]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Run 'make update-po' on po/.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 16:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
92
93 #: driver.c:503
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:557
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
102
103 #: driver.c:573
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (délka -1)"
106
107 #: driver.c:576
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (příliš velká)"
110
111 #: driver.c:594
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
115
116 #: driver.c:611
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:616
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d oktetů)"
125
126 #: driver.c:617
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
130
131 #: driver.c:685
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
135
136 #: driver.c:746
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
142 "očekáváno)\n"
143
144 #: driver.c:777
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " zachována\n"
147
148 #: driver.c:787
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " smazána\n"
151
152 #: driver.c:804
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " nesmazána\n"
155
156 #: driver.c:822
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural ""
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 msgstr[0] ""
162 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
165 msgstr[2] ""
166 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
167
168 #: driver.c:879
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
172
173 #: driver.c:883
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
177
178 #: driver.c:887
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
182
183 #: driver.c:892
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
187
188 #: driver.c:895
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
192
193 #: driver.c:907
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196
197 #: driver.c:910
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
204
205 #: driver.c:914
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
215 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
216 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
219
220 #: driver.c:939
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
224
225 #: driver.c:963
226 #, c-format
227 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
228 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
229
230 #: driver.c:984
231 msgid "Lead server has no name.\n"
232 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
233
234 #: driver.c:1008
235 #, c-format
236 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
237 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
238
239 #: driver.c:1055
240 #, c-format
241 msgid "%s connection to %s failed"
242 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
243
244 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
245 #: driver.c:1071
246 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
247 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
248
249 #: driver.c:1073
250 #, c-format
251 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
252 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
253
254 #: driver.c:1101
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
257
258 #: driver.c:1154
259 #, c-format
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1158
264 #, c-format
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
267
268 #: driver.c:1163
269 #, c-format
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
272
273 #: driver.c:1166
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (dříve autorizován)"
276
277 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
278 #: driver.c:1187
279 #, c-format
280 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
281 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
282
283 #: driver.c:1191
284 #, c-format
285 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
286 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
287
288 #: driver.c:1195
289 msgid ""
290 "The attempt to get authorization failed.\n"
291 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
292 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
293 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "error message."
295 msgstr ""
296 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
297 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
298 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
299 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
300 "hlášku."
301
302 #: driver.c:1201
303 msgid ""
304 "\n"
305 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
307 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
308 "\n"
309 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
310 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
311 "is restored."
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
315 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
316 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1211
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1227
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1232
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1256
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1262
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
359
360 #: driver.c:1266
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1270
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
368
369 #: driver.c:1302
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
373
374 #: driver.c:1304
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
377
378 #: driver.c:1316
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
382
383 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s na %s"
387
388 #: driver.c:1324
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
392
393 #: driver.c:1328
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400
401 #: driver.c:1331
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] "přečtena"
405 msgstr[1] "přečteny"
406 msgstr[2] "přečteno"
407
408 #: driver.c:1334
409 #, c-format
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
415
416 #: driver.c:1341
417 #, c-format
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
420
421 #: driver.c:1347
422 #, c-format
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
425
426 #: driver.c:1380 imap.c:90
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
429
430 #: driver.c:1522
431 msgid "socket"
432 msgstr "socketu"
433
434 #: driver.c:1525
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
437
438 #: driver.c:1528
439 msgid "MDA"
440 msgstr "MDA"
441
442 #: driver.c:1531
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
445
446 #: driver.c:1534
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
449
450 #: driver.c:1537
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
453
454 #: driver.c:1540
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
457
458 #: driver.c:1543
459 msgid "DNS lookup"
460 msgstr "hledání v DNS"
461
462 #: driver.c:1546
463 msgid "undefined"
464 msgstr "nedefinovaná"
465
466 #: driver.c:1552
467 #, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
470
471 #: driver.c:1554
472 msgid "unknown"
473 msgstr "neznámý"
474
475 #: driver.c:1556
476 #, c-format
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
478 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
479
480 #: driver.c:1567
481 #, c-format
482 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
483 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
484
485 #: driver.c:1586
486 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
488
489 #: driver.c:1594
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
492
493 #: driver.c:1605
494 #, c-format
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
497
498 #: driver.c:1611
499 #, c-format
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
502
503 #: driver.c:1620
504 #, c-format
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
507
508 #: env.c:59
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Abort.\n"
516 msgstr ""
517 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
518 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
519 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
520 "From: nebo Message-ID:.\n"
521 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
522 "%s: Končím.\n"
523
524 #: env.c:71
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
530 "headers.\n"
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
535 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
536 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
537 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
538 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
539 "%s: Končím.\n"
540
541 #: env.c:83
542 #, c-format
543 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
544 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
545
546 #: env.c:145
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
550
551 #: env.c:168
552 #, c-format
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
555
556 #: env.c:170
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
558 msgstr ""
559 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
560 "doplnit na celé jméno!\n"
561
562 #: env.c:174
563 msgid ""
564 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
565 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
566 "problems!\n"
567 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
568 msgstr ""
569 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
570 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
571 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
572
573 #: etrn.c:49 odmr.c:60
574 #, c-format
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
576 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
577
578 #: etrn.c:55
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
581 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
582
583 #: etrn.c:79
584 #, c-format
585 msgid "Queuing for %s started\n"
586 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
587
588 #: etrn.c:84
589 #, c-format
590 msgid "No messages waiting for %s\n"
591 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
592
593 #: etrn.c:90
594 #, c-format
595 msgid "Pending messages for %s started\n"
596 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
597
598 #: etrn.c:94
599 #, c-format
600 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
601 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
602
603 #: etrn.c:98
604 #, c-format
605 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
606 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
607
608 #: etrn.c:102
609 msgid "ETRN syntax error\n"
610 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
611
612 #: etrn.c:106
613 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
614 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:110
617 #, c-format
618 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
