1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:18+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“] \n"
69 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
70 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“] \n"
72 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
74 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
75 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
79 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
84 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
85 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
89 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
92 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
93 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
97 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
98 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
99 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
100 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
101 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
105 msgid "skipping message %s@%s:%d"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
110 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
111 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
119 msgstr " (příliš velká)"
123 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
124 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
128 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
129 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
134 msgstr " (%d oktetů)"
138 msgid " (%d header octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
143 msgid " (%d body octets)"
144 msgstr " (%d oktetů v těle)"
149 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
151 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
156 msgstr " zachována\n"
163 msgid " not flushed\n"
164 msgstr " nesmazána\n"
168 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
170 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
174 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
176 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
200 msgid "timeout after %d seconds.\n"
201 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
204 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
210 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
213 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
217 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
218 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
219 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
220 "diagnose the problem.\n"
222 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
224 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
225 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
226 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
228 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
259 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
261 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
262 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (dříve autorizován)"
292 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
295 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
296 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
300 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
301 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
312 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
313 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
314 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
320 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
321 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
322 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
324 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
325 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
330 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
331 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
333 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
334 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
348 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
349 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
350 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
352 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
353 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
370 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
373 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
378 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
382 msgid "Service has been restored.\n"
383 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
387 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
391 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
396 msgid "%s at %s (folder %s)"
397 msgstr "%s na %s (složka %s)"
399 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
407 msgstr "Stahuji z %s\n"
411 msgid "%d message (%d %s) for %s"
412 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
413 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
414 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
415 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
429 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
430 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
434 msgid " (%d octets).\n"
435 msgstr " (%d oktetů).\n"
439 msgid "No mail for %s\n"
440 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
442 #: driver.c:1393 imap.c:90
443 msgid "bogus message count!"
444 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
451 msgid "missing or bad RFC822 header"
452 msgstr "hlavičky RFC822"
459 msgid "client/server synchronization"
460 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
463 msgid "client/server protocol"
464 msgstr "protokolu klient/server"
467 msgid "lock busy on server"
468 msgstr "zámku na serveru"
471 msgid "SMTP transaction"
472 msgstr "transakce SMTP"
476 msgstr "hledání v DNS"
480 msgstr "nedefinovaná"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
498 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
503 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
507 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
511 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
516 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
521 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
526 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
532 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
533 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
534 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
535 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
538 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
539 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
540 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
541 "From: nebo Message-ID:.\n"
542 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
548 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
549 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
550 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
552 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
556 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
557 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
558 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
559 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
564 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
565 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
569 msgid "%s: can't determine your host!"
570 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
574 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
575 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
578 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
580 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
581 "doplnit na celé jméno!\n"
585 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
586 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
588 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
590 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
591 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
592 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
666 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
680 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
681 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
727 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
737 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
738 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
742 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
753 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
758 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
759 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
763 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
774 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
778 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
779 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
783 msgid "Enter password for %s@%s: "
784 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
787 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
788 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
792 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
793 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
795 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
797 msgid "could not open %s to append logs to \n"
798 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
803 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
807 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
812 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
813 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
817 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
818 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
821 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
825 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
826 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
830 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Stav spojení=%d\n"
901 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
902 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
906 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
907 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
911 msgid "awakened by %s\n"
912 msgstr "probuzen %s\n"
916 msgid "awakened by signal %d\n"
917 msgstr "probuzen signálem %d\n"
921 msgid "awakened at %s\n"
922 msgstr "probuzen v %s\n"
926 msgid "normal termination, status %d\n"
927 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
930 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
931 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
935 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
936 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
939 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
941 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
945 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
946 msgstr "SSL není podporováno.\n"
949 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
963 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
965 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
970 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
971 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
974 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
981 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
989 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
995 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
996 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
999 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1001 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1005 msgid "terminated with signal %d\n"
1006 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1010 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1011 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1014 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1015 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1018 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1019 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1022 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1023 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1026 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1027 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1030 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1031 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1034 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1035 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1039 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1040 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1044 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1045 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1049 msgid "Logfile is %s\n"
1050 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1054 msgid "Idfile is %s\n"
1055 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1058 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1059 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1062 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1063 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1066 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1071 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1073 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1077 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1078 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1081 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1082 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1085 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1087 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1090 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1092 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1096 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1097 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1101 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1102 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1106 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1107 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1108 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1109 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1110 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1114 msgid " True name of server is %s.\n"
1115 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1118 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1120 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1123 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1125 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1128 msgid " Password will be prompted for.\n"
