]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Language updates from translation project. Skipping Dutch for obvious mistranslation...
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:18+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:191
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:249
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“] \n"
66
67 #: driver.c:254
68 #, c-format
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“] \n"
71
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
73 #: driver.c:335
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
76
77 #: driver.c:339
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:343
83 #, c-format
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
86
87 #: driver.c:362
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
94
95 #: driver.c:367
96 #, c-format
97 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
102
103 #: driver.c:511
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
107
108 #: driver.c:565
109 #, c-format
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
112
113 #: driver.c:581
114 msgid " (length -1)"
115 msgstr " (délka -1)"
116
117 #: driver.c:584
118 msgid " (oversized)"
119 msgstr " (příliš velká)"
120
121 #: driver.c:602
122 #, c-format
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
125
126 #: driver.c:619
127 #, c-format
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
130
131 #: driver.c:624
132 #, c-format
133 msgid " (%d octets)"
134 msgstr " (%d oktetů)"
135
136 #: driver.c:625
137 #, c-format
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
140
141 #: driver.c:692
142 #, c-format
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
145
146 #: driver.c:751
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
150 msgstr ""
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
152 "očekáváno)\n"
153
154 #: driver.c:783
155 msgid " retained\n"
156 msgstr " zachována\n"
157
158 #: driver.c:793
159 msgid " flushed\n"
160 msgstr " smazána\n"
161
162 #: driver.c:810
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
165
166 #: driver.c:828
167 #, c-format
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
169 msgid_plural ""
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
171 msgstr[0] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
173 msgstr[1] ""
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
175 msgstr[2] ""
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
177
178 #: driver.c:885
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
182
183 #: driver.c:889
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
187
188 #: driver.c:893
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
192
193 #: driver.c:898
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
197
198 #: driver.c:901
199 #, c-format
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
202
203 #: driver.c:913
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
206
207 #: driver.c:916
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
211 "s.\n"
212 msgstr ""
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
214
215 #: driver.c:920
216 msgid ""
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
223 msgstr ""
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
227 "\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
229
230 #: driver.c:946
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
234
235 #: driver.c:949
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
239
240 #: driver.c:973
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
244
245 #: driver.c:994
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
248
249 #: driver.c:1021
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1068
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
258
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
260 #: driver.c:1084
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
263
264 #: driver.c:1086
265 #, c-format
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
268
269 #: driver.c:1114
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
272
273 #: driver.c:1167
274 #, c-format
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1171
279 #, c-format
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
282
283 #: driver.c:1176
284 #, c-format
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
287
288 #: driver.c:1179
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
291
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
293 #: driver.c:1200
294 #, c-format
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
297
298 #: driver.c:1204
299 #, c-format
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
302
303 #: driver.c:1208
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message."
310 msgstr ""
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
315 "hlášku."
316
317 #: driver.c:1214
318 msgid ""
319 "\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
323 "\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
326 "is restored."
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
332 "\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
335
336 #: driver.c:1224
337 msgid ""
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
345 "is restored."
346 msgstr ""
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
351 "\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
354
355 #: driver.c:1240
356 #, c-format
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1245
361 #, c-format
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
364
365 #: driver.c:1269
366 #, c-format
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
369
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
371 #: driver.c:1275
372 #, c-format
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
375
376 #: driver.c:1279
377 #, c-format
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
380
381 #: driver.c:1283
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
384
385 #: driver.c:1315
386 #, c-format
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
389
390 #: driver.c:1317
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
393
394 #: driver.c:1329
395 #, c-format
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
398
399 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s"
402 msgstr "%s na %s"
403
404 #: driver.c:1337
405 #, c-format
406 msgid "Polling %s\n"
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
408
409 #: driver.c:1341
410 #, c-format
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
416
417 #: driver.c:1344
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] "přečtena"
421 msgstr[1] "přečteny"
422 msgstr[2] "přečteno"
423
424 #: driver.c:1347
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
431
432 #: driver.c:1354
433 #, c-format
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
436
437 #: driver.c:1360
438 #, c-format
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
441
442 #: driver.c:1393 imap.c:90
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
445
446 #: driver.c:1537
447 msgid "socket"
448 msgstr "socketu"
449
450 #: driver.c:1540
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
453
454 #: driver.c:1543
455 msgid "MDA"
456 msgstr "MDA"
457
458 #: driver.c:1546
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
461
462 #: driver.c:1549
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
465
466 #: driver.c:1552
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
469
470 #: driver.c:1555
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
473
474 #: driver.c:1558
475 msgid "DNS lookup"
476 msgstr "hledání v DNS"
477
478 #: driver.c:1561
479 msgid "undefined"
480 msgstr "nedefinovaná"
481
482 #: driver.c:1567
483 #, c-format
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
486
487 #: driver.c:1569
488 msgid "unknown"
489 msgstr "neznámý"
490
491 #: driver.c:1571
492 #, c-format
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
495
496 #: driver.c:1583
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
500
501 #: driver.c:1585
502 #, c-format
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
505
506 #: driver.c:1604
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
509
510 #: driver.c:1612
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
513
514 #: driver.c:1623
515 #, c-format
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1629
520 #, c-format
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
523
524 #: driver.c:1638
525 #, c-format
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
528
529 #: env.c:59
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Abort.\n"
537 msgstr ""
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
543 "%s: Končím.\n"
544
545 #: env.c:71
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "headers.\n"
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Abort.\n"
554 msgstr ""
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
560 "%s: Končím.\n"
561
562 #: env.c:83
563 #, c-format
564 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
566
567 #: env.c:145
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
571
572 #: env.c:168
573 #, c-format
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
576
577 #: env.c:170
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 msgstr ""
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
582
583 #: env.c:174
584 msgid ""
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "problems!\n"
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 msgstr ""
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
662 "Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:142
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
679 "vybavení\n"
680 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
681 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
682
683 #: fetchmail.c:176
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
686
687 #: fetchmail.c:188
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
690
691 #: fetchmail.c:212
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
694
695 #: fetchmail.c:283
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
699
700 #: fetchmail.c:403
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:404
706 msgid " and "
707 msgstr " a "
708
709 #: fetchmail.c:409
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:430
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
717
718 #: fetchmail.c:442
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
721
722 #: fetchmail.c:448
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
726
727 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
728 msgid "background"
729 msgstr "na pozadí"
730
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
732 msgid "foreground"
733 msgstr "v popředí"
734
735 #: fetchmail.c:457
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