619 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
620
621 #: etrn.c:154
622 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
623 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
624
625 #: etrn.c:158
626 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
628
629 #: etrn.c:162
630 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
632
633 #: etrn.c:166
634 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
636
637 #: fetchmail.c:137
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
641 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
642 "Wilson\n"
643 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
644 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
645 msgstr ""
646 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
647 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
648 "Wilson\n"
649 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
650 "Copyright © 2005–2007 Matthias Andree\n"
651
652 #: fetchmail.c:142
653 msgid ""
654 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
655 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
656 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 msgstr ""
658 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
659 "vybavení\n"
660 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
661 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
662
663 #: fetchmail.c:176
664 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
665 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
666
667 #: fetchmail.c:188
668 msgid "fetchmail: invoked with"
669 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
670
671 #: fetchmail.c:212
672 msgid "could not get current working directory\n"
673 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
674
675 #: fetchmail.c:280
676 #, c-format
677 msgid "This is fetchmail release %s"
678 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
679
680 #: fetchmail.c:395
681 #, c-format
682 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
683 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
684
685 #: fetchmail.c:396
686 msgid " and "
687 msgstr " a "
688
689 #: fetchmail.c:401
690 #, c-format
691 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
692 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
693
694 #: fetchmail.c:422
695 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
696 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
697
698 #: fetchmail.c:434
699 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
700 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
701
702 #: fetchmail.c:440
703 #, c-format
704 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
705 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
706
707 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
708 msgid "background"
709 msgstr "na pozadí"
710
711 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
712 msgid "foreground"
713 msgstr "v popředí"
714
715 #: fetchmail.c:449
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
718 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
719
720 #: fetchmail.c:472
721 msgid ""
722 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
723 "running.\n"
724 msgstr ""
725 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
726 "počítači.\n"
727
728 #: fetchmail.c:478
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
734 "d.\n"
735
736 #: fetchmail.c:485
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
739 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
740
741 #: fetchmail.c:495
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
744 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
745
746 #: fetchmail.c:501
747 #, c-format
748 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
749 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
750
751 #: fetchmail.c:513
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
754 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
755
756 #: fetchmail.c:528
757 #, c-format
758 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
759 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
760
761 #: fetchmail.c:532
762 #, c-format
763 msgid "Enter password for %s@%s: "
764 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
765
766 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
767 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
768 msgstr ""
769 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
770 "hledejte v obou!\n"
771
772 #: fetchmail.c:569
773 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
774 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
775
776 #: fetchmail.c:573
777 #, c-format
778 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
779 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
780
781 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
782 #, c-format
783 msgid "could not open %s to append logs to \n"
784 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
785
786 #: fetchmail.c:612
787 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
788 msgstr ""
789
790 #: fetchmail.c:634
791 #, c-format
792 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
793 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
794
795 #: fetchmail.c:639
796 #, c-format
797 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
798 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
799
800 #: fetchmail.c:644
801 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
802 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
803
804 #: fetchmail.c:671
805 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
806 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
807
808 #: fetchmail.c:701
809 #, c-format
810 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
811 msgstr ""
812 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
813
814 #: fetchmail.c:713
815 #, c-format
816 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
817 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:751
820 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
821 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
822
823 #: fetchmail.c:753
824 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
825 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
826
827 #: fetchmail.c:755
828 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
829 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
830
831 #: fetchmail.c:757
832 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
833 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
834
835 #: fetchmail.c:759
836 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
837 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
838
839 #: fetchmail.c:761
840 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
841 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
842
843 #: fetchmail.c:763
844 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
845 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
846
847 #: fetchmail.c:765
848 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
849 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
850
851 #: fetchmail.c:767
852 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
853 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
854
855 #: fetchmail.c:769
856 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
857 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
858
859 #: fetchmail.c:771
860 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
861 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
862
863 #: fetchmail.c:773
864 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
865 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
866
867 #: fetchmail.c:775
868 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
869 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
870
871 #: fetchmail.c:777
872 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
873 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
874
875 #: fetchmail.c:779
876 #, c-format
877 msgid "Query status=%d\n"
878 msgstr "Stav spojení=%d\n"
879
880 #: fetchmail.c:821
881 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
882 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
883
884 #: fetchmail.c:828
885 #, c-format
886 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
887 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
888
889 #: fetchmail.c:852
890 #, c-format
891 msgid "awakened by %s\n"
892 msgstr "probuzen %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:855
895 #, c-format
896 msgid "awakened by signal %d\n"
897 msgstr "probuzen signálem %d\n"
898
899 #: fetchmail.c:862
900 #, c-format
901 msgid "awakened at %s\n"
902 msgstr "probuzen v %s\n"
903
904 #: fetchmail.c:868
905 #, c-format
906 msgid "normal termination, status %d\n"
907 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:1021
910 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
911 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
912
913 #: fetchmail.c:1054
914 #, c-format
915 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
916 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
917
918 #: fetchmail.c:1087
919 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
920 msgstr ""
921 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
922 "vícekrát.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1209
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "SSL není podporováno.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1216
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "Podpora pro KEBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1222
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "Podpora pro KEBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1228
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1258
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
946 "schránek z %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1269
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1270
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1287
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "service or port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
965 "port\n"
966
967 #: fetchmail.c:1294
968 #, c-format
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
972
973 #: fetchmail.c:1312
974 #, c-format
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
976 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
977
978 #: fetchmail.c:1326
979 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
980 msgstr ""
981 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1351
984 #, c-format
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "ukončen signálem %d\n"
987
988 #: fetchmail.c:1424
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
992
993 #: fetchmail.c:1449
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1461
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1471
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1477
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1485
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1492