1129 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1133 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1134 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1138 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1139 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1143 msgid " Password = \"%s\".\n"
1144 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1148 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1149 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1153 msgid " Protocol is %s"
1154 msgstr " Protokol je %s"
1158 msgid " (using service %s)"
1159 msgstr " (pomocí služby %s)"
1162 msgid " (using default port)"
1163 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1166 msgid " (forcing UIDL use)"
1167 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1170 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1171 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1174 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1178 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1182 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1186 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1190 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1194 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1198 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1202 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1206 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1211 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1212 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1215 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1216 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1220 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1221 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1224 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1225 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1229 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1230 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1234 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1235 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1239 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1240 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1244 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1245 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1248 msgid " (default).\n"
1249 msgstr " (implicitní).\n"
1252 msgid " Default mailbox selected.\n"
1253 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1256 msgid " Selected mailboxes are:"
1257 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1260 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1261 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1264 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1265 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1268 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1272 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1276 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1282 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1284 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1288 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1291 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1296 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1297 "limitflush off).\n"
1299 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1305 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1308 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1310 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1314 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1317 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1318 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1322 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1325 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1326 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1330 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1332 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1336 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1338 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1341 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1345 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1349 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1350 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1353 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1354 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1357 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1358 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1361 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1369 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1370 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1374 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1375 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1378 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1379 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1383 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1384 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1387 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1388 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1392 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1401 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1410 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1414 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1418 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1423 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1424 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1427 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1428 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1432 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1436 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1440 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1443 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1445 msgstr " (implicitní)"
1449 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1454 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1459 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1464 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1469 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1474 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1475 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1478 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1479 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1483 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1484 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1487 msgid " No pre-connection command.\n"
1488 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1492 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1493 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1496 msgid " No post-connection command.\n"
1497 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1500 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1501 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1504 msgid " Multi-drop mode: "
1505 msgstr " Režim společných schránek: "
1508 msgid " Single-drop mode: "
1509 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1513 msgid "%d local name recognized.\n"
1514 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1515 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1516 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1517 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1520 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1524 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1529 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1531 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1535 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1537 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1541 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1542 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1546 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1547 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1551 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1552 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1556 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1557 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1560 msgid " No prefix stripping\n"
1561 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1564 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1565 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1568 msgid " Local domains:"
1569 msgstr " Místní domény:"
1573 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1574 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1577 msgid " No interface requirement specified.\n"
1578 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1582 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1583 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1586 msgid " No monitor interface specified.\n"
1587 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1591 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1593 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1596 msgid " No plugin command specified.\n"
1597 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1601 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1603 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1607 msgid " No plugout command specified.\n"
1608 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1611 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1612 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1616 msgid " %d UIDs saved.\n"
1617 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1620 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1622 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1626 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1633 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1634 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1637 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1638 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1643 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1646 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1650 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1651 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1655 msgid "Using service name [%s]\n"
1656 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1659 msgid "Sending credentials\n"
1660 msgstr "Odesílám ověření\n"
1663 msgid "Error exchanging credentials\n"
1664 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1667 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1668 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1671 msgid "Credential exchange complete\n"
1672 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1675 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1676 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1680 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1681 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1685 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1686 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1689 msgid "Error creating security level request\n"
1690 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1693 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1694 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1697 msgid "Error releasing credentials\n"
1698 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1702 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1703 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1706 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1707 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1710 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1711 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1714 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1715 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1718 msgid "will idle after poll\n"
1719 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1721 #: imap.c:446 pop3.c:518
1723 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1724 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1726 #: imap.c:455 pop3.c:527
1728 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1729 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1733 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1734 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1737 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1738 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1740 #: imap.c:601 pop3.c:385
1741 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1742 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1745 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1746 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1750 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1751 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1753 #: imap.c:782 imap.c:841
1754 msgid "re-poll failed\n"
1755 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1757 #: imap.c:790 imap.c:846
1759 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1760 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1761 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1762 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1763 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1774 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1775 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1778 msgid "expunge failed\n"
1779 msgstr "čištění selhalo\n"
1783 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1784 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1785 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1786 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1787 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1790 msgid "search for unseen messages failed\n"
1791 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1795 msgid "%lu is unseen\n"
1796 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1798 #: imap.c:911 pop3.c:889
1800 msgid "%u is first unseen\n"
1801 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1805 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1807 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1810 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1811 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1815 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1816 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1819 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1820 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1823 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1824 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1827 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1828 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1832 msgid "Routing message version %d not understood."
