]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.3.8-rc2.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-18 02:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:343
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:362
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80 msgstr[1] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
81 msgstr[2] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
82
83 #: driver.c:367
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
88 msgstr[1] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
89 msgstr[2] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
90
91 #: driver.c:503
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:557
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
100
101 #: driver.c:573
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (délka -1)"
104
105 #: driver.c:576
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (příliš velká)"
108
109 #: driver.c:591
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
113
114 #: driver.c:608
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d oktetů)"
123
124 #: driver.c:614
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
128
129 #: driver.c:682
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d oktetů v těle)"
133
134 #: driver.c:743
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
140 "očekáváno)\n"
141
142 #: driver.c:774
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " zachována\n"
145
146 #: driver.c:784
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " smazána\n"
149
150 #: driver.c:801
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " nesmazána\n"
153
154 #: driver.c:819
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[2] ""
164 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
165
166 #: driver.c:876
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
170
171 #: driver.c:880
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
175
176 #: driver.c:884
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
180
181 #: driver.c:889
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
185
186 #: driver.c:892
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190
191 #: driver.c:904
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
194
195 #: driver.c:907
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:911
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
213 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
214 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
217
218 #: driver.c:936
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
222
223 #: driver.c:960
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
227
228 #: driver.c:981
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
231
232 #: driver.c:1005
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
236
237 #: driver.c:1052
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
241
242 #: driver.c:1068
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
245
246 #: driver.c:1070
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
250
251 #: driver.c:1096
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
254
255 #: driver.c:1149
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
259
260 #: driver.c:1153
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1158
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
269
270 #: driver.c:1161
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (dříve autorizován)"
273
274 #: driver.c:1182
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
278
279 #: driver.c:1186
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1190
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
294 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
295 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
296 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
297 "\n"
298 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
299 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
300 "restartovat.\n"
301 "\n"
302 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
303 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
304
305 #: driver.c:1196
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "\n"
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
315 "is restored."
316 msgstr ""
317 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
318 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
319 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
320 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
321 "\n"
322 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
323 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
324 "restartovat.\n"
325 "\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328
329 #: driver.c:1206
330 msgid ""
331 "The attempt to get authorization failed.\n"
332 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
333 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
334 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
335 "\n"
336 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
337 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
338 "is restored."
339 msgstr ""
340 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
341 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
342 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
343 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
344 "\n"
345 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
346 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
347
348 #: driver.c:1222
349 #, c-format
350 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
351 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1227
354 #, c-format
355 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
356 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
357
358 #: driver.c:1251
359 #, c-format
360 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
361 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1257
364 #, c-format
365 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
366 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
367
368 #: driver.c:1261
369 #, c-format
370 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
371 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
372
373 #: driver.c:1265
374 msgid "Service has been restored.\n"
375 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
376
377 #: driver.c:1297
378 #, c-format
379 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
380 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
381
382 #: driver.c:1299
383 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
384 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
385
386 #: driver.c:1311
387 #, c-format
388 msgid "%s at %s (folder %s)"
389 msgstr "%s na %s (složka %s)"
390
391 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
392 #, c-format
393 msgid "%s at %s"
394 msgstr "%s na %s"
395
396 #: driver.c:1319
397 #, c-format
398 msgid "Polling %s\n"
399 msgstr "Stahuji z %s\n"
400
401 #: driver.c:1323
402 #, c-format
403 msgid "%d message (%d %s) for %s"
404 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
405 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
406 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
407 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
408
409 #: driver.c:1326
410 msgid "seen"
411 msgid_plural "seen"
412 msgstr[0] "přečtena"
413 msgstr[1] "přečteny"
414 msgstr[2] "přečteno"
415
416 #: driver.c:1329
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
421 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
422 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
423
424 #: driver.c:1336
425 #, c-format
426 msgid " (%d octets).\n"
427 msgstr " (%d oktetů).\n"
428
429 #: driver.c:1342
430 #, c-format
431 msgid "No mail for %s\n"
432 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
433
434 #: driver.c:1375 imap.c:90
435 msgid "bogus message count!"
436 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
437
438 #: driver.c:1517
439 msgid "socket"
440 msgstr "socketu"
441
442 #: driver.c:1520
443 msgid "missing or bad RFC822 header"
444 msgstr "hlavičky RFC822"
445
446 #: driver.c:1523
447 msgid "MDA"
448 msgstr "MDA"
449
450 #: driver.c:1526
451 msgid "client/server synchronization"
452 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
453
454 #: driver.c:1529
455 msgid "client/server protocol"
456 msgstr "protokolu klient/server"
457
458 #: driver.c:1532
459 msgid "lock busy on server"
460 msgstr "zámku na serveru"
461
462 #: driver.c:1535
463 msgid "SMTP transaction"
464 msgstr "transakce SMTP"
465
466 #: driver.c:1538
467 msgid "DNS lookup"
468 msgstr "hledání v DNS"
469
470 #: driver.c:1541
471 #, fuzzy
472 msgid "undefined"
473 msgstr "nedefinované\n"
474
475 #: driver.c:1547
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
478 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
479
480 #: driver.c:1549
481 #, fuzzy
482 msgid "unknown"
483 msgstr "počítač není znám."