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1502
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1519
1023 #, c-format
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1521
1028 #, c-format
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1523
1033 #, c-format
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1526
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1529
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1531
1046 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1047 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1533
1050 #, c-format
1051 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1054 "%s.\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1537
1057 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1058 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1539
1061 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1062 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1546
1065 #, c-format
1066 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1067 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1550
1070 #, c-format
1071 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1072 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1553
1075 #, c-format
1076 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1077 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1078 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1079 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1080 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1557
1083 #, c-format
1084 msgid "  True name of server is %s.\n"
1085 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1560
1088 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1089 msgstr ""
1090 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1561
1093 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1094 msgstr ""
1095 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1565
1098 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1099 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1569
1102 #, c-format
1103 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1104 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1572
1107 #, c-format
1108 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1109 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1575
1112 #, c-format
1113 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1114 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1584
1117 #, c-format
1118 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1119 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1120
1121 #: fetchmail.c:1587
1122 #, c-format
1123 msgid "  Protocol is %s"
1124 msgstr " Protokol je %s"
1125
1126 #: fetchmail.c:1589
1127 #, c-format
1128 msgid " (using service %s)"
1129 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1130
1131 #: fetchmail.c:1591
1132 msgid " (using default port)"
1133 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1134
1135 #: fetchmail.c:1593
1136 msgid " (forcing UIDL use)"
1137 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1138
1139 #: fetchmail.c:1599
1140 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1141 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1602
1144 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1605
1148 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1149 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1608
1152 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1153 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1611
1156 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1157 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1614
1160 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1161 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1617
1164 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1165 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1620
1168 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1169 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1623
1172 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1626
1176 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1177 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1630
1180 #, c-format
1181 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1182 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1633
1185 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1186 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1635
1189 #, c-format
1190 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1191 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1637
1194 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1195 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1639
1198 #, c-format
1199 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1200 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1642
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1205 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1644
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1210 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1647
1213 #, c-format
1214 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1215 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1216
1217 #: fetchmail.c:1649
1218 msgid " (default).\n"
1219 msgstr " (implicitní).\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1656
1222 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1223 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1661
1226 msgid "  Selected mailboxes are:"
1227 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1228
1229 #: fetchmail.c:1667
1230 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1231 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1668
1234 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1235 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1670
1238 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1239 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1671
1242 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1243 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1673
1246 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1247 msgstr ""
1248 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1674
1251 msgid ""
1252 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1253 msgstr ""
1254 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1676
1257 msgid ""
1258 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1259 "on).\n"
1260 msgstr ""
1261 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1262 "zapnuto).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1677
1265 msgid ""
1266 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1267 "limitflush off).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1270 "vypnuto).\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1679
1273 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1680
1278 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1682
1283 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1284 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1683
1287 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1288 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1685
1291 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1292 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1686
1295 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1296 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1688
1299 msgid ""
1300 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1689
1305 msgid ""
1306 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1691
1311 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1312 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1692
1315 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1316 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1694
1319 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1320 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1695
1323 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1324 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1697
1327 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1328 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1698
1331 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1332 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1700
1335 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1336 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1701
1339 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1340 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1705
1343 #, c-format
1344 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1345 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1708
1348 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1349 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1710
1352 #, c-format
1353 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1354 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1713
1357 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1358 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1716
1361 #, c-format
1362 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1363 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1719
1366 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1367 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1721
1370 #, c-format
1371 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1372 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1724
1375 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1376 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1728
1379 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1380 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1730
1383 #, c-format
1384 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1385 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1733
1388 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1389 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1735
1392 #, c-format
1393 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1394 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1737
1397 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1398 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1741
1401 #, c-format
1402 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1403 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1743
1406 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1407 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1750
1410 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1411 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1412
1413 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1414 msgid " (default)"
1415 msgstr " (implicitní)"
1416
1417 #: fetchmail.c:1760
1418 #, c-format
1419 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1420 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1762
1423 #, c-format
1424 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1425 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1769
1428 #, c-format
