]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
i18n fixes, cs.po updates, by Miloslav Trmac.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-03 03:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:171
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:175
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:179
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:199 checkalias.c:224
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: cram.c:95
39 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
40 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
41
42 #: cram.c:103
43 #, c-format
44 msgid "decoded as %s\n"
45 msgstr "dekódována jako %s\n"
46
47 #: driver.c:192
48 #, c-format
49 msgid "kerberos error %s\n"
50 msgstr "chyba kerbera %s\n"
51
52 #: driver.c:251 driver.c:256
53 #, c-format
54 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
55 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
56
57 #: driver.c:337
58 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
59 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
60
61 #: driver.c:340
62 #, c-format
63 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
64 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
65
66 #: driver.c:358
67 #, c-format
68 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
69 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
70
71 #: driver.c:498
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
75
76 #: driver.c:550
77 #, c-format
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
80
81 #: driver.c:566
82 msgid " (length -1)"
83 msgstr " (délka -1)"
84
85 #: driver.c:569
86 msgid " (oversized)"
87 msgstr " (příliš velká)"
88
89 #: driver.c:584
90 #, c-format
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
93
94 #: driver.c:601
95 #, c-format
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
98
99 #: driver.c:606
100 #, c-format
101 msgid " (%d octets)"
102 msgstr " (%d oktetů)"
103
104 #: driver.c:607
105 #, c-format
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
108
109 #: driver.c:679
110 #, c-format
111 msgid " (%d body octets) "
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
113
114 #: driver.c:737
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr ""
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
120 "očekáváno)\n"
121
122 #: driver.c:768
123 msgid " retained\n"
124 msgstr " zachována\n"
125
126 #: driver.c:777
127 msgid " flushed\n"
128 msgstr " smazána\n"
129
130 #: driver.c:794
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
133
134 #: driver.c:811
135 #, c-format
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
137 msgid_plural ""
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr[0] ""
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
141 msgstr[1] ""
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
143 msgstr[2] ""
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
145
146 #: driver.c:874
147 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
148 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
149
150 #: driver.c:881
151 #, c-format
152 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
153 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
154
155 #: driver.c:885
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
158 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
159
160 #: driver.c:889
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
163 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
164
165 #: driver.c:894
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
169
170 #: driver.c:897
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
174
175 #: driver.c:909
176 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
177 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
178
179 #: driver.c:912
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
183 "s.\n"
184 msgstr ""
185 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
186
187 #: driver.c:916
188 msgid ""
189 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
190 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
191 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
192 "diagnose the problem.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
195 msgstr ""
196 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
197 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
198 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
201
202 #: driver.c:945
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
206
207 #: driver.c:976
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
211
212 #: driver.c:998
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
215
216 #: driver.c:1021
217 #, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
220
221 #: driver.c:1058
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
224
225 #: driver.c:1068
226 #, c-format
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
229
230 #: driver.c:1074
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "počítač není znám."
233
234 #: driver.c:1077
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
237
238 #: driver.c:1080
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
241
242 #: driver.c:1082
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
245
246 #: driver.c:1085
247 #, c-format
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "neznámá chyba DNS %d."
250
251 #: driver.c:1103
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
254
255 #: driver.c:1105
256 #, c-format
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
259
260 #: driver.c:1132 imap.c:367 pop3.c:420
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
263
264 #: driver.c:1185
265 #, c-format
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1189
270 #, c-format
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
273
274 #: driver.c:1194
275 #, c-format
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
278
279 #: driver.c:1197
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (dříve autorizován)"
282
283 #: driver.c:1218
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1222
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1226
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message.\n"
300 "\n"
301 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
302 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
303 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
311 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
312 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
313 "\n"
314 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
315 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
316 "restartovat.\n"
317 "\n"
318 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
319 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
320
321 #: driver.c:1241
322 msgid ""
323 "The attempt to get authorization failed.\n"
324 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
326 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
333 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
334 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
335 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
336 "\n"
337 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
338 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
339
340 #: driver.c:1256
341 #, c-format
342 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
343 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1261
346 #, c-format
347 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
348 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1285
351 #, c-format
352 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
353 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1291
356 #, c-format
357 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
358 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
359
360 #: driver.c:1295
361 #, c-format
362 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
363 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
364
365 #: driver.c:1299
366 msgid "Service has been restored.\n"
367 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
368
369 #: driver.c:1330
370 #, c-format
371 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
372 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
373
374 #: driver.c:1332
375 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
376 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
377
378 #: driver.c:1344
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s (folder %s)"
381 msgstr "%s na %s (složka %s)"
382
383 #: driver.c:1347 rcfile_y.y:401
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s"
386 msgstr "%s na %s"
387
388 #: driver.c:1352
389 #, c-format
390 msgid "Polling %s\n"
391 msgstr "Stahuji z %s\n"
392
393 #: driver.c:1356
394 #, c-format
395 msgid "%d message (%d %s) for %s"
396 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
397 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
398 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
399 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
400
401 #: driver.c:1359
402 msgid "seen"
403 msgid_plural "seen"
404 msgstr[0] "přečtena"
405 msgstr[1] "přečteny"
406 msgstr[2] "přečteno"
407
408 #: driver.c:1362