739
740 #: fetchmail.c:480
741 msgid ""
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "running.\n"
744 msgstr ""
745 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
746 "počítači.\n"
747
748 #: fetchmail.c:486
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
754 "d.\n"
755
756 #: fetchmail.c:493
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
760
761 #: fetchmail.c:503
762 msgid ""
763 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
765
766 #: fetchmail.c:509
767 #, c-format
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
770
771 #: fetchmail.c:521
772 #, c-format
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
774 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
775
776 #: fetchmail.c:536
777 #, c-format
778 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
779 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
780
781 #: fetchmail.c:540
782 #, c-format
783 msgid "Enter password for %s@%s: "
784 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
785
786 #: fetchmail.c:582
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
789
790 #: fetchmail.c:586
791 #, c-format
792 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
793 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
794
795 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
796 #, c-format
797 msgid "could not open %s to append logs to \n"
798 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
799
800 #: fetchmail.c:606
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
804 "hledejte v obou!\n"
805
806 #: fetchmail.c:625
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
809
810 #: fetchmail.c:647
811 #, c-format
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
814
815 #: fetchmail.c:652
816 #, c-format
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
819
820 #: fetchmail.c:657
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
823
824 #: fetchmail.c:684
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
827
828 #: fetchmail.c:714
829 #, c-format
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
831 msgstr ""
832 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
833
834 #: fetchmail.c:726
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:764
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:766
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:768
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:770
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:772
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:774
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:776
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:778
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:780
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:782
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:784
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:786
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:788
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:790
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:792
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav spojení=%d\n"
899
900 #: fetchmail.c:834
901 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
902 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
903
904 #: fetchmail.c:842
905 #, c-format
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
908
909 #: fetchmail.c:866
910 #, c-format
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "probuzen %s\n"
913
914 #: fetchmail.c:869
915 #, c-format
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "probuzen signálem %d\n"
918
919 #: fetchmail.c:877
920 #, c-format
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "probuzen v %s\n"
923
924 #: fetchmail.c:882
925 #, c-format
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
928
929 #: fetchmail.c:1036
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
932
933 #: fetchmail.c:1069
934 #, c-format
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
937
938 #: fetchmail.c:1102
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
940 msgstr ""
941 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
942 "vícekrát.\n"
943
944 #: fetchmail.c:1224
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "SSL není podporováno.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1231
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1237
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1243
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1273
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
964 msgstr ""
965 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
966 "schránek z %s\n"
967
968 #: fetchmail.c:1284
969 #, c-format
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
972
973 #: fetchmail.c:1285
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
975 msgstr ""
976 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
977
978 #: fetchmail.c:1302
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
982 "service or port\n"
983 msgstr ""
984 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
985 "port\n"
986
987 #: fetchmail.c:1309
988 #, c-format
989 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
990 msgstr ""
991 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
992
993 #: fetchmail.c:1327
994 #, c-format
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
997
998 #: fetchmail.c:1341
999 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1000 msgstr ""
1001 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1366
1004 #, c-format
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1439
1009 #, c-format
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1464
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1476
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1486
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1492
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1500
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1507
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1517
1038 #, c-format
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1534
1043 #, c-format
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1536
1048 #, c-format
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1538
1053 #, c-format
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1541
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1544
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1546
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1548
1070 #, c-format
1071 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1074 "%s.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1552
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1554
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1557
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1559
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1566
1095 #, c-format
1096 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1097 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1570
1100 #, c-format
1101 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1102 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1573
1105 #, c-format
1106 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1107 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1108 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1109 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1110 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1577
1113 #, c-format
1114 msgid "  True name of server is %s.\n"
1115 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1580
1118 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1119 msgstr ""
1120 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1581
1123 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1585
1128 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1129 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1589
1132 #, c-format
1133 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1134 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1592
1137 #, c-format
1138 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1139 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1595
1142 #, c-format
1143 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1144 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1604
1147 #, c-format
1148 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1149 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1150
1151 #: fetchmail.c:1607
1152 #, c-format
1153 msgid "  Protocol is %s"
1154 msgstr " Protokol je %s"
1155
1156 #: fetchmail.c:1609
1157 #, c-format
1158 msgid " (using service %s)"
1159 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1160
1161 #: fetchmail.c:1611
1162 msgid " (using default port)"
1163 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1164
1165 #: fetchmail.c:1613
1166 msgid " (forcing UIDL use)"
1167 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1168
1169 #: fetchmail.c:1619
1170 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1171 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1622
1174 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1625
1178 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1628
1182 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1631
1186 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1634
1190 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1637
1194 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1640
1198 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1643
1202 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1646
1206 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1650
1210 #, c-format
1211 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1212 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1653
1215 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1216 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1655
1219 #, c-format
1220 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1221 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1657
1224 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1225 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1659
1228 #, c-format
1229 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1230 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1662
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1235 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1664
1238 #, c-format
1239 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1240 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1667
1243 #, c-format
1244 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1245 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1246
1247 #: fetchmail.c:1669
1248 msgid " (default).\n"
1249 msgstr " (implicitní).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1676