1429 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1430 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1431
1432 #: fetchmail.c:1780
1433 #, c-format
1434 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1435 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1783
1438 #, c-format
1439 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1440 msgstr ""
1441 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1792
1444 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1445 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1446
1447 #: fetchmail.c:1798
1448 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1449 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1801
1452 #, c-format
1453 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1454 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1804
1457 msgid "  No pre-connection command.\n"
1458 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1806
1461 #, c-format
1462 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1463 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1809
1466 msgid "  No post-connection command.\n"
1467 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1812
1470 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1471 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1822
1474 msgid "  Multi-drop mode: "
1475 msgstr "  Režim společných schránek: "
1476
1477 #: fetchmail.c:1824
1478 msgid "  Single-drop mode: "
1479 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1480
1481 #: fetchmail.c:1826
1482 #, c-format
1483 msgid "%d local name recognized.\n"
1484 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1485 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1486 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1487 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1841
1490 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1491 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1842
1494 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1495 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1846
1498 msgid ""
1499 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1500 msgstr ""
1501 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1502 "IP adres.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1848
1505 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1506 msgstr ""
1507 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1508 "názvu.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1851
1511 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1512 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1854
1515 #, c-format
1516 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1517 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1857
1520 #, c-format
1521 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1522 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1860
1525 #, c-format
1526 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1527 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1863
1530 msgid "  No prefix stripping\n"
1531 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1870
1534 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1535 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1536
1537 #: fetchmail.c:1879
1538 msgid "  Local domains:"
1539 msgstr "  Místní domény:"
1540
1541 #: fetchmail.c:1889
1542 #, c-format
1543 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1544 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1891
1547 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1548 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1893
1551 #, c-format
1552 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1553 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1895
1556 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1557 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1899
1560 #, c-format
1561 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1562 msgstr ""
1563 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1901
1566 msgid "  No plugin command specified.\n"
1567 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1903
1570 #, c-format
1571 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 msgstr ""
1573 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1574 "s).\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1905
1577 msgid "  No plugout command specified.\n"
1578 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1910
1581 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1582 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1919
1585 #, c-format
1586 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1587 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1927
1590 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1591 msgstr ""
1592 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1929
1595 msgid ""
1596 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 ".\n"
1598 msgstr ""
1599 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1600
1601 #: fetchmail.c:1932
1602 #, c-format
1603 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1604 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1605
1606 #: getpass.c:71
1607 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1608 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1609
1610 #: getpass.c:193
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1617
1618 #: gssapi.c:66
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1621 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1622
1623 #: gssapi.c:72
1624 #, c-format
1625 msgid "Using service name [%s]\n"
1626 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1627
1628 #: gssapi.c:89
1629 msgid "Sending credentials\n"
1630 msgstr "Odesílám ověření\n"
1631
1632 #: gssapi.c:107
1633 msgid "Error exchanging credentials\n"
1634 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1635
1636 #: gssapi.c:152
1637 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1638 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1639
1640 #: gssapi.c:157
1641 msgid "Credential exchange complete\n"
1642 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1643
1644 #: gssapi.c:161
1645 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1646 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1647
1648 #: gssapi.c:170
1649 #, c-format
1650 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1651 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1652
1653 #: gssapi.c:174
1654 #, c-format
1655 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1656 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1657
1658 #: gssapi.c:187
1659 msgid "Error creating security level request\n"
1660 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1661
1662 #: gssapi.c:198
1663 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1664 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1665
1666 #: gssapi.c:201
1667 msgid "Error releasing credentials\n"
1668 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1669
1670 #: idle.c:61
1671 #, c-format
1672 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1673 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1674
1675 #: imap.c:326
1676 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1677 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1678
1679 #: imap.c:332
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1681 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1682
1683 #: imap.c:339
1684 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1685 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1686
1687 #: imap.c:354
1688 msgid "will idle after poll\n"
1689 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1690
1691 #: imap.c:446 pop3.c:518
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1694 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1695
1696 #: imap.c:455 pop3.c:527
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1699 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1700
1701 #: imap.c:459
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1704 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1705
1706 #: imap.c:570
1707 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1708 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1709
1710 #: imap.c:592 pop3.c:385
1711 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1712 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1713
1714 #: imap.c:601
1715 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1716 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1717
1718 #: imap.c:667
1719 #, c-format
1720 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1721 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1722
1723 #: imap.c:773 imap.c:832
1724 msgid "re-poll failed\n"
1725 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1726
1727 #: imap.c:781 imap.c:837
1728 #, c-format
1729 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1731 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1732 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1733 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1734
1735 #: imap.c:798
1736 msgid "mailbox selection failed\n"
1737 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1738
1739 #: imap.c:802
1740 #, c-format
1741 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1742 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1743 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1744 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1745 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1746
1747 #: imap.c:816
1748 msgid "expunge failed\n"
1749 msgstr "čištění selhalo\n"
1750
1751 #: imap.c:820
1752 #, c-format
1753 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1754 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1755 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1756 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1757 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1758
1759 #: imap.c:862
1760 msgid "search for unseen messages failed\n"
1761 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1762
1763 #: imap.c:890
1764 #, c-format
1765 msgid "%lu is unseen\n"
1766 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1767
1768 #: imap.c:902 pop3.c:889
1769 #, c-format
1770 msgid "%u is first unseen\n"
1771 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1772
1773 #: imap.c:993
1774 msgid ""
1775 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1778
1779 #: interface.c:256
1780 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1781 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1782
1783 #: interface.c:396
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1786 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1787
1788 #: interface.c:418
1789 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1791
1792 #: interface.c:424
1793 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1795
1796 #: interface.c:430
1797 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1799
1800 #: interface.c:448
1801 #, c-format
1802 msgid "Routing message version %d not understood."