484
485 #: driver.c:1551
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
489
490 #: driver.c:1562
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
494
495 #: driver.c:1581
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
498
499 #: driver.c:1589
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
502
503 #: driver.c:1600
504 #, c-format
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
507
508 #: driver.c:1606
509 #, c-format
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
512
513 #: driver.c:1615
514 #, c-format
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
517
518 #: env.c:59
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
528 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
529 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
530 "From: nebo Message-ID:.\n"
531 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
532 "%s: Končím.\n"
533
534 #: env.c:71
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
540 "headers.\n"
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Abort.\n"
543 msgstr ""
544 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
545 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
546 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
547 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
548 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
549 "%s: Končím.\n"
550
551 #: env.c:83
552 #, c-format
553 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
554 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
555
556 #: env.c:145
557 #, c-format
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
560
561 #: env.c:168
562 #, c-format
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
565
566 #: env.c:170
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
568 msgstr ""
569
570 #: env.c:174
571 msgid ""
572 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
573 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "problems!\n"
575 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: etrn.c:49 odmr.c:60
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
581 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
582
583 #: etrn.c:55
584 #, c-format
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
586 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
587
588 #: etrn.c:79
589 #, c-format
590 msgid "Queuing for %s started\n"
591 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
592
593 #: etrn.c:84
594 #, c-format
595 msgid "No messages waiting for %s\n"
596 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
597
598 #: etrn.c:90
599 #, c-format
600 msgid "Pending messages for %s started\n"
601 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
602
603 #: etrn.c:94
604 #, c-format
605 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
606 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
607
608 #: etrn.c:98
609 #, c-format
610 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
611 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
612
613 #: etrn.c:102
614 msgid "ETRN syntax error\n"
615 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:106
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:110
622 #, c-format
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
625
626 #: etrn.c:154
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
629
630 #: etrn.c:158
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
633
634 #: etrn.c:162
635 #, fuzzy
636 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
638
639 #: etrn.c:166
640 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
642
643 #: fetchmail.c:137
644 msgid ""
645 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
647 "Wilson\n"
648 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
650 msgstr ""
651
652 #: fetchmail.c:142
653 msgid ""
654 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
655 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
656 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: fetchmail.c:176
660 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:188
664 msgid "fetchmail: invoked with"
665 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
666
667 #: fetchmail.c:212
668 msgid "could not get current working directory\n"
669 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
670
671 #: fetchmail.c:280
672 #, c-format
673 msgid "This is fetchmail release %s"
674 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
675
676 #: fetchmail.c:395
677 #, c-format
678 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
679 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
680
681 #: fetchmail.c:396
682 msgid " and "
683 msgstr " a "
684
685 #: fetchmail.c:401
686 #, c-format
687 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
688 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
689
690 #: fetchmail.c:422
691 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
692 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
693
694 #: fetchmail.c:434
695 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
696 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
697
698 #: fetchmail.c:440
699 #, c-format
700 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
701 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
702
703 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
704 msgid "background"
705 msgstr "na pozadí"
706
707 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
708 msgid "foreground"
709 msgstr "v popředí"
710
711 #: fetchmail.c:449
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
714 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
715
716 #: fetchmail.c:472
717 msgid ""
718 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
719 "running.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
722 "počítači.\n"
723
724 #: fetchmail.c:478
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
730 "d.\n"
731
732 #: fetchmail.c:485
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
735 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
736
737 #: fetchmail.c:495
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
740 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
741
742 #: fetchmail.c:501
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
745 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
746
747 #: fetchmail.c:513
748 #, c-format
749 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
750 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
751
752 #: fetchmail.c:528
753 #, c-format
754 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
755 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
756
757 #: fetchmail.c:532
758 #, c-format
759 msgid "Enter password for %s@%s: "
760 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
761
762 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
763 #, fuzzy
764 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
765 msgstr ""
766 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
767 "schránek z %s\n"
768
769 #: fetchmail.c:569
770 #, fuzzy
771 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
772 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
773
774 #: fetchmail.c:573
775 #, c-format
776 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
777 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
778
779 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
780 #, c-format
781 msgid "could not open %s to append logs to \n"
782 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
783
784 #: fetchmail.c:630
785 #, c-format
786 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
787 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
788
789 #: fetchmail.c:635
790 #, c-format
791 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
792 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
793
794 #: fetchmail.c:640
795 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
796 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
797
798 #: fetchmail.c:667
799 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
800 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
801
802 #: fetchmail.c:711
803 #, c-format
804 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
805 msgstr ""
806 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
807
808 #: fetchmail.c:723
809 #, c-format
810 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
811 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
812
813 #: fetchmail.c:761
814 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
815 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
816
817 #: fetchmail.c:763
818 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
819 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
820
821 #: fetchmail.c:765
822 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
823 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
824
825 #: fetchmail.c:767
826 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
827 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:769
830 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
831 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
832
833 #: fetchmail.c:771
834 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
835 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
836
837 #: fetchmail.c:773
838 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
839 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
840
841 #: fetchmail.c:775
842 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
843 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
844
845 #: fetchmail.c:777
846 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
847 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
848
849 #: fetchmail.c:779
850 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
851 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
852
853 #: fetchmail.c:781
854 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
855 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
856
857 #: fetchmail.c:783
858 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
859 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
860
861 #: fetchmail.c:785
862 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
863 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
864
865 #: fetchmail.c:787
866 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
867 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
868
869 #: fetchmail.c:789
870 #, c-format
871 msgid "Query status=%d\n"
872 msgstr "Stav spojení=%d\n"
873
874 #: fetchmail.c:835
875 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
876 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
877
878 #: fetchmail.c:842
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
881 msgstr "spím v %s\n"
882
883 #: fetchmail.c:866
884 #, c-format
885 msgid "awakened by %s\n"
886 msgstr "probuzen %s\n"
887
888 #: fetchmail.c:869
889 #, c-format
890 msgid "awakened by signal %d\n"
891 msgstr "probuzen signálem %d\n"
892
893 #: fetchmail.c:876
894 #, c-format
895 msgid "awakened at %s\n"
896 msgstr "probuzen v %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:882
899 #, c-format
900 msgid "normal termination, status %d\n"
901 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
902
903 #: fetchmail.c:1034
904 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
905 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
906
907 #: fetchmail.c:1067
908 #, c-format
909 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
910 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
911
912 #: fetchmail.c:1100
913 #, fuzzy
914 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
915 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
916
917 #: fetchmail.c:1222
918 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
919 msgstr "SSL není podporováno.\n"
920
921 #: fetchmail.c:1229
922 #, fuzzy
923 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
924 msgstr "SSL není podporováno.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1235
927 #, fuzzy
928 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "SSL není podporováno.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1241