1833 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1837 msgid "No interface found with name %s"
1838 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1842 msgid "No IP address found for %s"
1843 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1846 msgid "missing IP interface address\n"
1847 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1850 msgid "invalid IP interface address\n"
1851 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1854 msgid "invalid IP interface mask\n"
1855 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1859 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1860 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1864 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1865 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1869 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1870 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1874 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1875 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1879 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1880 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1884 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1885 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1888 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1889 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1893 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1894 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1898 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1899 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1902 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1903 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1906 msgid "challenge mismatch\n"
1907 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1911 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1915 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1916 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1920 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1921 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1924 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1925 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1929 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1930 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1934 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1935 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1939 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1940 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1943 msgid "Turnaround now...\n"
1944 msgstr "Otočení teď...\n"
1947 msgid "ATRN request refused.\n"
1948 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1951 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1952 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1955 msgid "You have no mail.\n"
1956 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1959 msgid "Command not implemented\n"
1960 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1963 msgid "Authentication required.\n"
1964 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1968 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1969 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1972 msgid "receiving message data\n"
1973 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1976 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1977 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1980 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1981 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1984 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1985 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1988 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1989 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1992 msgid "server recv fatal\n"
1993 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1996 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1997 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1999 #: opie.c:64 pop3.c:610
2000 msgid "Secret pass phrase: "
2001 msgstr "Tajné heslo: "
2003 #: options.c:172 options.c:216
2005 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2006 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2010 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2011 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2023 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2024 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2028 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2029 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2032 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2033 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2036 msgid " Options are as follows:\n"
2037 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2040 msgid " -?, --help display this option help\n"
2041 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2044 msgid " -V, --version display version info\n"
2045 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2048 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2049 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2052 msgid " -s, --silent work silently\n"
2053 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2056 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2057 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2060 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2061 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2064 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2065 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2068 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2069 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2072 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2073 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2077 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2080 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2084 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2086 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2089 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2090 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2093 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2094 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2097 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2098 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2101 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2102 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2105 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2107 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2111 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2113 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2117 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2120 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2124 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2125 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2128 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2129 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2132 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2133 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2136 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2137 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2140 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2141 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2144 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2145 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2148 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2149 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2153 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2155 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2160 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2163 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2166 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2167 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2170 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2171 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2174 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2175 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2178 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2179 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2182 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2183 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2186 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2188 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2193 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2195 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2198 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2199 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2202 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2203 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2206 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2207 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2210 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2212 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2215 msgid " --principal mail service principal\n"
2216 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2219 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2221 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2225 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2226 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2229 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2230 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2233 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2234 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2237 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2238 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2241 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2242 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2245 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2246 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2249 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2250 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2253 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2254 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2257 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2258 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2261 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2262 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2265 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2266 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2269 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2270 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2273 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2274 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2277 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2278 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2281 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2282 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2285 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2286 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2289 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2290 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2293 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2294 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2297 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2299 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2302 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2303 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2306 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2307 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2310 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2311 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2314 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2315 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2318 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2320 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2324 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2327 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2331 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2332 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2335 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2336 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2340 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2341 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2344 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2346 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2349 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2350 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2353 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2354 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2357 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2358 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2361 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2362 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2365 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2366 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2369 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2370 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2373 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2374 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2376 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2378 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2379 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2381 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2383 msgid "%u is unseen\n"
2384 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2387 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2388 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "chyba protokolu\n"
2395 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2396 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2399 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2400 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2403 msgid "server option after user options"
2404 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2407 msgid "SDPS not enabled."
2408 msgstr "SDPS není povoleno."