1803 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1804
1805 #: interface.c:480
1806 #, c-format
1807 msgid "No interface found with name %s"
1808 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1809
1810 #: interface.c:538
1811 #, c-format
1812 msgid "No IP address found for %s"
1813 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1814
1815 #: interface.c:589
1816 msgid "missing IP interface address\n"
1817 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1818
1819 #: interface.c:605
1820 msgid "invalid IP interface address\n"
1821 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1822
1823 #: interface.c:611
1824 msgid "invalid IP interface mask\n"
1825 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1826
1827 #: interface.c:650
1828 #, c-format
1829 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1830 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1831
1832 #: interface.c:665
1833 #, c-format
1834 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1835 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1836
1837 #: interface.c:684
1838 #, c-format
1839 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1840 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1841
1842 #: interface.c:696
1843 #, c-format
1844 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1845 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1846
1847 #: interface.c:722
1848 #, c-format
1849 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1850 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1851
1852 #: interface.c:729
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1855 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1856
1857 #: kerberos.c:74
1858 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1859 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1860
1861 #: kerberos.c:139
1862 #, c-format
1863 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1864 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1865
1866 #: kerberos.c:147
1867 #, c-format
1868 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1869 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1870
1871 #: kerberos.c:213
1872 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1873 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1874
1875 #: kerberos.c:220
1876 msgid "challenge mismatch\n"
1877 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1878
1879 #: lock.c:86
1880 #, c-format
1881 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1883
1884 #: lock.c:97
1885 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1886 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1887
1888 #: lock.c:121
1889 #, c-format
1890 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1891 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1892
1893 #: lock.c:168
1894 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1895 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1896
1897 #: netrc.c:219
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1900 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1901
1902 #: netrc.c:257
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1906
1907 #: odmr.c:66
1908 #, c-format
1909 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1910 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1911
1912 #: odmr.c:104
1913 msgid "Turnaround now...\n"
1914 msgstr "Otočení teď...\n"
1915
1916 #: odmr.c:109
1917 msgid "ATRN request refused.\n"
1918 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1919
1920 #: odmr.c:113
1921 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1922 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1923
1924 #: odmr.c:118
1925 msgid "You have no mail.\n"
1926 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1927
1928 #: odmr.c:122
1929 msgid "Command not implemented\n"
1930 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1931
1932 #: odmr.c:126
1933 msgid "Authentication required.\n"
1934 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1935
1936 #: odmr.c:130
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1939 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1940
1941 #: odmr.c:189
1942 msgid "receiving message data\n"
1943 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1944
1945 #: odmr.c:242
1946 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1947 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1948
1949 #: odmr.c:246
1950 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1952
1953 #: odmr.c:250
1954 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1956
1957 #: odmr.c:254
1958 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1959 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1960
1961 #: opie.c:42
1962 msgid "server recv fatal\n"
1963 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1964
1965 #: opie.c:56
1966 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1967 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1968
1969 #: opie.c:64 pop3.c:610
1970 msgid "Secret pass phrase: "
1971 msgstr "Tajné heslo: "
1972
1973 #: options.c:168 options.c:212
1974 #, c-format
1975 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1976 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1977
1978 #: options.c:177
1979 #, c-format
1980 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1981 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1982
1983 #: options.c:178
1984 msgid "smaller"
1985 msgstr "menší"
1986
1987 #: options.c:178
1988 msgid "larger"
1989 msgstr "větší"
1990
1991 #: options.c:339
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1994 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1995
1996 #: options.c:386
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1999 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2000
2001 #: options.c:591
2002 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2003 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2004
2005 #: options.c:592
2006 msgid "  Options are as follows:\n"
2007 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2008
2009 #: options.c:593
2010 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2011 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2012
2013 #: options.c:594
2014 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2015 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2016
2017 #: options.c:596
2018 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2019 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2020
2021 #: options.c:597
2022 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2023 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2024
2025 #: options.c:598
2026 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2027 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2028
2029 #: options.c:599
2030 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2031 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2032
2033 #: options.c:600
2034 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2035 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2036
2037 #: options.c:601
2038 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2039 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2040
2041 #: options.c:602
2042 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2043 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2044
2045 #: options.c:603
2046 msgid ""
2047 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2048 "daemon\n"
2049 msgstr ""
2050 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2051 "démon\n"
2052
2053 #: options.c:604
2054 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2055 msgstr ""
2056 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2057
2058 #: options.c:605
2059 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2060 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2061
2062 #: options.c:606
2063 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2064 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2065
2066 #: options.c:607
2067 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2068 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2069
2070 #: options.c:608
2071 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2072 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2073
2074 #: options.c:609
2075 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2076 msgstr ""
2077 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2078
2079 #: options.c:611
2080 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2081 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2082
2083 #: options.c:612
2084 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2085 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2086
2087 #: options.c:615
2088 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2089 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2090
2091 #: options.c:616
2092 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2093 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2094
2095 #: options.c:617
2096 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2097 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2098
2099 #: options.c:618
2100 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2101 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2102
2103 #: options.c:619
2104 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2105 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2106
2107 #: options.c:620
2108 msgid ""
2109 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: options.c:621
2113 msgid ""
2114 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2115 "cert.\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2118
2119 #: options.c:622
2120 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2121 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2122
2123 #: options.c:624
2124 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2125 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2126