932 #, fuzzy
933 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "SSL není podporováno.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1271
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
940 msgstr ""
941 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
942 "schránek z %s\n"
943
944 #: fetchmail.c:1282
945 #, c-format
946 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
947 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
948
949 #: fetchmail.c:1283
950 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
951 msgstr ""
952 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1300
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
958 "service or port\n"
959 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1307
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
964 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
965
966 #: fetchmail.c:1325
967 #, c-format
968 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
969 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
970
971 #: fetchmail.c:1339
972 #, fuzzy
973 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
974 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1364
977 #, c-format
978 msgid "terminated with signal %d\n"
979 msgstr "ukončen signálem %d\n"
980
981 #: fetchmail.c:1437
982 #, c-format
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
984 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
985
986 #: fetchmail.c:1462
987 msgid "POP2 support is not configured.\n"
988 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1474
991 msgid "POP3 support is not configured.\n"
992 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1484
995 msgid "IMAP support is not configured.\n"
996 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
997
998 #: fetchmail.c:1490
999 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1000 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1498
1003 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1004 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1505
1007 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1008 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1515
1011 #, c-format
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1013 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1532
1016 #, c-format
1017 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1018 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1534
1021 #, c-format
1022 msgid "Logfile is %s\n"
1023 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1536
1026 #, c-format
1027 msgid "Idfile is %s\n"
1028 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1539
1031 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1032 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1542
1035 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1036 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1544
1039 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1040 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1546
1043 #, c-format
1044 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1047 "%s.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1550
1050 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1051 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1552
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1055 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1559
1058 #, c-format
1059 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1060 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1563
1063 #, c-format
1064 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1065 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1566
1068 #, c-format
1069 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1070 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1071 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1072 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1073 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1570
1076 #, c-format
1077 msgid "  True name of server is %s.\n"
1078 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1573
1081 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1082 msgstr ""
1083 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1574
1086 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1087 msgstr ""
1088 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1578
1091 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1092 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1582
1095 #, c-format
1096 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1097 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1585
1100 #, c-format
1101 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1102 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1103
1104 #: fetchmail.c:1588
1105 #, c-format
1106 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1107 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1597
1110 #, c-format
1111 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1112 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1113
1114 #: fetchmail.c:1600
1115 #, c-format
1116 msgid "  Protocol is %s"
1117 msgstr " Protokol je %s"
1118
1119 #: fetchmail.c:1602
1120 #, c-format
1121 msgid " (using service %s)"
1122 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1123
1124 #: fetchmail.c:1604
1125 msgid " (using default port)"
1126 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1127
1128 #: fetchmail.c:1606
1129 msgid " (forcing UIDL use)"
1130 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1131
1132 #: fetchmail.c:1612
1133 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1134 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1615
1137 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1138 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1618
1141 #, fuzzy
1142 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1143 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1621
1146 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1147 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1624
1150 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1627
1154 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1630
1158 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1633
1162 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1636
1166 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1639
1170 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1171 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1643
1174 #, c-format
1175 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1176 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1646
1179 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1180 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1648
1183 #, c-format
1184 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1185 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1650
1188 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1189 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1652
1192 #, c-format
1193 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1194 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1655
1197 #, c-format
1198 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1199 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1658
1202 #, c-format
1203 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1204 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1205
1206 #: fetchmail.c:1660
1207 msgid " (default).\n"
1208 msgstr " (implicitní).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1667
1211 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1212 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1672
1215 msgid "  Selected mailboxes are:"
1216 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1217
1218 #: fetchmail.c:1678
1219 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1220 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1679
1223 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1224 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1681
1227 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1228 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1682
1231 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1232 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1684
1235 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1236 msgstr ""
1237 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1685
1240 msgid ""
1241 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1242 msgstr ""
1243 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1687
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1249 "on).\n"
1250 msgstr ""
1251 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1688
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1257 "limitflush off).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1690
1262 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1263 msgstr ""
1264 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1691
1267 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1268 msgstr ""
1269 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1693
1272 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1273 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1694
1276 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1277 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1696
1280 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1281 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1697
1284 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1285 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1699
1288 msgid ""
1289 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1700
1294 msgid ""
1295 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1702
1300 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1301 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1703
1304 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1305 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1705
1308 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1309 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1706
1312 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1313 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1708
1316 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1317 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1709
1320 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1321 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1711
1324 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1325 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1712
1328 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1329 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1716
1332 #, c-format
1333 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1334 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1719
1337 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1338 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1721
1341 #, c-format
1342 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1343 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1724
1346 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1347 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1727
1350 #, c-format
1351 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1352 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1730
1355 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1356 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1732
1359 #, c-format
1360 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1361 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1735
1364 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1365 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1739
1368 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1369 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1741
1372 #, c-format
1373 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1374 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1744
1377 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1378 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1746
