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2951
2952 #: transact.c:1289
2953 msgid "message has embedded NULs"
2954 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2955
2956 #: transact.c:1297
2957 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2958 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2959
2960 #: transact.c:1445
2961 #, fuzzy
2962 msgid "error writing message text\n"
2963 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2964
2965 #: uid.c:250
2966 #, c-format
2967 msgid "Old UID list from %s:"
2968 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2969
2970 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2971 msgid " <empty>"
2972 msgstr " <prázdný>"
2973
2974 #: uid.c:262
2975 msgid "Scratch list of UIDs:"
2976 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2977
2978 #: uid.c:517 uid.c:569
2979 #, c-format
2980 msgid "Merged UID list from %s:"
2981 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2982
2983 #: uid.c:519
2984 #, c-format
2985 msgid "New UID list from %s:"
2986 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2987
2988 #: uid.c:548
2989 msgid "swapping UID lists\n"
2990 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2991
2992 #: uid.c:556
2993 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2994 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2995
2996 #: uid.c:581
2997 msgid "discarding new UID list\n"
2998 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2999
3000 #: uid.c:616
3001 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3002 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3003
3004 #: uid.c:618
3005 #, c-format
3006 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3007 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3008
3009 #: uid.c:624
3010 msgid "Writing fetchids file.\n"
3011 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3012
3013 #: uid.c:643
3014 #, c-format
3015 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3018
3019 #: uid.c:647
3020 #, c-format
3021 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3022 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3023
3024 #: uid.c:651
3025 #, c-format
3026 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3027 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3028
3029 #: xmalloc.c:33
3030 msgid "malloc failed\n"
3031 msgstr "malloc selhalo\n"
3032
3033 #: xmalloc.c:47
3034 msgid "realloc failed\n"
3035 msgstr "realloc selhalo\n"
3036
3037 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3038 #~ msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3042 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3043
3044 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3045 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
3046
3047 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3048 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
3049
3050 #~ msgid "Received"
3051 #~ msgstr "Received"
3052
3053 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3054 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
3055
3056 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3057 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
3058
3059 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3060 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
3061
3062 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3063 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
3064
3065 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3066 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
3067
3068 #~ msgid "temporary name server error."
3069 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3070
3071 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3072 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3073
3074 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3075 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3076
3077 #~ msgid " (using port %d)"
3078 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3079
3080 #~ msgid " (using network security options %s)"
3081 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3082
3083 #~ msgid "alloca failed"
3084 #~ msgstr "alloca selhalo"
3085
3086 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3087 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3088
3089 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3090 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3091
3092 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3093 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3094
3095 #~ msgid "invalid security request"
3096 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3097
3098 #~ msgid "network-security support disabled"
3099 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "%d is unseen\n"
3103 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3104
3105 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3106 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"