2127 #: options.c:625
2128 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2129 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2130
2131 #: options.c:627
2132 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2133 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2134
2135 #: options.c:628
2136 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2137 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2138
2139 #: options.c:629
2140 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2143 "service)\n"
2144
2145 #: options.c:630
2146 msgid ""
2147 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2148 msgstr ""
2149 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2150
2151 #: options.c:631
2152 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2153 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2154
2155 #: options.c:632
2156 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2157 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2158
2159 #: options.c:633
2160 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2161 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2162
2163 #: options.c:634
2164 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2165 msgstr ""
2166 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2167
2168 #: options.c:635
2169 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2170 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2171
2172 #: options.c:636
2173 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2176 "Received\n"
2177
2178 #: options.c:638
2179 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2180 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2181
2182 #: options.c:639
2183 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2184 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2185
2186 #: options.c:640
2187 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2188 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2189
2190 #: options.c:641
2191 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2192 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2193
2194 #: options.c:642
2195 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2196 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2200 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2201
2202 #: options.c:644
2203 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2204 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2205
2206 #: options.c:645
2207 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2208 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2209
2210 #: options.c:646
2211 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2212 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2213
2214 #: options.c:648
2215 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2216 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2217
2218 #: options.c:649
2219 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2220 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2221
2222 #: options.c:650
2223 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2224 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2225
2226 #: options.c:651
2227 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2228 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2229
2230 #: options.c:652
2231 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2232 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2233
2234 #: options.c:653
2235 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2236 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2237
2238 #: options.c:654
2239 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2240 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2241
2242 #: options.c:655
2243 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2244 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2245
2246 #: options.c:656
2247 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2248 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2249
2250 #: options.c:657
2251 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2252 msgstr ""
2253 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2254
2255 #: options.c:658
2256 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2257 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2258
2259 #: options.c:659
2260 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2261 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2262
2263 #: options.c:660
2264 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2265 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2266
2267 #: options.c:661
2268 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2269 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2270
2271 #: options.c:662
2272 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2273 msgstr ""
2274 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2275
2276 #: pop3.c:355
2277 msgid ""
2278 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2279 "of TOP.\n"
2280 msgstr ""
2281 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2282 "namísto TOP.\n"
2283
2284 #: pop3.c:454
2285 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2286 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2287
2288 #: pop3.c:455
2289 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2290 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2291
2292 #: pop3.c:538
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2295 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2296
2297 #: pop3.c:646
2298 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2299 msgstr ""
2300 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2301
2302 #: pop3.c:660
2303 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2304 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2305
2306 #: pop3.c:669
2307 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2308 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2309
2310 #: pop3.c:685
2311 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2312 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2313
2314 #: pop3.c:709
2315 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2316 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2317
2318 #: pop3.c:730
2319 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2320 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2321
2322 #: pop3.c:809
2323 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2324 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2325
2326 #: pop3.c:832
2327 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2328 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2329
2330 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2331 #, c-format
2332 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2333 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2334
2335 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2336 #, c-format
2337 msgid "%u is unseen\n"
2338 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2339
2340 #: pop3.c:965
2341 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2342 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2343
2344 #: pop3.c:1057
2345 msgid "protocol error\n"
2346 msgstr "chyba protokolu\n"
2347
2348 #: pop3.c:1073
2349 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2350 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2351
2352 #: pop3.c:1443
2353 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2354 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2355
2356 #: rcfile_y.y:124
2357 msgid "server option after user options"
2358 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2359
2360 #: rcfile_y.y:167
2361 msgid "SDPS not enabled."
2362 msgstr "SDPS není povoleno."
2363
2364 #: rcfile_y.y:213
2365 msgid ""
2366 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2367 "FreeBSD\n"
2368 msgstr ""
2369 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2370 "FreeBSD\n"
2371
2372 #: rcfile_y.y:220
2373 msgid ""
2374 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2375 "FreeBSD\n"
2376 msgstr ""
2377 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2378
2379 #: rcfile_y.y:333
2380 msgid "SSL is not enabled"
2381 msgstr "SSL není povoleno"
2382
2383 #: rcfile_y.y:383
2384 msgid "end of input"
2385 msgstr "konec vstupu"
2386
2387 #: rcfile_y.y:421
2388 #, c-format
2389 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2390 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:431
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2395 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2396
2397 #: rcfile_y.y:443
2398 #, c-format
2399 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2400 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2401
2402 #: report.c:77
2403 msgid "Unknown system error"
2404 msgstr "Neznámá chyba systému"
2405
2406 #: report.c:104
2407 #, c-format
2408 msgid "%s (log message incomplete)"
2409 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2410
2411 #: rfc822.c:76
2412 #, c-format
2413 msgid "About to rewrite %s"
2414 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2415
2416 #: rfc822.c:212
2417 #, c-format
2418 msgid "Rewritten version is %s\n"
2419 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2420
2421 #: rpa.c:117
2422 msgid "Success"
2423 msgstr "Úspěch"
2424
2425 #: rpa.c:118
2426 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2427 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2428
2429 #: rpa.c:119
2430 msgid "Invalid userid or passphrase"
2431 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2432
2433 #: rpa.c:120
2434 msgid "Deity error"
2435 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2436
2437 #: rpa.c:173
2438 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2439 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2440
2441 #: rpa.c:184
2442 #, c-format
2443 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2444 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2445