1381 #, c-format
1382 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1383 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1748
1386 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1387 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1752
1390 #, c-format
1391 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1392 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1754
1395 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1396 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1761
1399 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1400 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1401
1402 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1403 msgid " (default)"
1404 msgstr " (implicitní)"
1405
1406 #: fetchmail.c:1771
1407 #, c-format
1408 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1409 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1773
1412 #, c-format
1413 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1414 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1780
1417 #, c-format
1418 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1419 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1420
1421 #: fetchmail.c:1791
1422 #, c-format
1423 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1424 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1794
1427 #, c-format
1428 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1429 msgstr ""
1430 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1803
1433 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1434 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1435
1436 #: fetchmail.c:1809
1437 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1438 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1812
1441 #, c-format
1442 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1443 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1815
1446 msgid "  No pre-connection command.\n"
1447 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1817
1450 #, c-format
1451 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1452 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1820
1455 msgid "  No post-connection command.\n"
1456 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1823
1459 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1460 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1833
1463 msgid "  Multi-drop mode: "
1464 msgstr "  Režim společných schránek: "
1465
1466 #: fetchmail.c:1835
1467 msgid "  Single-drop mode: "
1468 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1469
1470 #: fetchmail.c:1837
1471 #, c-format
1472 msgid "%d local name recognized.\n"
1473 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1474 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1475 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1476 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1852
1479 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1480 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1853
1483 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1484 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1857
1487 msgid ""
1488 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1489 msgstr ""
1490 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1491 "IP adres.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1859
1494 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1495 msgstr ""
1496 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1497 "názvu.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1862
1500 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1501 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1865
1504 #, c-format
1505 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1506 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1868
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1511 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1871
1514 #, c-format
1515 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1516 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1874
1519 msgid "  No prefix stripping\n"
1520 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1881
1523 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1524 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1525
1526 #: fetchmail.c:1890
1527 msgid "  Local domains:"
1528 msgstr "  Místní domény:"
1529
1530 #: fetchmail.c:1900
1531 #, c-format
1532 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1533 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1902
1536 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1537 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1904
1540 #, c-format
1541 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1542 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1906
1545 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1546 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1910
1549 #, c-format
1550 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1551 msgstr ""
1552 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1912
1555 msgid "  No plugin command specified.\n"
1556 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1914
1559 #, c-format
1560 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1561 msgstr ""
1562 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1563 "s).\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1916
1566 msgid "  No plugout command specified.\n"
1567 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1921
1570 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1571 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1930
1574 #, c-format
1575 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1576 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1938
1579 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1580 msgstr ""
1581 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1940
1584 msgid ""
1585 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1586 ".\n"
1587 msgstr ""
1588 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1943
1591 #, c-format
1592 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1593 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1594
1595 #: getpass.c:71
1596 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1597 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1598
1599 #: getpass.c:193
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1606
1607 #: gssapi.c:66
1608 #, c-format
1609 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1610 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1611
1612 #: gssapi.c:72
1613 #, c-format
1614 msgid "Using service name [%s]\n"
1615 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1616
1617 #: gssapi.c:89
1618 msgid "Sending credentials\n"
1619 msgstr "Odesílám ověření\n"
1620
1621 #: gssapi.c:107
1622 msgid "Error exchanging credentials\n"
1623 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1624
1625 #: gssapi.c:152
1626 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1627 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1628
1629 #: gssapi.c:157
1630 msgid "Credential exchange complete\n"
1631 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1632
1633 #: gssapi.c:161
1634 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1635 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1636
1637 #: gssapi.c:170
1638 #, c-format
1639 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1640 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1641
1642 #: gssapi.c:174
1643 #, c-format
1644 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1645 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1646
1647 #: gssapi.c:187
1648 msgid "Error creating security level request\n"
1649 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1650
1651 #: gssapi.c:198
1652 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1653 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1654
1655 #: gssapi.c:201
1656 msgid "Error releasing credentials\n"
1657 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1658
1659 #: idle.c:61
1660 #, c-format
1661 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1662 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1663
1664 #: imap.c:326
1665 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1666 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1667
1668 #: imap.c:332
1669 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1670 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1671
1672 #: imap.c:339
1673 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1674 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1675
1676 #: imap.c:354
1677 msgid "will idle after poll\n"
1678 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1679
1680 #: imap.c:441 pop3.c:505
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: imap.c:450 pop3.c:514
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: imap.c:454
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: imap.c:565
1696 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1697 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1698
1699 #: imap.c:587 pop3.c:380
1700 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1701 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1702
1703 #: imap.c:596
1704 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1705 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1706
1707 #: imap.c:662
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1710 msgstr ""
1711 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1712 "očekáváno)\n"
1713
1714 #: imap.c:768 imap.c:827
1715 msgid "re-poll failed\n"
1716 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1717
1718 #: imap.c:776 imap.c:832
1719 #, c-format
1720 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1721 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1722 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1723 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1724 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1725
1726 #: imap.c:793
1727 msgid "mailbox selection failed\n"
1728 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1729
1730 # c-format
1731 #: imap.c:797
1732 #, c-format
1733 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1734 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1735 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1736 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1737 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1738
1739 #: imap.c:811
1740 msgid "expunge failed\n"
1741 msgstr "čištění selhalo\n"
1742
1743 #: imap.c:815
1744 #, c-format
1745 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1746 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1747 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1748 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1749 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1750
1751 #: imap.c:857
1752 msgid "search for unseen messages failed\n"
1753 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1754
1755 #: imap.c:885
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%lu is unseen\n"
1758 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1759
1760 #: imap.c:897 pop3.c:876
1761 #, c-format
1762 msgid "%u is first unseen\n"
1763 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1764
1765 #: imap.c:988
1766 msgid ""
1767 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: interface.c:256
1771 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1772 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1773
1774 #: interface.c:396
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1777 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1778
1779 #: interface.c:418
1780 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1781 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1782
1783 #: interface.c:424
1784 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1786
1787 #: interface.c:430
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1790
1791 #: interface.c:448
1792 #, c-format
1793 msgid "Routing message version %d not understood."