2412 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2415 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2420 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2423 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2426 msgid "SSL is not enabled"
2427 msgstr "SSL není povoleno"
2430 msgid "end of input"
2431 msgstr "konec vstupu"
2435 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2436 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2440 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2441 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2445 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2446 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2449 msgid "Unknown system error"
2450 msgstr "Neznámá chyba systému"
2454 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2455 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2459 msgid "About to rewrite %s"
2460 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2464 msgid "Rewritten version is %s\n"
2465 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2472 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2473 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2476 msgid "Invalid userid or passphrase"
2477 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2481 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2484 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2485 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2489 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2490 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2494 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2495 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2499 msgid "Service timestamp %s\n"
2500 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2503 msgid "RPA token 2 length error\n"
2504 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2508 msgid "Realm list: %s\n"
2509 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2512 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2513 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2516 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2517 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2521 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2522 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2526 msgid "RPA status: %02X\n"
2527 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2530 msgid "RPA token 4 length error\n"
2531 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2535 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2536 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2539 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2540 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2544 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2545 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2549 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2550 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2553 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2554 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2557 msgid "Session key established:\n"
2558 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2561 msgid "RPA authorisation complete\n"
2562 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2565 msgid "Get response\n"
2566 msgstr "Získat odpověď\n"
2570 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2571 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2574 msgid "Hdr not 60\n"
2575 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2578 msgid "Token length error\n"
2579 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2583 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2584 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2587 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2588 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2592 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2593 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2596 msgid "Inbound binary data:\n"
2597 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2600 msgid "Outbound data:\n"
2601 msgstr "Výstupní data:\n"
2604 msgid "RPA String too long\n"
2605 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2612 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2613 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2616 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2617 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2620 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2621 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2624 msgid " service that you think you are (replay\n"
2625 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2628 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2629 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2632 msgid "User challenge:\n"
2633 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2636 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2637 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2640 msgid "MD5 result is: \n"
2641 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2645 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2646 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2650 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2651 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2654 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2655 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2659 msgid "forwarding to %s\n"
2660 msgstr "přeposílám na %s\n"
2663 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2664 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2668 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2669 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2673 msgid "Saved error is still %d\n"
2674 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2676 #: sink.c:506 sink.c:605
2678 msgid "%cMTP error: %s\n"
2679 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2682 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2683 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2687 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2688 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2691 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2692 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2696 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2697 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2701 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2702 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2705 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2706 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2710 msgid "can't even send to %s!\n"
2711 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2715 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2716 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2720 msgid "about to deliver with: %s\n"
2721 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2724 msgid "MDA open failed\n"
2725 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2729 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2730 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2734 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2735 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2739 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2740 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2744 msgid "MDA died of signal %d\n"
2745 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2749 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2750 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2755 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2756 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2759 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2760 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2763 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2764 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2767 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2768 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2772 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2773 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2778 "The Fetchmail Daemon"
2784 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2785 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2787 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2788 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2789 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2791 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2792 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2793 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2797 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2798 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2801 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2802 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2805 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2806 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2808 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2809 msgid "smtp listener protocol error\n"
2810 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2812 #: socket.c:115 socket.c:141
2813 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2814 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2817 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2818 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2821 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2822 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2825 msgid "dup2 failed\n"
2826 msgstr "dup2 selhalo\n"
2830 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2831 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2835 msgid "execvp(%s) failed\n"
2836 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2840 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2841 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2844 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2845 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2847 #: socket.c:300 socket.c:303
2849 msgid "unknown (%s)"
2850 msgstr "neznámý (%s)"
2854 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2855 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2859 msgid "cannot create socket: %s\n"
2860 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2863 msgid "connection failed.\n"
2864 msgstr "spojení selhalo.\n"
2868 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2869 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2872 msgid "connected.\n"
2877 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2878 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2881 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2882 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2885 msgid "Unknown Organization\n"
2886 msgstr "Neznámá organizace\n"
2890 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2891 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
2894 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2896 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2899 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2900 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
2904 msgid "Server CommonName: %s\n"
2905 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
2908 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2909 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
2912 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2913 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2917 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2918 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
2921 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2923 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
2927 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2928 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2931 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2932 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2935 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2936 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
2939 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2940 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2943 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2944 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2947 msgid "Out of memory!\n"
2948 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2951 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2952 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2956 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2957 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2961 msgid "%s fingerprints match.\n"
2962 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2966 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2967 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2971 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2972 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2976 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2977 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2980 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2981 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2985 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2986 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2989 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2990 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2993 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2994 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2997 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2998 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3002 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3003 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3007 msgid "mapped %s to local %s\n"
3008 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3012 msgid "passed through %s matching %s\n"
3013 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3018 "analyzing Received line:\n"
3021 "analyzuji řádek Received:\n"
3026 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3027 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3031 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3032 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3035 msgid "no Received address found\n"
3036 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3040 msgid "found Received address `%s'\n"
3041 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3044 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3045 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3054 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3055 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3058 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3059 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3062 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3063 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3066 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3067 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3071 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3072 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3075 msgid "message has embedded NULs"
3076 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3079 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3080 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3083 msgid "error writing message text\n"
3084 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3088 msgid "Old UID list from %s:"
3089 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3091 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3096 msgid "Scratch list of UIDs:"
3097 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3099 #: uid.c:517 uid.c:569
3101 msgid "Merged UID list from %s:"
3102 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3106 msgid "New UID list from %s:"
3107 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3110 msgid "swapping UID lists\n"
3111 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3114 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3115 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3118 msgid "discarding new UID list\n"
3119 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3122 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3123 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3127 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3128 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3131 msgid "Writing fetchids file.\n"
3132 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3136 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3138 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3142 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3143 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3147 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3148 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3151 msgid "malloc failed\n"
3152 msgstr "malloc selhalo\n"
3155 msgid "realloc failed\n"
3156 msgstr "realloc selhalo\n"
3158 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3159 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"