1252 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1253 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1681
1256 msgid "  Selected mailboxes are:"
1257 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1258
1259 #: fetchmail.c:1687
1260 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1261 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1688
1264 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1265 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1690
1268 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1691
1272 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1693
1276 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1694
1281 msgid ""
1282 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1696
1287 msgid ""
1288 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1289 "on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1292 "zapnuto).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1697
1295 msgid ""
1296 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1300 "vypnuto).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1699
1303 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1304 msgstr ""
1305 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1700
1308 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1309 msgstr ""
1310 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1702
1313 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1703
1317 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1705
1321 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1706
1325 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1708
1329 msgid ""
1330 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1331 msgstr ""
1332 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1709
1335 msgid ""
1336 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1337 msgstr ""
1338 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1711
1341 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1712
1345 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1714
1349 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1350 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1715
1353 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1354 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1717
1357 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1358 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1718
1361 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1720
1365 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1721
1369 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1370 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1725
1373 #, c-format
1374 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1375 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1728
1378 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1379 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1730
1382 #, c-format
1383 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1733
1387 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1736
1391 #, c-format
1392 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1739
1396 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1741
1400 #, c-format
1401 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1744
1405 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1748
1409 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1750
1413 #, c-format
1414 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1753
1418 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1755
1422 #, c-format
1423 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1424 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1757
1427 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1428 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1761
1431 #, c-format
1432 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1763
1436 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1770
1440 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1442
1443 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1444 msgid " (default)"
1445 msgstr " (implicitní)"
1446
1447 #: fetchmail.c:1780
1448 #, c-format
1449 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1782
1453 #, c-format
1454 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1789
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1461
1462 #: fetchmail.c:1800
1463 #, c-format
1464 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1803
1468 #, c-format
1469 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1470 msgstr ""
1471 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1812
1474 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1476
1477 #: fetchmail.c:1818
1478 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1821
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1824
1487 msgid "  No pre-connection command.\n"
1488 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1826
1491 #, c-format
1492 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1829
1496 msgid "  No post-connection command.\n"
1497 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1832
1500 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1842
1504 msgid "  Multi-drop mode: "
1505 msgstr "  Režim společných schránek: "
1506
1507 #: fetchmail.c:1844
1508 msgid "  Single-drop mode: "
1509 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1510
1511 #: fetchmail.c:1846
1512 #, c-format
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1516 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1517 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1861
1520 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1862
1524 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1866
1528 msgid ""
1529 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1530 msgstr ""
1531 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1532 "IP adres.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1868
1535 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1536 msgstr ""
1537 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1538 "názvu.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1871
1541 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1874
1545 #, c-format
1546 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1877
1550 #, c-format
1551 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1880
1555 #, c-format
1556 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1883
1560 msgid "  No prefix stripping\n"
1561 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1890
1564 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1566
1567 #: fetchmail.c:1899
1568 msgid "  Local domains:"
1569 msgstr "  Místní domény:"
1570
1571 #: fetchmail.c:1909
1572 #, c-format
1573 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1911
1577 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1913
1581 #, c-format
1582 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1915
1586 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1919
1590 #, c-format
1591 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1592 msgstr ""
1593 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1921
1596 msgid "  No plugin command specified.\n"
1597 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1923
1600 #, c-format
1601 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1604 "s).\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1925
1607 msgid "  No plugout command specified.\n"
1608 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1930
1611 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1939
1615 #, c-format
1616 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1947
1620 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1621 msgstr ""
1622 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1949
1625 msgid ""
1626 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 ".\n"
1628 msgstr ""
1629 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1952
1632 #, c-format
1633 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1634 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1635
1636 #: getpass.c:71
1637 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1638 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1639
1640 #: getpass.c:193
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1647
1648 #: gssapi.c:66
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1651 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1652
1653 #: gssapi.c:72
1654 #, c-format
1655 msgid "Using service name [%s]\n"
1656 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1657
1658 #: gssapi.c:89
1659 msgid "Sending credentials\n"
1660 msgstr "Odesílám ověření\n"
1661
1662 #: gssapi.c:107
1663 msgid "Error exchanging credentials\n"
1664 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1665
1666 #: gssapi.c:152
1667 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1668 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1669
1670 #: gssapi.c:157
1671 msgid "Credential exchange complete\n"
1672 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1673
1674 #: gssapi.c:161
1675 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1676 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1677
1678 #: gssapi.c:170
1679 #, c-format
1680 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1681 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1682
1683 #: gssapi.c:174
1684 #, c-format
1685 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1686 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1687
1688 #: gssapi.c:187
1689 msgid "Error creating security level request\n"
1690 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1691
1692 #: gssapi.c:198
1693 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1694 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1695
1696 #: gssapi.c:201
1697 msgid "Error releasing credentials\n"
1698 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1699
1700 #: idle.c:61
1701 #, c-format
1702 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1703 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1704
1705 #: imap.c:326
1706 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1707 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1708
1709 #: imap.c:332
1710 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1711 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1712
1713 #: imap.c:339
1714 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1715 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1716
1717 #: imap.c:354
1718 msgid "will idle after poll\n"
1719 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1720
1721 #: imap.c:446 pop3.c:518
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1724 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1725