1794 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1795
1796 #: interface.c:480
1797 #, c-format
1798 msgid "No interface found with name %s"
1799 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1800
1801 #: interface.c:538
1802 #, c-format
1803 msgid "No IP address found for %s"
1804 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1805
1806 #: interface.c:589
1807 msgid "missing IP interface address\n"
1808 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1809
1810 #: interface.c:605
1811 msgid "invalid IP interface address\n"
1812 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1813
1814 #: interface.c:611
1815 msgid "invalid IP interface mask\n"
1816 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1817
1818 #: interface.c:650
1819 #, c-format
1820 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1821 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1822
1823 #: interface.c:665
1824 #, c-format
1825 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1826 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1827
1828 #: interface.c:684
1829 #, c-format
1830 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1831 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1832
1833 #: interface.c:696
1834 #, c-format
1835 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1836 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1837
1838 #: interface.c:722
1839 #, c-format
1840 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1841 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1842
1843 #: interface.c:729
1844 #, c-format
1845 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1846 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1847
1848 #: kerberos.c:74
1849 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1850 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1851
1852 #: kerberos.c:139
1853 #, c-format
1854 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1855 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1856
1857 #: kerberos.c:147
1858 #, c-format
1859 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1860 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1861
1862 #: kerberos.c:213
1863 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1864 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1865
1866 #: kerberos.c:220
1867 msgid "challenge mismatch\n"
1868 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1869
1870 #: lock.c:86
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1873 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1874
1875 #: lock.c:97
1876 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1877 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1878
1879 #: lock.c:121
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1883
1884 #: lock.c:168
1885 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1886 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1887
1888 #: netrc.c:219
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1891 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1892
1893 #: netrc.c:257
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1896 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1897
1898 #: odmr.c:66
1899 #, c-format
1900 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1901 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1902
1903 #: odmr.c:104
1904 msgid "Turnaround now...\n"
1905 msgstr "Otočení teď...\n"
1906
1907 #: odmr.c:109
1908 msgid "ATRN request refused.\n"
1909 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1910
1911 #: odmr.c:113
1912 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1913 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1914
1915 #: odmr.c:118
1916 msgid "You have no mail.\n"
1917 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1918
1919 #: odmr.c:122
1920 msgid "Command not implemented\n"
1921 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1922
1923 #: odmr.c:126
1924 msgid "Authentication required.\n"
1925 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1926
1927 #: odmr.c:130
1928 #, c-format
1929 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1930 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1931
1932 #: odmr.c:189
1933 #, fuzzy
1934 msgid "receiving message data\n"
1935 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1936
1937 #: odmr.c:242
1938 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1939 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1940
1941 #: odmr.c:246
1942 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1943 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1944
1945 #: odmr.c:250
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1949
1950 #: odmr.c:254
1951 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1952 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1953
1954 #: opie.c:42
1955 msgid "server recv fatal\n"
1956 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1957
1958 #: opie.c:56
1959 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1960 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1961
1962 #: opie.c:64 pop3.c:597
1963 msgid "Secret pass phrase: "
1964 msgstr "Tajné heslo: "
1965
1966 #: options.c:166 options.c:210
1967 #, c-format
1968 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1969 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1970
1971 #: options.c:175
1972 #, c-format
1973 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1974 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1975
1976 #: options.c:176
1977 msgid "smaller"
1978 msgstr "menší"
1979
1980 #: options.c:176
1981 msgid "larger"
1982 msgstr "větší"
1983
1984 #: options.c:337
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1987 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1988
1989 #: options.c:384
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1992 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1993
1994 #: options.c:585
1995 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1996 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1997
1998 #: options.c:586
1999 msgid "  Options are as follows:\n"
2000 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2001
2002 #: options.c:587
2003 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2004 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2005
2006 #: options.c:588
2007 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2008 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2009
2010 #: options.c:590
2011 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2012 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2013
2014 #: options.c:591
2015 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2016 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2017
2018 #: options.c:592
2019 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2020 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2021
2022 #: options.c:593
2023 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2024 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2025
2026 #: options.c:594
2027 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2028 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2029
2030 #: options.c:595
2031 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2032 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2033
2034 #: options.c:596
2035 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2036 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2037
2038 #: options.c:597
2039 msgid ""
2040 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2041 "daemon\n"
2042 msgstr ""
2043 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2044 "démon\n"
2045
2046 #: options.c:598
2047 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2048 msgstr ""
2049 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2050
2051 #: options.c:599
2052 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2053 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2054
2055 #: options.c:600
2056 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2057 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2058
2059 #: options.c:601
2060 #, fuzzy
2061 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2062 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2063
2064 #: options.c:602
2065 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2066 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2067
2068 #: options.c:603
2069 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2070 msgstr ""
2071 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2072
2073 #: options.c:605
2074 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2075 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2076
2077 #: options.c:606
2078 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2079 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2080
2081 #: options.c:609
2082 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2083 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2084
2085 #: options.c:610
2086 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2087 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2088
2089 #: options.c:611
2090 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2091 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2092
2093 #: options.c:612
2094 #, fuzzy
2095 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2096 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2097
2098 #: options.c:613
2099 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2100 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2101
2102 #: options.c:614
2103 msgid ""
2104 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2105 "cert.\n"
2106 msgstr ""
2107 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2108
2109 #: options.c:615
2110 #, fuzzy
2111 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2112 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2113
2114 #: options.c:617
2115 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2116 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2117