409 #, c-format
410 msgid "%d message for %s"
411 msgid_plural "%d messages for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
415
416 #: driver.c:1369
417 #, c-format
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetů).\n"
420
421 #: driver.c:1375
422 #, c-format
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
425
426 #: driver.c:1408
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
429
430 #: driver.c:1509
431 msgid "socket"
432 msgstr "socketu"
433
434 #: driver.c:1512
435 msgid "missing or bad RFC822 header"
436 msgstr "hlavičky RFC822"
437
438 #: driver.c:1515
439 msgid "MDA"
440 msgstr "MDA"
441
442 #: driver.c:1518
443 msgid "client/server synchronization"
444 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
445
446 #: driver.c:1521
447 msgid "client/server protocol"
448 msgstr "protokolu klient/server"
449
450 #: driver.c:1524
451 msgid "lock busy on server"
452 msgstr "zámku na serveru"
453
454 #: driver.c:1527
455 msgid "SMTP transaction"
456 msgstr "transakce SMTP"
457
458 #: driver.c:1530
459 msgid "DNS lookup"
460 msgstr "hledání v DNS"
461
462 #: driver.c:1533
463 msgid "undefined error\n"
464 msgstr "nedefinované\n"
465
466 #: driver.c:1544
467 #, c-format
468 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
469 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1546
472 #, c-format
473 msgid "%s error while fetching from %s\n"
474 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
475
476 #: driver.c:1554
477 #, c-format
478 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
479 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
480
481 #: driver.c:1575
482 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
483 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
484
485 #: driver.c:1583
486 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
488
489 #: driver.c:1594
490 #, c-format
491 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1600
495 #, c-format
496 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
498
499 #: driver.c:1608
500 #, c-format
501 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
502 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
503
504 #: env.c:56
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
508 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
509 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
510 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Abort.\n"
512 msgstr ""
513 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
514 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
515 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
516 "From: nebo Message-ID:.\n"
517 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
518 "%s: Končím.\n"
519
520 #: env.c:68
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
524 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
525 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
526 "headers.\n"
527 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Abort.\n"
529 msgstr ""
530 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
531 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
532 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
533 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
534 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
535 "%s: Končím.\n"
536
537 #: env.c:80
538 #, c-format
539 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
540 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
541
542 #: env.c:142
543 #, c-format
544 msgid "%s: can't determine your host!"
545 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
546
547 #: env.c:158
548 #, c-format
549 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
550 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
551
552 #: etrn.c:47 odmr.c:58
553 #, c-format
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
556
557 #: etrn.c:53
558 #, c-format
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
561
562 #: etrn.c:77
563 #, c-format
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
566
567 #: etrn.c:82
568 #, c-format
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
571
572 #: etrn.c:88
573 #, c-format
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
576
577 #: etrn.c:92
578 #, c-format
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
581
582 #: etrn.c:96
583 #, c-format
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
586
587 #: etrn.c:100
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
590
591 #: etrn.c:104
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
594
595 #: etrn.c:108
596 #, c-format
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
599
600 #: etrn.c:155
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
603
604 #: etrn.c:159
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
607
608 #: etrn.c:163
609 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
611
612 #: etrn.c:167
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
615
616 #: fetchmail.c:168
617 msgid "fetchmail: invoked with"
618 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
619
620 #: fetchmail.c:192
621 msgid "could not get current working directory\n"
622 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
623
624 #: fetchmail.c:202
625 #, c-format
626 msgid "This is fetchmail release %s"
627 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
628
629 #: fetchmail.c:346
630 #, c-format
631 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
632 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
633
634 #: fetchmail.c:347
635 msgid " and "
636 msgstr " a "
637
638 #: fetchmail.c:352
639 #, c-format
640 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
641 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
642
643 #: fetchmail.c:373
644 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
645 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
646
647 #: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
648 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
649 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
650
651 #: fetchmail.c:397
652 #, c-format
653 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
654 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
655
656 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
657 msgid "background"
658 msgstr "na pozadí"
659
660 #: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
661 msgid "foreground"
662 msgstr "v popředí"
663
664 #: fetchmail.c:403
665 #, c-format
666 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
667 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
668
669 #: fetchmail.c:419
670 msgid ""
671 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
672 "running.\n"
673 msgstr ""
674 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
675 "počítači.\n"
676
677 #: fetchmail.c:425
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
681 msgstr ""
682 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
683 "d.\n"
684
685 #: fetchmail.c:432
686 #, c-format
687 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
688 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
689
690 #: fetchmail.c:442
691 msgid ""
692 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
693 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
694
695 #: fetchmail.c:448
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
698 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
699
700 #: fetchmail.c:460
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
703 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
704
705 #: fetchmail.c:475
706 #, c-format
707 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
708 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
709
710 #: fetchmail.c:479
711 #, c-format
712 msgid "Enter password for %s@%s: "
713 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
714
715 #: fetchmail.c:510
716 #, c-format
717 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
718 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
719
720 #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
721 #, c-format
722 msgid "could not open %s to append logs to \n"
723 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
724
725 #: fetchmail.c:565
726 #, c-format
727 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
728 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
729
730 #: fetchmail.c:570
731 #, c-format
732 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
733 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
734
735 #: fetchmail.c:575
736 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
737 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
738
739 #: fetchmail.c:602
740 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
741 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
742
743 #: fetchmail.c:630
744 #, c-format
745 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
746 msgstr ""
747 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
748
749 #: fetchmail.c:642
750 #, c-format
751 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
752 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
753
754 #: fetchmail.c:680
755 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