1726 #: imap.c:455 pop3.c:527
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1729 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1730
1731 #: imap.c:459
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1734 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1735
1736 #: imap.c:579
1737 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1738 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1739
1740 #: imap.c:601 pop3.c:385
1741 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1742 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1743
1744 #: imap.c:610
1745 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1746 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1747
1748 #: imap.c:676
1749 #, c-format
1750 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1751 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1752
1753 #: imap.c:782 imap.c:841
1754 msgid "re-poll failed\n"
1755 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1756
1757 #: imap.c:790 imap.c:846
1758 #, c-format
1759 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1760 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1761 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1762 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1763 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1764
1765 #: imap.c:807
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1768
1769 #: imap.c:811
1770 #, c-format
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1774 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1775 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1776
1777 #: imap.c:825
1778 msgid "expunge failed\n"
1779 msgstr "čištění selhalo\n"
1780
1781 #: imap.c:829
1782 #, c-format
1783 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1784 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1785 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1786 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1787 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1788
1789 #: imap.c:871
1790 msgid "search for unseen messages failed\n"
1791 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1792
1793 #: imap.c:899
1794 #, c-format
1795 msgid "%lu is unseen\n"
1796 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1797
1798 #: imap.c:911 pop3.c:889
1799 #, c-format
1800 msgid "%u is first unseen\n"
1801 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1802
1803 #: imap.c:1002
1804 msgid ""
1805 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1808
1809 #: interface.c:256
1810 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1811 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1812
1813 #: interface.c:396
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1816 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1817
1818 #: interface.c:418
1819 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1820 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1821
1822 #: interface.c:424
1823 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1824 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1825
1826 #: interface.c:430
1827 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1828 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1829
1830 #: interface.c:448
1831 #, c-format
1832 msgid "Routing message version %d not understood."
1833 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1834
1835 #: interface.c:480
1836 #, c-format
1837 msgid "No interface found with name %s"
1838 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1839
1840 #: interface.c:538
1841 #, c-format
1842 msgid "No IP address found for %s"
1843 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1844
1845 #: interface.c:589
1846 msgid "missing IP interface address\n"
1847 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1848
1849 #: interface.c:605
1850 msgid "invalid IP interface address\n"
1851 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1852
1853 #: interface.c:611
1854 msgid "invalid IP interface mask\n"
1855 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1856
1857 #: interface.c:650
1858 #, c-format
1859 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1860 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1861
1862 #: interface.c:665
1863 #, c-format
1864 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1865 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1866
1867 #: interface.c:684
1868 #, c-format
1869 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1870 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1871
1872 #: interface.c:696
1873 #, c-format
1874 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1875 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1876
1877 #: interface.c:722
1878 #, c-format
1879 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1880 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1881
1882 #: interface.c:729
1883 #, c-format
1884 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1885 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1886
1887 #: kerberos.c:74
1888 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1889 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1890
1891 #: kerberos.c:139
1892 #, c-format
1893 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1894 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1895
1896 #: kerberos.c:147
1897 #, c-format
1898 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1899 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1900
1901 #: kerberos.c:213
1902 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1903 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1904
1905 #: kerberos.c:220
1906 msgid "challenge mismatch\n"
1907 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1908
1909 #: lock.c:86
1910 #, c-format
1911 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1913
1914 #: lock.c:97
1915 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1916 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1917
1918 #: lock.c:121
1919 #, c-format
1920 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1921 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1922
1923 #: lock.c:168
1924 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1925 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1926
1927 #: netrc.c:219
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1930 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1931
1932 #: netrc.c:257
1933 #, c-format
1934 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1935 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1936
1937 #: odmr.c:66
1938 #, c-format
1939 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1940 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1941
1942 #: odmr.c:104
1943 msgid "Turnaround now...\n"
1944 msgstr "Otočení teď...\n"
1945
1946 #: odmr.c:109
1947 msgid "ATRN request refused.\n"
1948 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1949
1950 #: odmr.c:113
1951 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1952 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1953
1954 #: odmr.c:118
1955 msgid "You have no mail.\n"
1956 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1957
1958 #: odmr.c:122
1959 msgid "Command not implemented\n"
1960 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1961
1962 #: odmr.c:126
1963 msgid "Authentication required.\n"
1964 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1965
1966 #: odmr.c:130
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1969 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1970
1971 #: odmr.c:189
1972 msgid "receiving message data\n"
1973 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1974
1975 #: odmr.c:242
1976 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1977 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1978
1979 #: odmr.c:246
1980 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1981 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1982
1983 #: odmr.c:250
1984 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1985 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1986
1987 #: odmr.c:254
1988 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1989 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1990
1991 #: opie.c:42
1992 msgid "server recv fatal\n"
1993 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1994
1995 #: opie.c:56
1996 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1997 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1998
1999 #: opie.c:64 pop3.c:610
2000 msgid "Secret pass phrase: "
2001 msgstr "Tajné heslo: "
2002
2003 #: options.c:172 options.c:216
2004 #, c-format
2005 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2006 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2007
2008 #: options.c:181
2009 #, c-format
2010 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2011 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2012
2013 #: options.c:182
2014 msgid "smaller"
2015 msgstr "menší"
2016
2017 #: options.c:182
2018 msgid "larger"
2019 msgstr "větší"
2020
2021 #: options.c:349
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2024 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2025
2026 #: options.c:396
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2029 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2030
2031 #: options.c:601
2032 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2033 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2034
2035 #: options.c:602
2036 msgid "  Options are as follows:\n"
2037 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2038
2039 #: options.c:603
2040 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2041 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2042
2043 #: options.c:604
2044 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2045 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2046
2047 #: options.c:606
2048 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2049 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2050
2051 #: options.c:607
2052 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2053 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2054
2055 #: options.c:608
2056 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2057 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2058
2059 #: options.c:609
2060 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2061 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2062
2063 #: options.c:610
2064 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2065 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2066
2067 #: options.c:611
2068 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2069 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2070
2071 #: options.c:612