2118 #: options.c:618
2119 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2120 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2121
2122 #: options.c:620
2123 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2124 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2125
2126 #: options.c:621
2127 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2128 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2129
2130 #: options.c:622
2131 #, fuzzy
2132 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2133 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2134
2135 #: options.c:623
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2139 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2140
2141 #: options.c:624
2142 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2143 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2144
2145 #: options.c:625
2146 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2147 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2148
2149 #: options.c:626
2150 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2151 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2152
2153 #: options.c:627
2154 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2155 msgstr ""
2156 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2157
2158 #: options.c:628
2159 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2160 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2161
2162 #: options.c:629
2163 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2164 msgstr ""
2165 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2166 "Received\n"
2167
2168 #: options.c:631
2169 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2170 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2171
2172 #: options.c:632
2173 #, fuzzy
2174 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2175 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2176
2177 #: options.c:633
2178 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2179 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2180
2181 #: options.c:634
2182 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2183 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2184
2185 #: options.c:635
2186 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2187 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2188
2189 #: options.c:636
2190 #, fuzzy
2191 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2192 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2193
2194 #: options.c:637
2195 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2196 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2197
2198 #: options.c:638
2199 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2200 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2201
2202 #: options.c:639
2203 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2204 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2205
2206 #: options.c:641
2207 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2208 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2209
2210 #: options.c:642
2211 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2212 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2213
2214 #: options.c:643
2215 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2216 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2217
2218 #: options.c:644
2219 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2220 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2221
2222 #: options.c:645
2223 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2224 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2225
2226 #: options.c:646
2227 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2228 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2229
2230 #: options.c:647
2231 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2232 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2233
2234 #: options.c:648
2235 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2236 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2237
2238 #: options.c:649
2239 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2240 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2241
2242 #: options.c:650
2243 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2244 msgstr ""
2245 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2246
2247 #: options.c:651
2248 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2249 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2250
2251 #: options.c:652
2252 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2253 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2254
2255 #: options.c:653
2256 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2257 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2258
2259 #: options.c:654
2260 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2261 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2262
2263 #: options.c:655
2264 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2267
2268 #: pop3.c:350
2269 msgid ""
2270 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2271 "of TOP.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: pop3.c:449
2275 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: pop3.c:450
2279 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: pop3.c:525
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: pop3.c:633
2288 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: pop3.c:647
2292 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2293 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2294
2295 #: pop3.c:656
2296 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2297 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2298
2299 #: pop3.c:672
2300 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: pop3.c:696
2304 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2305 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2306
2307 #: pop3.c:717
2308 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2309 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2310
2311 #: pop3.c:796
2312 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: pop3.c:819
2316 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2320 #, c-format
2321 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2322 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2323
2324 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2325 #, c-format
2326 msgid "%u is unseen\n"
2327 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2328
2329 #: pop3.c:952
2330 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2331 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2332
2333 #: pop3.c:1044
2334 msgid "protocol error\n"
2335 msgstr "chyba protokolu\n"
2336
2337 #: pop3.c:1060
2338 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2339 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2340
2341 #: pop3.c:1430
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2344 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2345
2346 #: rcfile_y.y:124
2347 msgid "server option after user options"
2348 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2349
2350 #: rcfile_y.y:167
2351 msgid "SDPS not enabled."
2352 msgstr "SDPS není povoleno."
2353
2354 #: rcfile_y.y:213
2355 msgid ""
2356 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2357 "FreeBSD\n"
2358 msgstr ""
2359 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2360 "FreeBSD\n"
2361
2362 #: rcfile_y.y:220
2363 msgid ""
2364 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2365 "FreeBSD\n"
2366 msgstr ""
2367 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2368
2369 #: rcfile_y.y:333
2370 msgid "SSL is not enabled"
2371 msgstr "SSL není povoleno"
2372
2373 #: rcfile_y.y:382
2374 msgid "end of input"
2375 msgstr "konec vstupu"
2376
2377 #: rcfile_y.y:419
2378 #, c-format
2379 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2380 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2381
2382 #: rcfile_y.y:429
2383 #, c-format
2384 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2385 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2386
2387 #: rcfile_y.y:441
2388 #, c-format
2389 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2390 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2391
2392 #: report.c:77
2393 msgid "Unknown system error"
2394 msgstr "Neznámá chyba systému"
2395
2396 #: report.c:104
2397 #, c-format
2398 msgid "%s (log message incomplete)"
2399 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2400
2401 #: rfc822.c:76
2402 #, c-format
2403 msgid "About to rewrite %s"
2404 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2405
2406 #: rfc822.c:212
2407 #, c-format
2408 msgid "Rewritten version is %s\n"
2409 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2410
2411 #: rpa.c:117
2412 msgid "Success"
2413 msgstr "Úspěch"
2414
2415 #: rpa.c:118
2416 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: rpa.c:119
2420 msgid "Invalid userid or passphrase"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: rpa.c:120
2424 msgid "Deity error"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: rpa.c:173
2428 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2429 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2430
2431 #: rpa.c:184
2432 #, c-format
2433 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2434 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2435
2436 #: rpa.c:190
2437 #, c-format
2438 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2439 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2440
2441 #: rpa.c:199
2442 #, c-format
2443 msgid "Service timestamp %s\n"
2444 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2445
2446 #: rpa.c:204
2447 msgid "RPA token 2 length error\n"
2448 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2449
2450 #: rpa.c:208
2451 #, c-format
2452 msgid "Realm list: %s\n"
2453 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2454