756 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
757
758 #: fetchmail.c:682
759 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
760 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
761
762 #: fetchmail.c:684
763 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
764 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
765
766 #: fetchmail.c:686
767 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
768 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
769
770 #: fetchmail.c:688
771 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
772 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
773
774 #: fetchmail.c:690
775 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
776 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
777
778 #: fetchmail.c:692
779 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
780 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
781
782 #: fetchmail.c:694
783 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
784 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
785
786 #: fetchmail.c:696
787 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
788 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
789
790 #: fetchmail.c:698
791 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
792 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
793
794 #: fetchmail.c:700
795 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
796 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
797
798 #: fetchmail.c:702
799 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
800 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
801
802 #: fetchmail.c:704
803 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
804 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
805
806 #: fetchmail.c:706
807 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
808 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
809
810 #: fetchmail.c:708
811 #, c-format
812 msgid "Query status=%d\n"
813 msgstr "Stav spojení=%d\n"
814
815 #: fetchmail.c:754
816 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
817 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
818
819 #: fetchmail.c:761
820 #, c-format
821 msgid "sleeping at %s\n"
822 msgstr "spím v %s\n"
823
824 #: fetchmail.c:785
825 #, c-format
826 msgid "awakened by %s\n"
827 msgstr "probuzen %s\n"
828
829 #: fetchmail.c:788
830 #, c-format
831 msgid "awakened by signal %d\n"
832 msgstr "probuzen signálem %d\n"
833
834 #: fetchmail.c:795
835 #, c-format
836 msgid "awakened at %s\n"
837 msgstr "probuzen v %s\n"
838
839 #: fetchmail.c:801
840 #, c-format
841 msgid "normal termination, status %d\n"
842 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
843
844 #: fetchmail.c:954
845 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
846 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
847
848 #: fetchmail.c:987
849 #, c-format
850 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
851 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
852
853 #: fetchmail.c:1134
854 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
855 msgstr "SSL není podporováno.\n"
856
857 #: fetchmail.c:1165
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
861 msgstr ""
862 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
863 "schránek z %s\n"
864
865 #: fetchmail.c:1176
866 #, c-format
867 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
868 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
869
870 #: fetchmail.c:1177
871 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
872 msgstr ""
873 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
874
875 #: fetchmail.c:1193
876 #, c-format
877 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
878 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
879
880 #: fetchmail.c:1200
881 #, c-format
882 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
883 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
884
885 #: fetchmail.c:1216
886 #, c-format
887 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
888 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
889
890 #: fetchmail.c:1231
891 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
892 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
893
894 #: fetchmail.c:1281
895 #, c-format
896 msgid "terminated with signal %d\n"
897 msgstr "ukončen signálem %d\n"
898
899 #: fetchmail.c:1366
900 #, c-format
901 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
902 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
903
904 #: fetchmail.c:1391
905 msgid "POP2 support is not configured.\n"
906 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
907
908 #: fetchmail.c:1403
909 msgid "POP3 support is not configured.\n"
910 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
911
912 #: fetchmail.c:1413
913 msgid "IMAP support is not configured.\n"
914 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
915
916 #: fetchmail.c:1419
917 msgid "ETRN support is not configured.\n"
918 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1425
921 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
922 msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
923
924 #: fetchmail.c:1432
925 msgid "ODMR support is not configured.\n"
926 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1438
929 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
930 msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
931
932 #: fetchmail.c:1444
933 msgid "unsupported protocol selected.\n"
934 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1454
937 #, c-format
938 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
939 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
940
941 #: fetchmail.c:1471
942 #, c-format
943 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
944 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
945
946 #: fetchmail.c:1473
947 #, c-format
948 msgid "Logfile is %s\n"
949 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
950
951 #: fetchmail.c:1475
952 #, c-format
953 msgid "Idfile is %s\n"
954 msgstr "Soubor ID je %s\n"
955
956 #: fetchmail.c:1478
957 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
958 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
959
960 #: fetchmail.c:1481
961 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
962 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
963
964 #: fetchmail.c:1483
965 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
966 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1485
969 #, c-format
970 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
971 msgstr ""
972 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
973 "%s.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1489
976 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
977 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1491
980 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
981 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
982
983 #: fetchmail.c:1498
984 #, c-format
985 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
986 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
987
988 #: fetchmail.c:1502
989 #, c-format
990 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
991 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
992
993 #: fetchmail.c:1505
994 #, c-format
995 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
996 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
997 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
998 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
999 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1509
1002 #, c-format
1003 msgid "  True name of server is %s.\n"
1004 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1512
1007 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1008 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1513
1011 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1012 msgstr "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1517
1015 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1016 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1521
1019 #, c-format
1020 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1021 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1524
1024 #, c-format
1025 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1026 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1527
1029 #, c-format
1030 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1031 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1540
1034 #, c-format
1035 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1036 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1037
1038 #: fetchmail.c:1543
1039 #, c-format
1040 msgid "  Protocol is %s"
1041 msgstr " Protokol je %s"
1042
1043 #: fetchmail.c:1546
1044 #, c-format
1045 msgid " (using service %s)"
1046 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1047
1048 #: fetchmail.c:1548
1049 #, c-format
1050 msgid " (using network security options %s)"
1051 msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
1052
1053 #: fetchmail.c:1551
1054 #, c-format
1055 msgid " (using port %d)"
1056 msgstr " (pomocí portu %d)"
1057
1058 #: fetchmail.c:1554
1059 msgid " (using default port)"