2072 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2073 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2074
2075 #: options.c:613
2076 msgid ""
2077 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2078 "daemon\n"
2079 msgstr ""
2080 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2081 "démon\n"
2082
2083 #: options.c:614
2084 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2085 msgstr ""
2086 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2087
2088 #: options.c:615
2089 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2090 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2091
2092 #: options.c:616
2093 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2094 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2095
2096 #: options.c:617
2097 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2098 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2099
2100 #: options.c:618
2101 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2102 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2103
2104 #: options.c:619
2105 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2106 msgstr ""
2107 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2108
2109 #: options.c:620
2110 msgid ""
2111 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2114
2115 #: options.c:621
2116 msgid ""
2117 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2118 "(default).\n"
2119 msgstr ""
2120 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2121 "(implicitní).\n"
2122
2123 #: options.c:623
2124 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2125 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2126
2127 #: options.c:624
2128 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2129 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2130
2131 #: options.c:627
2132 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2133 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2134
2135 #: options.c:628
2136 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2137 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2138
2139 #: options.c:629
2140 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2141 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2142
2143 #: options.c:630
2144 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2145 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2146
2147 #: options.c:631
2148 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2149 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2150
2151 #: options.c:632
2152 msgid ""
2153 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2154 msgstr ""
2155 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2156 "(nedoporučeno)\n"
2157
2158 #: options.c:633
2159 msgid ""
2160 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2161 "cert.\n"
2162 msgstr ""
2163 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2164
2165 #: options.c:634
2166 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2167 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2168
2169 #: options.c:636
2170 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2171 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2172
2173 #: options.c:637
2174 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2175 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2176
2177 #: options.c:639
2178 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2179 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2180
2181 #: options.c:640
2182 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2183 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2184
2185 #: options.c:641
2186 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2189 "service)\n"
2190
2191 #: options.c:642
2192 msgid ""
2193 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2194 msgstr ""
2195 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2196
2197 #: options.c:643
2198 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2199 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2200
2201 #: options.c:644
2202 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2203 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2204
2205 #: options.c:645
2206 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2207 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2208
2209 #: options.c:646
2210 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2211 msgstr ""
2212 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2213
2214 #: options.c:647
2215 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2216 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2217
2218 #: options.c:648
2219 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2222 "Received\n"
2223
2224 #: options.c:650
2225 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2226 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2227
2228 #: options.c:651
2229 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2230 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2231
2232 #: options.c:652
2233 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2234 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2235
2236 #: options.c:653
2237 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2238 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2239
2240 #: options.c:654
2241 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2242 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2243
2244 #: options.c:655
2245 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2246 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2247
2248 #: options.c:656
2249 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2250 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2251
2252 #: options.c:657
2253 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2254 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2255
2256 #: options.c:658
2257 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2258 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2259
2260 #: options.c:660
2261 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2262 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2263
2264 #: options.c:661
2265 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2266 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2267
2268 #: options.c:662
2269 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2270 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2271
2272 #: options.c:663
2273 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2274 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2275
2276 #: options.c:664
2277 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2278 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2279
2280 #: options.c:665
2281 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2282 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2283
2284 #: options.c:666
2285 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2286 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2287
2288 #: options.c:667
2289 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2290 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2291
2292 #: options.c:668
2293 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2294 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2295
2296 #: options.c:669
2297 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2303 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2304
2305 #: options.c:671
2306 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2307 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2308
2309 #: options.c:672
2310 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2311 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2312
2313 #: options.c:673
2314 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2315 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2316
2317 #: options.c:674
2318 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2319 msgstr ""
2320 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2321
2322 #: pop3.c:355
2323 msgid ""
2324 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2325 "of TOP.\n"
2326 msgstr ""
2327 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2328 "namísto TOP.\n"
2329
2330 #: pop3.c:454
2331 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2332 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2333
2334 #: pop3.c:455
2335 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2336 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2337
2338 #: pop3.c:538
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2341 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2342
2343 #: pop3.c:646
2344 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2345 msgstr ""
2346 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2347
2348 #: pop3.c:660
2349 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2350 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2351
2352 #: pop3.c:669
2353 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2354 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2355
2356 #: pop3.c:685
2357 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2358 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2359
2360 #: pop3.c:709
2361 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2362 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2363
2364 #: pop3.c:730
2365 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2366 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2367
2368 #: pop3.c:809
2369 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2370 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2371
2372 #: pop3.c:832
2373 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2374 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2375
2376 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2377 #, c-format
2378 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2379 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2380
2381 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2382 #, c-format
2383 msgid "%u is unseen\n"
2384 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2385
2386 #: pop3.c:965
2387 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2388 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2389
2390 #: pop3.c:1057
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "chyba protokolu\n"
2393
2394 #: pop3.c:1073
2395 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2396 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2397
2398 #: pop3.c:1443
2399 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2400 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2401
2402 #: rcfile_y.y:126
2403 msgid "server option after user options"
2404 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2405
2406 #: rcfile_y.y:169
2407 msgid "SDPS not enabled."