2455 #: rpa.c:212
2456 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2457 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2458
2459 #: rpa.c:249
2460 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2461 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2462
2463 #: rpa.c:260
2464 #, c-format
2465 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2466 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2467
2468 #: rpa.c:274
2469 #, c-format
2470 msgid "RPA status: %02X\n"
2471 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2472
2473 #: rpa.c:280
2474 msgid "RPA token 4 length error\n"
2475 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2476
2477 #: rpa.c:287
2478 #, c-format
2479 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2480 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2481
2482 #: rpa.c:289
2483 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2484 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2485
2486 #: rpa.c:297
2487 #, c-format
2488 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2489 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2490
2491 #: rpa.c:302
2492 #, c-format
2493 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2494 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2495
2496 #: rpa.c:308
2497 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2498 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2499
2500 #: rpa.c:313
2501 msgid "Session key established:\n"
2502 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2503
2504 #: rpa.c:344
2505 msgid "RPA authorisation complete\n"
2506 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2507
2508 #: rpa.c:371
2509 msgid "Get response\n"
2510 msgstr "Získat odpověď\n"
2511
2512 #: rpa.c:401
2513 #, c-format
2514 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2515 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2516
2517 #: rpa.c:462
2518 msgid "Hdr not 60\n"
2519 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2520
2521 #: rpa.c:483
2522 msgid "Token length error\n"
2523 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2524
2525 #: rpa.c:488
2526 #, c-format
2527 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2528 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2529
2530 #: rpa.c:494
2531 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2532 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2533
2534 #: rpa.c:530
2535 #, c-format
2536 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2537 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2538
2539 #: rpa.c:545
2540 msgid "Inbound binary data:\n"
2541 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2542
2543 #: rpa.c:581
2544 msgid "Outbound data:\n"
2545 msgstr "Výstupní data:\n"
2546
2547 #: rpa.c:644
2548 msgid "RPA String too long\n"
2549 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2550
2551 #: rpa.c:649
2552 msgid "Unicode:\n"
2553 msgstr "Unicode:\n"
2554
2555 #: rpa.c:708
2556 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2557 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2558
2559 #: rpa.c:709
2560 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2561 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2562
2563 #: rpa.c:710
2564 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2565 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2566
2567 #: rpa.c:711
2568 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2569 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2570
2571 #: rpa.c:712
2572 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2573 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2574
2575 #: rpa.c:723
2576 msgid "User challenge:\n"
2577 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2578
2579 #: rpa.c:873
2580 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2581 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2582
2583 #: rpa.c:886
2584 msgid "MD5 result is: \n"
2585 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2586
2587 #: servport.c:53
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2590 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2591
2592 #: servport.c:80
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: servport.c:81
2598 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: sink.c:220
2602 #, c-format
2603 msgid "forwarding to %s\n"
2604 msgstr "přeposílám na %s\n"
2605
2606 #: sink.c:306
2607 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2608 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2609
2610 #: sink.c:309
2611 #, c-format
2612 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2613 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2614
2615 #: sink.c:442
2616 #, c-format
2617 msgid "Saved error is still %d\n"
2618 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2619
2620 #: sink.c:502 sink.c:587
2621 #, c-format
2622 msgid "%cMTP error: %s\n"
2623 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2624
2625 #: sink.c:752
2626 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2627 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2628
2629 #: sink.c:966
2630 #, c-format
2631 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2632 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2633
2634 #: sink.c:973
2635 #, c-format
2636 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2637 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2638
2639 #: sink.c:1019
2640 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2641 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2642
2643 #: sink.c:1031
2644 #, c-format
2645 msgid "can't even send to %s!\n"
2646 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2647
2648 #: sink.c:1037
2649 #, c-format
2650 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2651 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2652
2653 #: sink.c:1193
2654 #, c-format
2655 msgid "about to deliver with: %s\n"
2656 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2657
2658 #: sink.c:1217
2659 msgid "MDA open failed\n"
2660 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2661
2662 #: sink.c:1254
2663 #, c-format
2664 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2665 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2666
2667 #: sink.c:1278
2668 #, c-format
2669 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2670 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2671
2672 #: sink.c:1340
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2675 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2676
2677 #: sink.c:1343
2678 #, c-format
2679 msgid "MDA died of signal %d\n"
2680 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2681
2682 #: sink.c:1346
2683 #, c-format
2684 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2685 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2686
2687 #: sink.c:1349
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid ""
2690 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2691 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2692
2693 #: sink.c:1371
2694 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2695 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2696
2697 #: sink.c:1393
2698 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2699 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2700
2701 #: sink.c:1423
2702 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2703 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2704
2705 #: sink.c:1426
2706 #, c-format
2707 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2708 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2709
2710 #: sink.c:1581
2711 msgid ""
2712 "-- \n"
2713 "The Fetchmail Daemon"
2714 msgstr ""
2715 "-- \n"
2716 "Démon Fetchmail"
2717
2718 #: smtp.c:79
2719 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2720 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2721
2722 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2723 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2724 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2725
2726 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2727 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2728 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2729
2730 #: smtp.c:98
2731 #, c-format
2732 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2733 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2734
2735 #: smtp.c:115
2736 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2737 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2738
2739 #: smtp.c:130
2740 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2741 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2742
2743 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2744 msgid "smtp listener protocol error\n"
2745 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2746
2747 #: socket.c:114 socket.c:140
2748 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2749 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2750
2751 #: socket.c:172
2752 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2753 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2754
2755 #: socket.c:178
2756 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2757 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2758
2759 #: socket.c:185
2760 msgid "dup2 failed\n"
2761 msgstr "dup2 selhalo\n"
2762
2763 #: socket.c:191
2764 #, c-format
2765 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2766 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2767
2768 #: socket.c:194
2769 #, c-format
2770 msgid "execvp(%s) failed\n"
2771 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2772
2773 #: socket.c:282
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2776 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2777
2778 #: socket.c:285
2779 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: socket.c:296 socket.c:299
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "unknown (%s)"
2785 msgstr "počítač není znám."