1060 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1061
1062 #: fetchmail.c:1556
1063 msgid " (forcing UIDL use)"
1064 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1065
1066 #: fetchmail.c:1562
1067 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1068 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1565
1071 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1072 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1568
1075 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1076 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1571
1079 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1080 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1574
1083 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1084 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1577
1087 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1088 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1580
1091 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1092 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1583
1095 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1586
1099 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1100 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1590
1103 #, c-format
1104 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1105 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1593
1108 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1109 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1595
1112 #, c-format
1113 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1114 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1597
1117 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1118 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1599
1121 #, c-format
1122 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1123 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1602
1126 #, c-format
1127 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1128 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1605
1131 #, c-format
1132 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1133 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1134
1135 #: fetchmail.c:1607
1136 msgid " (default).\n"
1137 msgstr " (implicitní).\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1614
1140 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1141 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1619
1144 msgid "  Selected mailboxes are:"
1145 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1146
1147 #: fetchmail.c:1625
1148 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1149 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1626
1152 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1153 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1628
1156 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1157 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1629
1160 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1161 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1631
1164 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1165 msgstr "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1632
1168 msgid ""
1169 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1170 msgstr "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1634
1173 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1174 msgstr "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1635
1177 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1178 msgstr "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1637
1181 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1182 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1638
1185 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1186 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1640
1189 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1190 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1641
1193 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1194 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1643
1197 msgid ""
1198 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1199 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1644
1202 msgid ""
1203 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1204 msgstr "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1646
1207 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1208 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1647
1211 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1212 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1649
1215 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1216 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1650
1219 msgid "  Idle after poll is diabled (idle off).\n"
1220 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1652
1223 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1224 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1653
1227 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1228 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1655
1231 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1232 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1656
1235 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1236 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1659
1239 #, c-format
1240 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1241 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1662
1244 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1245 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1664
1248 #, c-format
1249 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1250 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1667
1253 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1254 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1670
1257 #, c-format
1258 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1259 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1673
1262 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1263 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1675
1266 #, c-format
1267 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1268 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1678
1271 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1272 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1682
1275 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1276 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1684
1279 #, c-format
1280 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1281 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1687
1284 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1285 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1689
1288 #, c-format
1289 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1290 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1691
1293 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1294 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1695
1297 #, c-format
1298 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1299 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1697
1302 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1303 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1704
1306 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1307 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1308
1309 #: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729
1310 msgid " (default)"
1311 msgstr " (implicitní)"
1312
1313 #: fetchmail.c:1714
1314 #, c-format
1315 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1316 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1716
1319 #, c-format
1320 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1321 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1723
1324 #, c-format
1325 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1326 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1327
1328 #: fetchmail.c:1734
1329 #, c-format
1330 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1331 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1737
1334 #, c-format
1335 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1336 msgstr ""
1337 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1746
1340 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1341 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1342
1343 #: fetchmail.c:1752
1344 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1345 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1755
1348 #, c-format
1349 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1350 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1758
1353 msgid "  No pre-connection command.\n"
1354 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1760
1357 #, c-format
1358 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1359 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1763
1362 msgid "  No post-connection command.\n"
1363 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1766
1366 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1367 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1776
1370 msgid "  Multi-drop mode: "
1371 msgstr "  Režim společných schránek: "
1372
1373 #: fetchmail.c:1778
1374 msgid "  Single-drop mode: "