2446 #: rpa.c:190
2447 #, c-format
2448 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2449 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2450
2451 #: rpa.c:199
2452 #, c-format
2453 msgid "Service timestamp %s\n"
2454 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2455
2456 #: rpa.c:204
2457 msgid "RPA token 2 length error\n"
2458 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2459
2460 #: rpa.c:208
2461 #, c-format
2462 msgid "Realm list: %s\n"
2463 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2464
2465 #: rpa.c:212
2466 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2467 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2468
2469 #: rpa.c:249
2470 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2471 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2472
2473 #: rpa.c:260
2474 #, c-format
2475 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2476 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2477
2478 #: rpa.c:274
2479 #, c-format
2480 msgid "RPA status: %02X\n"
2481 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2482
2483 #: rpa.c:280
2484 msgid "RPA token 4 length error\n"
2485 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2486
2487 #: rpa.c:287
2488 #, c-format
2489 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2490 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2491
2492 #: rpa.c:289
2493 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2494 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2495
2496 #: rpa.c:297
2497 #, c-format
2498 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2499 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2500
2501 #: rpa.c:302
2502 #, c-format
2503 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2504 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2505
2506 #: rpa.c:308
2507 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2508 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2509
2510 #: rpa.c:313
2511 msgid "Session key established:\n"
2512 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2513
2514 #: rpa.c:344
2515 msgid "RPA authorisation complete\n"
2516 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2517
2518 #: rpa.c:371
2519 msgid "Get response\n"
2520 msgstr "Získat odpověď\n"
2521
2522 #: rpa.c:401
2523 #, c-format
2524 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2525 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2526
2527 #: rpa.c:462
2528 msgid "Hdr not 60\n"
2529 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2530
2531 #: rpa.c:483
2532 msgid "Token length error\n"
2533 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2534
2535 #: rpa.c:488
2536 #, c-format
2537 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2538 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2539
2540 #: rpa.c:494
2541 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2542 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2543
2544 #: rpa.c:530
2545 #, c-format
2546 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2547 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2548
2549 #: rpa.c:545
2550 msgid "Inbound binary data:\n"
2551 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2552
2553 #: rpa.c:581
2554 msgid "Outbound data:\n"
2555 msgstr "Výstupní data:\n"
2556
2557 #: rpa.c:644
2558 msgid "RPA String too long\n"
2559 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2560
2561 #: rpa.c:649
2562 msgid "Unicode:\n"
2563 msgstr "Unicode:\n"
2564
2565 #: rpa.c:708
2566 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2567 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2568
2569 #: rpa.c:709
2570 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2571 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2572
2573 #: rpa.c:710
2574 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2575 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2576
2577 #: rpa.c:711
2578 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2579 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2580
2581 #: rpa.c:712
2582 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2583 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2584
2585 #: rpa.c:723
2586 msgid "User challenge:\n"
2587 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2588
2589 #: rpa.c:873
2590 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2591 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2592
2593 #: rpa.c:886
2594 msgid "MD5 result is: \n"
2595 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2596
2597 #: servport.c:53
2598 #, c-format
2599 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2600 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2601
2602 #: servport.c:80
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2605 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2606
2607 #: servport.c:81
2608 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2609 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2610
2611 #: sink.c:220
2612 #, c-format
2613 msgid "forwarding to %s\n"
2614 msgstr "přeposílám na %s\n"
2615
2616 #: sink.c:306
2617 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2618 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2619
2620 #: sink.c:309
2621 #, c-format
2622 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2623 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2624
2625 #: sink.c:442
2626 #, c-format
2627 msgid "Saved error is still %d\n"
2628 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2629
2630 #: sink.c:502 sink.c:587
2631 #, c-format
2632 msgid "%cMTP error: %s\n"
2633 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2634
2635 #: sink.c:712
2636 #, c-format
2637 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2638 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2639
2640 #: sink.c:758
2641 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2642 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2643
2644 #: sink.c:972
2645 #, c-format
2646 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2647 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2648
2649 #: sink.c:979
2650 #, c-format
2651 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2652 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2653
2654 #: sink.c:1025
2655 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2656 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2657
2658 #: sink.c:1037
2659 #, c-format
2660 msgid "can't even send to %s!\n"
2661 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2662
2663 #: sink.c:1043
2664 #, c-format
2665 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2666 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2667
2668 #: sink.c:1199
2669 #, c-format
2670 msgid "about to deliver with: %s\n"
2671 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2672
2673 #: sink.c:1223
2674 msgid "MDA open failed\n"
2675 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2676
2677 #: sink.c:1260
2678 #, c-format
2679 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2680 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2681
2682 #: sink.c:1284
2683 #, c-format
2684 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2685 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2686
2687 #: sink.c:1346
2688 #, c-format
2689 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2690 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2691
2692 #: sink.c:1349
2693 #, c-format
2694 msgid "MDA died of signal %d\n"
2695 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2696
2697 #: sink.c:1352
2698 #, c-format
2699 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2700 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2701
2702 #: sink.c:1355
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2706 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2707
2708 #: sink.c:1377
2709 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2710 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2711
2712 #: sink.c:1399
2713 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2714 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2715
2716 #: sink.c:1429
2717 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2718 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2719
2720 #: sink.c:1432
2721 #, c-format
2722 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2723 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2724
2725 #: sink.c:1587
2726 msgid ""
2727 "-- \n"
2728 "The Fetchmail Daemon"
2729 msgstr ""
2730 "-- \n"
2731 "Démon Fetchmail"
2732
2733 #: smtp.c:79
2734 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2735 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2736
2737 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2738 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2739 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2740
2741 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2742 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2743 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2744
2745 #: smtp.c:98
2746 #, c-format
2747 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2748 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2749
2750 #: smtp.c:115
2751 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2752 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2753
2754 #: smtp.c:130
2755 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2756 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2757
2758 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2759 msgid "smtp listener protocol error\n"
2760 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2761
2762 #: socket.c:114 socket.c:140
2763 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2764 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2765
2766 #: socket.c:172
2767 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2768 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2769