2408 msgstr "SDPS není povoleno."
2409
2410 #: rcfile_y.y:215
2411 msgid ""
2412 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2413 "FreeBSD\n"
2414 msgstr ""
2415 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2416 "FreeBSD\n"
2417
2418 #: rcfile_y.y:222
2419 msgid ""
2420 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2421 "FreeBSD\n"
2422 msgstr ""
2423 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2424
2425 #: rcfile_y.y:335
2426 msgid "SSL is not enabled"
2427 msgstr "SSL není povoleno"
2428
2429 #: rcfile_y.y:385
2430 msgid "end of input"
2431 msgstr "konec vstupu"
2432
2433 #: rcfile_y.y:423
2434 #, c-format
2435 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2436 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2437
2438 #: rcfile_y.y:433
2439 #, c-format
2440 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2441 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2442
2443 #: rcfile_y.y:445
2444 #, c-format
2445 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2446 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2447
2448 #: report.c:67
2449 msgid "Unknown system error"
2450 msgstr "Neznámá chyba systému"
2451
2452 #: report.c:92
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2455 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2456
2457 #: rfc822.c:76
2458 #, c-format
2459 msgid "About to rewrite %s"
2460 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2461
2462 #: rfc822.c:212
2463 #, c-format
2464 msgid "Rewritten version is %s\n"
2465 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2466
2467 #: rpa.c:117
2468 msgid "Success"
2469 msgstr "Úspěch"
2470
2471 #: rpa.c:118
2472 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2473 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2474
2475 #: rpa.c:119
2476 msgid "Invalid userid or passphrase"
2477 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2478
2479 #: rpa.c:120
2480 msgid "Deity error"
2481 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2482
2483 #: rpa.c:173
2484 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2485 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2486
2487 #: rpa.c:184
2488 #, c-format
2489 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2490 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2491
2492 #: rpa.c:190
2493 #, c-format
2494 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2495 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2496
2497 #: rpa.c:199
2498 #, c-format
2499 msgid "Service timestamp %s\n"
2500 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2501
2502 #: rpa.c:204
2503 msgid "RPA token 2 length error\n"
2504 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2505
2506 #: rpa.c:208
2507 #, c-format
2508 msgid "Realm list: %s\n"
2509 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2510
2511 #: rpa.c:212
2512 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2513 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2514
2515 #: rpa.c:249
2516 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2517 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2518
2519 #: rpa.c:260
2520 #, c-format
2521 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2522 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2523
2524 #: rpa.c:274
2525 #, c-format
2526 msgid "RPA status: %02X\n"
2527 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2528
2529 #: rpa.c:280
2530 msgid "RPA token 4 length error\n"
2531 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2532
2533 #: rpa.c:287
2534 #, c-format
2535 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2536 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2537
2538 #: rpa.c:289
2539 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2540 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2541
2542 #: rpa.c:297
2543 #, c-format
2544 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2545 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2546
2547 #: rpa.c:302
2548 #, c-format
2549 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2550 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2551
2552 #: rpa.c:308
2553 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2554 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2555
2556 #: rpa.c:313
2557 msgid "Session key established:\n"
2558 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2559
2560 #: rpa.c:344
2561 msgid "RPA authorisation complete\n"
2562 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2563
2564 #: rpa.c:371
2565 msgid "Get response\n"
2566 msgstr "Získat odpověď\n"
2567
2568 #: rpa.c:401
2569 #, c-format
2570 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2571 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2572
2573 #: rpa.c:462
2574 msgid "Hdr not 60\n"
2575 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2576
2577 #: rpa.c:483
2578 msgid "Token length error\n"
2579 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2580
2581 #: rpa.c:488
2582 #, c-format
2583 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2584 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2585
2586 #: rpa.c:494
2587 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2588 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2589
2590 #: rpa.c:530
2591 #, c-format
2592 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2593 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2594
2595 #: rpa.c:545
2596 msgid "Inbound binary data:\n"
2597 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2598
2599 #: rpa.c:581
2600 msgid "Outbound data:\n"
2601 msgstr "Výstupní data:\n"
2602
2603 #: rpa.c:644
2604 msgid "RPA String too long\n"
2605 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2606
2607 #: rpa.c:649
2608 msgid "Unicode:\n"
2609 msgstr "Unicode:\n"
2610
2611 #: rpa.c:708
2612 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2613 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2614
2615 #: rpa.c:709
2616 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2617 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2618
2619 #: rpa.c:710
2620 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2621 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2622
2623 #: rpa.c:711
2624 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2625 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2626
2627 #: rpa.c:712
2628 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2629 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2630
2631 #: rpa.c:723
2632 msgid "User challenge:\n"
2633 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2634
2635 #: rpa.c:873
2636 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2637 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2638
2639 #: rpa.c:886
2640 msgid "MD5 result is: \n"
2641 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2642
2643 #: servport.c:53
2644 #, c-format
2645 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2646 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2647
2648 #: servport.c:80
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2651 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2652
2653 #: servport.c:81
2654 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2655 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2656
2657 #: sink.c:220
2658 #, c-format
2659 msgid "forwarding to %s\n"
2660 msgstr "přeposílám na %s\n"
2661
2662 #: sink.c:306
2663 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2664 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2665
2666 #: sink.c:309
2667 #, c-format