1375 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1376
1377 #: fetchmail.c:1780
1378 #, c-format
1379 msgid "%d local name recognized.\n"
1380 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1381 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1382 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1383 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1795
1386 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1387 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1796
1390 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1391 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1800
1394 msgid ""
1395 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1396 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1802
1399 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1400 msgstr "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1805
1403 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1404 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1808
1407 #, c-format
1408 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1409 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1809
1412 msgid "Received"
1413 msgstr "Received"
1414
1415 #: fetchmail.c:1811
1416 #, c-format
1417 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1418 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1814
1421 #, c-format
1422 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1423 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1817
1426 msgid "  No prefix stripping\n"
1427 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1824
1430 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1431 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1432
1433 #: fetchmail.c:1833
1434 msgid "  Local domains:"
1435 msgstr "  Místní domény:"
1436
1437 #: fetchmail.c:1843
1438 #, c-format
1439 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1440 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1845
1443 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1444 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1847
1447 #, c-format
1448 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1449 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1849
1452 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1453 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1853
1456 #, c-format
1457 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1458 msgstr ""
1459 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1855
1462 msgid "  No plugin command specified.\n"
1463 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1857
1466 #, c-format
1467 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1468 msgstr ""
1469 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1470 "s).\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1859
1473 msgid "  No plugout command specified.\n"
1474 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1864
1477 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1478 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1873
1481 #, c-format
1482 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1483 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1881
1486 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1883
1491 msgid ""
1492 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1493 ".\n"
1494 msgstr ""
1495 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1886
1498 #, c-format
1499 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1500 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1501
1502 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
1503 msgid "alloca failed"
1504 msgstr "alloca selhalo"
1505
1506 #: getpass.c:72
1507 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1508 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1509
1510 #: getpass.c:193
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1517
1518 #: gssapi.c:66
1519 #, c-format
1520 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1521 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1522
1523 #: gssapi.c:72
1524 #, c-format
1525 msgid "Using service name [%s]\n"
1526 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1527
1528 #: gssapi.c:88
1529 msgid "Sending credentials\n"
1530 msgstr "Odesílám ověření\n"
1531
1532 #: gssapi.c:106
1533 msgid "Error exchanging credentials\n"
1534 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1535
1536 #: gssapi.c:148
1537 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1538 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1539
1540 #: gssapi.c:153
1541 msgid "Credential exchange complete\n"
1542 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1543
1544 #: gssapi.c:157
1545 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1546 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1547
1548 #: gssapi.c:166
1549 #, c-format
1550 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1551 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1552
1553 #: gssapi.c:170
1554 #, c-format
1555 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1556 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1557
1558 #: gssapi.c:183
1559 msgid "Error creating security level request\n"
1560 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1561
1562 #: gssapi.c:194
1563 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1564 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1565
1566 #: gssapi.c:197
1567 msgid "Error releasing credentials\n"
1568 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1569
1570 #: idle.c:61
1571 #, c-format
1572 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1573 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1574
1575 #: imap.c:281
1576 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1577 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1578
1579 #: imap.c:287
1580 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1581 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1582
1583 #: imap.c:294
1584 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1585 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1586
1587 #: imap.c:309
1588 msgid "will idle after poll\n"
1589 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1590
1591 #: imap.c:462
1592 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1593 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1594
1595 #: imap.c:484
1596 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1597 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1598
1599 #: imap.c:493
1600 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1601 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1602
1603 #: imap.c:644 imap.c:710
1604 msgid "expunge failed\n"
1605 msgstr "čištění selhalo\n"
1606
1607 #: imap.c:662 imap.c:695
1608 msgid "re-poll failed\n"
1609 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1610
1611 #: imap.c:670
1612 #, c-format
1613 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1614 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1615 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1616 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1617 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1618
1619 #: imap.c:682
1620 msgid "mailbox selection failed\n"
1621 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1622
1623 #: imap.c:686
1624 # c-format
1625 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1626 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1627 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1628 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1629 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1630
1631 #: imap.c:714
1632 #, c-format
1633 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1634 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1635 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1636 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1637 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1638
1639 #: imap.c:739
1640 msgid "search for unseen messages failed\n"
1641 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1642
1643 #: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910
1644 #, c-format
1645 msgid "%u is unseen\n"
1646 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1647
1648 #: imap.c:781 pop3.c:695
1649 #, c-format
1650 msgid "%u is first unseen\n"
1651 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1652
1653 #: interface.c:256
1654 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1655 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1656
1657 #: interface.c:396
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1660 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1661
1662 #: interface.c:418
1663 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1664 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1665
1666 #: interface.c:424
1667 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1668 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1669
1670 #: interface.c:430
1671 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1672 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1673
1674 #: interface.c:448
1675 #, c-format
1676 msgid "Routing message version %d not understood."