2770 #: socket.c:178
2771 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2772 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2773
2774 #: socket.c:185
2775 msgid "dup2 failed\n"
2776 msgstr "dup2 selhalo\n"
2777
2778 #: socket.c:191
2779 #, c-format
2780 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2781 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2782
2783 #: socket.c:194
2784 #, c-format
2785 msgid "execvp(%s) failed\n"
2786 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2787
2788 #: socket.c:282
2789 #, c-format
2790 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2791 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2792
2793 #: socket.c:285
2794 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2795 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2796
2797 #: socket.c:296 socket.c:299
2798 #, c-format
2799 msgid "unknown (%s)"
2800 msgstr "neznámý (%s)"
2801
2802 #: socket.c:302
2803 #, c-format
2804 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2805 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2806
2807 #: socket.c:310
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot create socket: %s\n"
2810 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2811
2812 #: socket.c:326
2813 msgid "connection failed.\n"
2814 msgstr "spojení selhalo.\n"
2815
2816 #: socket.c:328
2817 #, c-format
2818 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2819 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2820
2821 #: socket.c:334
2822 msgid "connected.\n"
2823 msgstr "spojeno.\n"
2824
2825 #: socket.c:611
2826 #, c-format
2827 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2828 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2829
2830 #: socket.c:613
2831 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2832 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2833
2834 #: socket.c:615
2835 msgid "Unknown Organization\n"
2836 msgstr "Neznámá organizace\n"
2837
2838 #: socket.c:617
2839 #, c-format
2840 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2841 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:619
2844 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2845 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2846
2847 #: socket.c:621
2848 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2849 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2850
2851 #: socket.c:625
2852 #, c-format
2853 msgid "Server CommonName: %s\n"
2854 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2855
2856 #: socket.c:629
2857 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2858 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2859
2860 #: socket.c:675
2861 #, c-format
2862 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2863 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2864
2865 #: socket.c:681
2866 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2867 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2868
2869 #: socket.c:686
2870 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2871 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2872
2873 #: socket.c:688
2874 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2875 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2876
2877 #: socket.c:700
2878 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2879 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2880
2881 #: socket.c:704
2882 msgid "Out of memory!\n"
2883 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2884
2885 #: socket.c:712
2886 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2887 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2888
2889 #: socket.c:718
2890 #, c-format
2891 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2892 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2893
2894 #: socket.c:722
2895 #, c-format
2896 msgid "%s fingerprints match.\n"
2897 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2898
2899 #: socket.c:724
2900 #, c-format
2901 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2902 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2903
2904 #: socket.c:733
2905 #, c-format
2906 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2907 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2908
2909 #: socket.c:739
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2912 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2913
2914 #: socket.c:826
2915 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2916 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2917
2918 #: socket.c:842
2919 #, c-format
2920 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2921 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2922
2923 #: socket.c:916
2924 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2925 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2926
2927 #: socket.c:994
2928 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2929 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2930
2931 #: socket.c:997
2932 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2933 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2934
2935 #: transact.c:67
2936 #, c-format
2937 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2938 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2939
2940 #: transact.c:89
2941 #, c-format
2942 msgid "mapped %s to local %s\n"
2943 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2944
2945 #: transact.c:156
2946 #, c-format
2947 msgid "passed through %s matching %s\n"
2948 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2949
2950 #: transact.c:226
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "analyzing Received line:\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "analyzuji řádek Received:\n"
2957 "%s"
2958
2959 #: transact.c:265
2960 #, c-format
2961 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2962 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2963
2964 #: transact.c:271
2965 #, c-format
2966 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2967 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2968
2969 #: transact.c:345
2970 msgid "no Received address found\n"
2971 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2972
2973 #: transact.c:354
2974 #, c-format
2975 msgid "found Received address `%s'\n"
2976 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2977
2978 #: transact.c:551
2979 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2980 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2981
2982 #: transact.c:582
2983 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2984 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2985
2986 #: transact.c:584
2987 #, c-format
2988 msgid "line: %s"
2989 msgstr "řádek: %s"
2990
2991 #: transact.c:1130
2992 #, c-format
2993 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2994 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2995
2996 #: transact.c:1145
2997 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2998 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2999
3000 #: transact.c:1255
3001 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3002 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3003
3004 #: transact.c:1273
3005 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3006 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3007
3008 #: transact.c:1280
3009 #, c-format
3010 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3011 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3012
3013 #: transact.c:1289
3014 msgid "message has embedded NULs"
3015 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3016
3017 #: transact.c:1297
3018 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3019 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3020
3021 #: transact.c:1445
3022 msgid "error writing message text\n"
3023 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3024
3025 #: uid.c:250
3026 #, c-format
3027 msgid "Old UID list from %s:"
3028 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3029
3030 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3031 msgid " <empty>"
3032 msgstr " <prázdný>"
3033
3034 #: uid.c:262
3035 msgid "Scratch list of UIDs:"
3036 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3037
3038 #: uid.c:517 uid.c:569
3039 #, c-format
3040 msgid "Merged UID list from %s:"
3041 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3042
3043 #: uid.c:519
3044 #, c-format
3045 msgid "New UID list from %s:"
3046 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3047
3048 #: uid.c:548
3049 msgid "swapping UID lists\n"
3050 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3051
3052 #: uid.c:556
3053 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3054 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3055
3056 #: uid.c:581
3057 msgid "discarding new UID list\n"
3058 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3059
3060 #: uid.c:617
3061 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3062 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3063
3064 #: uid.c:620
3065 #, c-format
3066 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3067 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3068
3069 #: uid.c:626
3070 msgid "Writing fetchids file.\n"
3071 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3072
3073 #: uid.c:645
3074 #, c-format
3075 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3076 msgstr ""
3077 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3078
3079 #: uid.c:649
3080 #, c-format
3081 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3082 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3083
3084 #: uid.c:653
3085 #, c-format
3086 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3087 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3088
3089 #: xmalloc.c:33
3090 msgid "malloc failed\n"
3091 msgstr "malloc selhalo\n"
3092
3093 #: xmalloc.c:47
3094 msgid "realloc failed\n"
3095 msgstr "realloc selhalo\n"