2668 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2669 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2670
2671 #: sink.c:446
2672 #, c-format
2673 msgid "Saved error is still %d\n"
2674 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2675
2676 #: sink.c:506 sink.c:605
2677 #, c-format
2678 msgid "%cMTP error: %s\n"
2679 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2680
2681 #: sink.c:550
2682 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2683 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2684
2685 #: sink.c:730
2686 #, c-format
2687 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2688 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2689
2690 #: sink.c:776
2691 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2692 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2693
2694 #: sink.c:990
2695 #, c-format
2696 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2697 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2698
2699 #: sink.c:997
2700 #, c-format
2701 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2702 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2703
2704 #: sink.c:1043
2705 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2706 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2707
2708 #: sink.c:1055
2709 #, c-format
2710 msgid "can't even send to %s!\n"
2711 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2712
2713 #: sink.c:1061
2714 #, c-format
2715 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2716 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2717
2718 #: sink.c:1217
2719 #, c-format
2720 msgid "about to deliver with: %s\n"
2721 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2722
2723 #: sink.c:1241
2724 msgid "MDA open failed\n"
2725 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2726
2727 #: sink.c:1278
2728 #, c-format
2729 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2730 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2731
2732 #: sink.c:1302
2733 #, c-format
2734 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2735 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2736
2737 #: sink.c:1364
2738 #, c-format
2739 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2740 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2741
2742 #: sink.c:1367
2743 #, c-format
2744 msgid "MDA died of signal %d\n"
2745 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2746
2747 #: sink.c:1370
2748 #, c-format
2749 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2750 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2751
2752 #: sink.c:1373
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2756 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2757
2758 #: sink.c:1395
2759 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2760 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2761
2762 #: sink.c:1417
2763 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2764 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2765
2766 #: sink.c:1447
2767 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2768 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2769
2770 #: sink.c:1450
2771 #, c-format
2772 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2773 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2774
2775 #: sink.c:1605
2776 msgid ""
2777 "-- \n"
2778 "The Fetchmail Daemon"
2779 msgstr ""
2780 "-- \n"
2781 "Démon Fetchmail"
2782
2783 #: smtp.c:81
2784 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2785 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2786
2787 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2788 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2789 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2790
2791 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2792 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2793 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2794
2795 #: smtp.c:99
2796 #, c-format
2797 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2798 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2799
2800 #: smtp.c:116
2801 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2802 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2803
2804 #: smtp.c:131
2805 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2806 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2807
2808 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2809 msgid "smtp listener protocol error\n"
2810 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2811
2812 #: socket.c:115 socket.c:141
2813 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2814 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2815
2816 #: socket.c:173
2817 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2818 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2819
2820 #: socket.c:179
2821 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2822 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2823
2824 #: socket.c:186
2825 msgid "dup2 failed\n"
2826 msgstr "dup2 selhalo\n"
2827
2828 #: socket.c:192
2829 #, c-format
2830 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2831 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2832
2833 #: socket.c:195
2834 #, c-format
2835 msgid "execvp(%s) failed\n"
2836 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2837
2838 #: socket.c:286
2839 #, c-format
2840 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2841 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2842
2843 #: socket.c:289
2844 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2845 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2846
2847 #: socket.c:300 socket.c:303
2848 #, c-format
2849 msgid "unknown (%s)"
2850 msgstr "neznámý (%s)"
2851
2852 #: socket.c:306
2853 #, c-format
2854 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2855 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2856
2857 #: socket.c:314
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot create socket: %s\n"
2860 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2861
2862 #: socket.c:330
2863 msgid "connection failed.\n"
2864 msgstr "spojení selhalo.\n"
2865
2866 #: socket.c:332
2867 #, c-format
2868 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2869 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2870
2871 #: socket.c:338
2872 msgid "connected.\n"
2873 msgstr "spojeno.\n"
2874
2875 #: socket.c:616
2876 #, c-format
2877 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2878 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2879
2880 #: socket.c:619
2881 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2882 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2883
2884 #: socket.c:621
2885 msgid "Unknown Organization\n"
2886 msgstr "Neznámá organizace\n"
2887
2888 #: socket.c:623
2889 #, c-format
2890 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2891 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2892
2893 #: socket.c:626
2894 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2895 msgstr ""
2896 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2897
2898 #: socket.c:628
2899 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2900 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2901
2902 #: socket.c:632
2903 #, c-format
2904 msgid "Server CommonName: %s\n"
2905 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2906
2907 #: socket.c:638
2908 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2909 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2910
2911 #: socket.c:644