1677 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1678
1679 #: interface.c:480
1680 #, c-format
1681 msgid "No interface found with name %s"
1682 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1683
1684 #: interface.c:538
1685 #, c-format
1686 msgid "No IP address found for %s"
1687 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1688
1689 #: interface.c:590
1690 msgid "missing IP interface address\n"
1691 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1692
1693 #: interface.c:606
1694 msgid "invalid IP interface address\n"
1695 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1696
1697 #: interface.c:612
1698 msgid "invalid IP interface mask\n"
1699 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1700
1701 #: interface.c:651
1702 #, c-format
1703 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1704 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1705
1706 #: interface.c:666
1707 #, c-format
1708 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1709 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1710
1711 #: interface.c:685
1712 #, c-format
1713 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1714 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1715
1716 #: interface.c:697
1717 #, c-format
1718 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1719 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1720
1721 #: interface.c:723
1722 #, c-format
1723 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1724 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1725
1726 #: interface.c:730
1727 #, c-format
1728 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1729 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1730
1731 #: kerberos.c:74
1732 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1733 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1734
1735 #: kerberos.c:139
1736 #, c-format
1737 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1738 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1739
1740 #: kerberos.c:147
1741 #, c-format
1742 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1743 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1744
1745 #: kerberos.c:213
1746 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1747 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1748
1749 #: kerberos.c:220
1750 msgid "challenge mismatch\n"
1751 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1752
1753 #: lock.c:83
1754 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1755 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1756
1757 #: lock.c:124
1758 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1759 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1760
1761 #: netrc.c:218
1762 #, c-format
1763 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1764 msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
1765
1766 #: netrc.c:222
1767 #, c-format
1768 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1769 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1770
1771 #: netrc.c:261
1772 #, c-format
1773 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1774 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1775
1776 #: odmr.c:64
1777 #, c-format
1778 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1779 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1780
1781 #: odmr.c:102
1782 msgid "Turnaround now...\n"
1783 msgstr "Otočení teď...\n"
1784
1785 #: odmr.c:107
1786 msgid "ATRN request refused.\n"
1787 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1788
1789 #: odmr.c:111
1790 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1791 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1792
1793 #: odmr.c:116
1794 msgid "You have no mail.\n"
1795 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1796
1797 #: odmr.c:120
1798 msgid "Command not implemented\n"
1799 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1800
1801 #: odmr.c:124
1802 msgid "Authentication required.\n"
1803 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1804
1805 #: odmr.c:128
1806 #, c-format
1807 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1808 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1809
1810 #: odmr.c:243
1811 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1812 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1813
1814 #: odmr.c:247
1815 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1816 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1817
1818 #: odmr.c:251
1819 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1820 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1821
1822 #: odmr.c:255
1823 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1824 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1825
1826 #: opie.c:36
1827 msgid "server recv fatal\n"
1828 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1829
1830 #: opie.c:50
1831 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1832 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1833
1834 #: opie.c:58 pop3.c:505
1835 msgid "Secret pass phrase: "
1836 msgstr "Tajné heslo: "
1837
1838 #: options.c:201 options.c:245
1839 #, c-format
1840 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1841 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1842
1843 #: options.c:210
1844 #, c-format
1845 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1846 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1847
1848 #: options.c:211
1849 msgid "smaller"
1850 msgstr "menší"
1851
1852 #: options.c:211
1853 msgid "larger"
1854 msgstr "větší"
1855
1856 #: options.c:383
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1859 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1860
1861 #: options.c:429
1862 #, c-format
1863 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1864 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1865
1866 #: options.c:567
1867 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1868 msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
1869
1870 #: options.c:660
1871 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1872 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1873
1874 #: options.c:661
1875 msgid "  Options are as follows:\n"
1876 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1877
1878 #: options.c:662
1879 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1880 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1881
1882 #: options.c:663
1883 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1884 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1885
1886 #: options.c:665
1887 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1888 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1889
1890 #: options.c:666
1891 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1892 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1893
1894 #: options.c:667
1895 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1896 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1897
1898 #: options.c:668
1899 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1900 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1901
1902 #: options.c:669
1903 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1904 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1905
1906 #: options.c:670
1907 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1908 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1909
1910 #: options.c:671
1911 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1912 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1913
1914 #: options.c:672
1915 msgid ""
1916 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1917 "daemon\n"
1918 msgstr ""
1919 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1920 "démon\n"
1921
1922 #: options.c:673
1923 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1924 msgstr ""
1925 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1926
1927 #: options.c:674
1928 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1929 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1930
1931 #: options.c:675
1932 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1933 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1934
1935 #: options.c:676
1936 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1937 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1938
1939 #: options.c:677
1940 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1941 msgstr ""
1942 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1943
1944 #: options.c:679