2786
2787 #: socket.c:302
2788 #, c-format
2789 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: socket.c:310
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "cannot create socket: %s\n"
2795 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2796
2797 #: socket.c:326
2798 #, fuzzy
2799 msgid "connection failed.\n"
2800 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2801
2802 #: socket.c:328
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2805 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
2806
2807 #: socket.c:334
2808 #, fuzzy
2809 msgid "connected.\n"
2810 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2811
2812 #: socket.c:660
2813 #, c-format
2814 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2815 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2816
2817 #: socket.c:662
2818 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2819 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2820
2821 #: socket.c:664
2822 msgid "Unknown Organization\n"
2823 msgstr "Neznámá organizace\n"
2824
2825 #: socket.c:666
2826 #, c-format
2827 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2828 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2829
2830 #: socket.c:668
2831 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2832 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2833
2834 #: socket.c:670
2835 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2836 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2837
2838 #: socket.c:674
2839 #, c-format
2840 msgid "Server CommonName: %s\n"
2841 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2842
2843 #: socket.c:678
2844 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2845 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2846
2847 #: socket.c:724
2848 #, c-format
2849 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2850 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2851
2852 #: socket.c:730
2853 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2854 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2855
2856 #: socket.c:735
2857 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2858 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2859
2860 #: socket.c:737
2861 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2862 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2863
2864 #: socket.c:749
2865 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2866 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2867
2868 #: socket.c:753
2869 msgid "Out of memory!\n"
2870 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2871
2872 #: socket.c:761
2873 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2874 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2875
2876 #: socket.c:767
2877 #, c-format
2878 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2879 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2880
2881 #: socket.c:771
2882 #, c-format
2883 msgid "%s fingerprints match.\n"
2884 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2885
2886 #: socket.c:773
2887 #, c-format
2888 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2889 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2890
2891 #: socket.c:782
2892 #, c-format
2893 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2894 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2895
2896 #: socket.c:788
2897 #, c-format
2898 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2899 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2900
2901 #: socket.c:875
2902 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2903 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2904
2905 #: socket.c:891
2906 #, c-format
2907 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2908 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2909
2910 #: socket.c:964
2911 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2912 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2913
2914 #: socket.c:1042
2915 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2916 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2917
2918 #: socket.c:1045
2919 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2920 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2921
2922 #: transact.c:67
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2925 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2926
2927 #: transact.c:89
2928 #, c-format
2929 msgid "mapped %s to local %s\n"
2930 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2931
2932 #: transact.c:156
2933 #, c-format
2934 msgid "passed through %s matching %s\n"
2935 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2936
2937 #: transact.c:226
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "analyzing Received line:\n"
2941 "%s"
2942 msgstr ""
2943 "analyzuji řádek Received:\n"
2944 "%s"
2945
2946 #: transact.c:265
2947 #, c-format
2948 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2949 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2950
2951 #: transact.c:271
2952 #, c-format
2953 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2954 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2955
2956 #: transact.c:345
2957 msgid "no Received address found\n"
2958 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2959
2960 #: transact.c:354
2961 #, c-format
2962 msgid "found Received address `%s'\n"
2963 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2964
2965 #: transact.c:551
2966 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2967 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2968
2969 #: transact.c:582
2970 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2971 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2972
2973 #: transact.c:584
2974 #, c-format
2975 msgid "line: %s"
2976 msgstr "řádek: %s"
2977
2978 #: transact.c:1130
2979 #, c-format
2980 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2981 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2982
2983 #: transact.c:1145
2984 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2985 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2986
2987 #: transact.c:1255
2988 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2989 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2990
2991 #: transact.c:1273
2992 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2993 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2994
2995 #: transact.c:1280
2996 #, c-format
2997 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2998 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2999
3000 #: transact.c:1289
3001 msgid "message has embedded NULs"
3002 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3003
3004 #: transact.c:1297
3005 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3006 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3007
3008 #: transact.c:1445
3009 #, fuzzy
3010 msgid "error writing message text\n"
3011 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3012
3013 #: uid.c:250
3014 #, c-format
3015 msgid "Old UID list from %s:"
3016 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3017
3018 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3019 msgid " <empty>"
3020 msgstr " <prázdný>"
3021
3022 #: uid.c:262
3023 msgid "Scratch list of UIDs:"
3024 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3025
3026 #: uid.c:517 uid.c:569
3027 #, c-format
3028 msgid "Merged UID list from %s:"
3029 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3030
3031 #: uid.c:519
3032 #, c-format
3033 msgid "New UID list from %s:"
3034 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3035
3036 #: uid.c:548
3037 msgid "swapping UID lists\n"
3038 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3039
3040 #: uid.c:556
3041 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3042 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3043
3044 #: uid.c:581
3045 msgid "discarding new UID list\n"
3046 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3047
3048 #: uid.c:616
3049 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3050 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3051
3052 #: uid.c:618
3053 #, c-format
3054 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3055 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3056
3057 #: uid.c:624
3058 msgid "Writing fetchids file.\n"
3059 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3060
3061 #: uid.c:643
3062 #, c-format
3063 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3066
3067 #: uid.c:647
3068 #, c-format
3069 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3070 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3071
3072 #: uid.c:651
3073 #, c-format
3074 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3075 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3076
3077 #: xmalloc.c:33
3078 msgid "malloc failed\n"
3079 msgstr "malloc selhalo\n"
3080
3081 #: xmalloc.c:47
3082 msgid "realloc failed\n"
3083 msgstr "realloc selhalo\n"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
3087 #~ msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3091 #~ msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
3092
3093 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3094 #~ msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3098 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3099
3100 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3101 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
3102
3103 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3104 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
3105
3106 #~ msgid "Received"
3107 #~ msgstr "Received"
3108
3109 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3110 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
3111
3112 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3113 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
3114
3115 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3116 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
3117
3118 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3119 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
3120
3121 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3122 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
3123
3124 #~ msgid "temporary name server error."
3125 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3126
3127 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3128 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3129
3130 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3131 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3132
3133 #~ msgid " (using port %d)"
3134 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3135
3136 #~ msgid " (using network security options %s)"
3137 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3138
3139 #~ msgid "alloca failed"
3140 #~ msgstr "alloca selhalo"
3141
3142 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3143 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3144
3145 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3146 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3147
3148 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3149 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3150
3151 #~ msgid "invalid security request"
3152 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3153
3154 #~ msgid "network-security support disabled"
3155 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "%d is unseen\n"
3159 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3160
3161 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3162 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"