2912 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2913 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2914
2915 #: socket.c:665
2916 #, c-format
2917 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2918 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2919
2920 #: socket.c:671
2921 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2922 msgstr ""
2923 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2924
2925 #: socket.c:699
2926 #, c-format
2927 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2928 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2929
2930 #: socket.c:706
2931 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2932 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2933
2934 #: socket.c:711
2935 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2936 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2937
2938 #: socket.c:713
2939 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2940 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2941
2942 #: socket.c:725
2943 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2944 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2945
2946 #: socket.c:729
2947 msgid "Out of memory!\n"
2948 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2949
2950 #: socket.c:737
2951 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2952 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2953
2954 #: socket.c:743
2955 #, c-format
2956 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2957 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2958
2959 #: socket.c:747
2960 #, c-format
2961 msgid "%s fingerprints match.\n"
2962 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2963
2964 #: socket.c:749
2965 #, c-format
2966 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2967 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2968
2969 #: socket.c:758
2970 #, c-format
2971 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2972 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2973
2974 #: socket.c:764
2975 #, c-format
2976 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2977 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2978
2979 #: socket.c:851
2980 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2981 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2982
2983 #: socket.c:867
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2986 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2987
2988 #: socket.c:943
2989 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2990 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2991
2992 #: socket.c:1021
2993 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2994 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2995
2996 #: socket.c:1024
2997 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2998 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2999
3000 #: transact.c:65
3001 #, c-format
3002 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3003 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3004
3005 #: transact.c:87
3006 #, c-format
3007 msgid "mapped %s to local %s\n"
3008 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3009
3010 #: transact.c:154
3011 #, c-format
3012 msgid "passed through %s matching %s\n"
3013 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3014
3015 #: transact.c:224
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "analyzing Received line:\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "analyzuji řádek Received:\n"
3022 "%s"
3023
3024 #: transact.c:263
3025 #, c-format
3026 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3027 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3028
3029 #: transact.c:269
3030 #, c-format
3031 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3032 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3033
3034 #: transact.c:343
3035 msgid "no Received address found\n"
3036 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3037
3038 #: transact.c:352
3039 #, c-format
3040 msgid "found Received address `%s'\n"
3041 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3042
3043 #: transact.c:592
3044 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3045 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3046
3047 #: transact.c:594
3048 #, c-format
3049 msgid "line: %s"
3050 msgstr "řádek: %s"
3051
3052 #: transact.c:1133
3053 #, c-format
3054 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3055 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3056
3057 #: transact.c:1148
3058 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3059 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3060
3061 #: transact.c:1258
3062 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3063 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3064
3065 #: transact.c:1277
3066 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3067 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3068
3069 #: transact.c:1284
3070 #, c-format
3071 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3072 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3073
3074 #: transact.c:1293
3075 msgid "message has embedded NULs"
3076 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3077
3078 #: transact.c:1301
3079 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3080 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3081
3082 #: transact.c:1440
3083 msgid "error writing message text\n"
3084 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3085
3086 #: uid.c:250
3087 #, c-format
3088 msgid "Old UID list from %s:"
3089 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3090
3091 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3092 msgid " <empty>"
3093 msgstr " <prázdný>"
3094
3095 #: uid.c:262
3096 msgid "Scratch list of UIDs:"
3097 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3098
3099 #: uid.c:517 uid.c:569
3100 #, c-format
3101 msgid "Merged UID list from %s:"
3102 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3103
3104 #: uid.c:519
3105 #, c-format
3106 msgid "New UID list from %s:"
3107 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3108
3109 #: uid.c:548
3110 msgid "swapping UID lists\n"
3111 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3112
3113 #: uid.c:556
3114 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3115 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3116
3117 #: uid.c:581
3118 msgid "discarding new UID list\n"
3119 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3120
3121 #: uid.c:617
3122 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3123 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3124
3125 #: uid.c:620
3126 #, c-format
3127 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3128 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3129
3130 #: uid.c:626
3131 msgid "Writing fetchids file.\n"
3132 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3133
3134 #: uid.c:645
3135 #, c-format
3136 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3139
3140 #: uid.c:649
3141 #, c-format
3142 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3143 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3144
3145 #: uid.c:653
3146 #, c-format
3147 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3148 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3149
3150 #: xmalloc.c:33
3151 msgid "malloc failed\n"
3152 msgstr "malloc selhalo\n"
3153
3154 #: xmalloc.c:47
3155 msgid "realloc failed\n"
3156 msgstr "realloc selhalo\n"
3157
3158 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3159 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"