1945 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1946 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1947
1948 #: options.c:680
1949 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1950 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1951
1952 #: options.c:683
1953 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1954 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1955
1956 #: options.c:684
1957 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1958 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1959
1960 #: options.c:685
1961 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1962 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1963
1964 #: options.c:686
1965 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1966 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1967
1968 #: options.c:687
1969 msgid ""
1970 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1971 "cert.\n"
1972 msgstr ""
1973 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
1974
1975 #: options.c:688
1976 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1977 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1978
1979 #: options.c:690
1980 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1981 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
1982
1983 #: options.c:691
1984 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1985 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
1986
1987 #: options.c:693
1988 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1989 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
1990
1991 #: options.c:694
1992 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1993 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
1994
1995 #: options.c:695
1996 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
1997 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
1998
1999 #: options.c:696
2000 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2001 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2002
2003 #: options.c:697
2004 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2005 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2006
2007 #: options.c:698
2008 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2009 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2010
2011 #: options.c:699
2012 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2013 msgstr ""
2014 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2015
2016 #: options.c:700
2017 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2018 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2019
2020 #: options.c:701
2021 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2022 msgstr ""
2023 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2024 "Received\n"
2025
2026 #: options.c:703
2027 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2028 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2029
2030 #: options.c:704
2031 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2032 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2033
2034 #: options.c:705
2035 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2036 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2037
2038 #: options.c:706
2039 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2040 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2041
2042 #: options.c:707
2043 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2044 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2045
2046 #: options.c:708
2047 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2048 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2049
2050 #: options.c:709
2051 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2052 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2053
2054 #: options.c:710
2055 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2056 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2057
2058 #: options.c:713
2059 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2060 msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2061
2062 #: options.c:715
2063 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2064 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2065
2066 #: options.c:716
2067 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2068 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2069
2070 #: options.c:717
2071 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2072 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2073
2074 #: options.c:718
2075 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2076 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2077
2078 #: options.c:719
2079 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2080 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2081
2082 #: options.c:720
2083 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2084 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2085
2086 #: options.c:721
2087 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2088 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2089
2090 #: options.c:722
2091 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2092 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2093
2094 #: options.c:723
2095 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2096 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2097
2098 #: options.c:724
2099 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2100 msgstr ""
2101 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2102
2103 #: options.c:725
2104 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2105 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2106
2107 #: options.c:726
2108 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2109 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2110
2111 #: options.c:727
2112 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2113 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2114
2115 #: options.c:728
2116 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2117 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2118
2119 #: options.c:729
2120 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2121 msgstr ""
2122 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2123
2124 #: pop3.c:543
2125 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2126 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2127
2128 #: pop3.c:552
2129 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2130 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2131
2132 #: pop3.c:574
2133 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2134 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2135
2136 #: pop3.c:582
2137 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2138 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2139
2140 #: pop3.c:665 pop3.c:894
2141 #, c-format
2142 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2143 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2144
2145 #: pop3.c:767
2146 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2147 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2148
2149 #: pop3.c:853
2150 msgid "protocol error\n"
2151 msgstr "chyba protokolu\n"
2152
2153 #: pop3.c:868
2154 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2155 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2156
2157 #: pop3.c:1225
2158 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2159 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2160
2161 #: rcfile_y.y:127
2162 msgid "server option after user options"
2163 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2164
2165 #: rcfile_y.y:174
2166 msgid "SDPS not enabled."
2167 msgstr "SDPS není povoleno."
2168
2169 #: rcfile_y.y:222
2170 msgid "invalid security request"
2171 msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2172
2173 #: rcfile_y.y:228
2174 msgid "network-security support disabled"
2175 msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2176
2177 #: rcfile_y.y:235
2178 msgid ""
2179 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2180 "FreeBSD\n"
2181 msgstr ""
2182 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2183 "FreeBSD\n"
2184
2185 #: rcfile_y.y:242
2186 msgid ""
2187 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2188 "FreeBSD\n"
2189 msgstr ""
2190 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2191
2192 #: rcfile_y.y:354
2193 msgid "SSL is not enabled"
2194 msgstr "SSL není povoleno"
2195
2196 #: rcfile_y.y:402
2197 msgid "end of input"
2198 msgstr "konec vstupu"
2199
2200 #: rcfile_y.y:439
2201 #, c-format
2202 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2203 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2204
2205 #: rcfile_y.y:449
2206 #, c-format
2207 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2208 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2209
2210 #: rcfile_y.y:461
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2213 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2214
2215 #: report.c:77
2216 msgid "Unknown system error"
2217 msgstr "Neznámá chyba systému"
2218
2219 #: report.c:104
2220 #, c-format
2221 msgid "%s (log message incomplete)"
2222 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2223
2224 #: rfc822.c:76
2225 #, c-format
2226 msgid "About to rewrite %s"
2227 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2228
2229 #: rfc822.c:212
2230 #, c-format
2231 msgid "Rewritten version is %s\n"
2232 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2233
2234 #: rpa.c:173
2235 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2236 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2237
2238 #: rpa.c:184
2239 #, c-format
2240 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2241 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2242
2243 #: rpa.c:190
2244 #, c-format
2245 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2246 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2247
2248 #: rpa.c:199
2249 #, c-format
2250 msgid "Service timestamp %s\n"
2251 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2252
2253 #: rpa.c:204
2254 msgid "RPA token 2 length error\n"
2255 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2256
2257 #: rpa.c:208
2258 #, c-format
2259 msgid "Realm list: %s\n"
2260 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2261
2262 #: rpa.c:212
2263 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2264 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2265
2266 #: rpa.c:249
2267 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2268 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2269
2270 #: rpa.c:260
2271 #, c-format
2272 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2273 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2274
2275 #: rpa.c:274
2276 #, c-format
2277 msgid "RPA status: %02X\n"
2278 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2279
2280 #: rpa.c:280
2281 msgid "RPA token 4 length error\n"
2282 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2283
2284 #: rpa.c:287
2285 #, c-format
2286 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2287 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2288
2289 #: rpa.c:289
2290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2291 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2292
2293 #: rpa.c:297
2294 #, c-format
2295 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2296 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2297
2298 #: rpa.c:302
2299 #, c-format
2300 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2301 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2302
2303 #: rpa.c:308
2304 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2305 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2306
2307 #: rpa.c:313
2308 msgid "Session key established:\n"
2309 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2310
2311 #: rpa.c:344
2312 msgid "RPA authorisation complete\n"
2313 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2314
2315 #: rpa.c:373
2316 msgid "Get response\n"
2317 msgstr "Získat odpověď\n"
2318
2319 #: rpa.c:403
2320 #, c-format
2321 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2322 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2323
2324 #: rpa.c:466
2325 msgid "Hdr not 60\n"
2326 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2327
2328 #: rpa.c:487
2329 msgid "Token length error\n"
2330 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2331
2332 #: rpa.c:492
2333 #, c-format
2334 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2335 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2336
2337 #: rpa.c:498
2338 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2339 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2340
2341 #: rpa.c:535
2342 #, c-format
2343 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2344 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2345
2346 #: rpa.c:550
2347 msgid "Inbound binary data:\n"
2348 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2349
2350 #: rpa.c:588
2351 msgid "Outbound data:\n"
2352 msgstr "Výstupní data:\n"
2353
2354 #: rpa.c:651
2355 msgid "RPA String too long\n"
2356 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2357
2358 #: rpa.c:656
2359 msgid "Unicode:\n"
2360 msgstr "Unicode:\n"
2361
2362 #: rpa.c:715
2363 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2364 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2365
2366 #: rpa.c:716
2367 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2368 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2369
2370 #: rpa.c:717
2371 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2372 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2373
2374 #: rpa.c:718
2375 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2376 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2377
2378 #: rpa.c:719
2379 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2380 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2381
2382 #: rpa.c:730
2383 msgid "User challenge:\n"
2384 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2385
2386 #: rpa.c:883
2387 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2388 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2389
2390 #: rpa.c:896
2391 msgid "MD5 result is: \n"
2392 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2393
2394 #: sink.c:247
2395 #, c-format
2396 msgid "forwarding to %s\n"
2397 msgstr "přeposílám na %s\n"
2398
2399 #: sink.c:332
2400 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2401 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2402
2403 #: sink.c:335
2404 #, c-format
2405 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2406 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2407
2408 #: sink.c:467
2409 #, c-format
2410 msgid "Saved error is still %d\n"
2411 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2412
2413 #: sink.c:526 sink.c:606
2414 #, c-format
2415 msgid "%cMTP error: %s\n"
2416 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2417
2418 #: sink.c:761
2419 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2420 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2421
2422 #: sink.c:970
2423 #, c-format
2424 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2425 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2426
2427 #: sink.c:977
2428 #, c-format
2429 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2430 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2431
2432 #: sink.c:1015
2433 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2434 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2435
2436 #: sink.c:1027
2437 #, c-format
2438 msgid "can't even send to %s!\n"
2439 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2440
2441 #: sink.c:1033
2442 #, c-format
2443 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2444 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2445
2446 #: sink.c:1186
2447 #, c-format
2448 msgid "about to deliver with: %s\n"
2449 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2450
2451 #: sink.c:1210
2452 msgid "MDA open failed\n"
2453 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2454
2455 #: sink.c:1247
2456 #, c-format
2457 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2458 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2459
2460 #: sink.c:1271
2461 #, c-format
2462 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2463 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2464
2465 #: sink.c:1327
2466 #, c-format
2467 msgid "MDA died of signal %d\n"
2468 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2469
2470 #: sink.c:1330
2471 #, c-format
2472 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2473 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2474
2475 #: sink.c:1333
2476 #, c-format
2477 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2478 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2479
2480 #: sink.c:1354
2481 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2482 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2483
2484 #: sink.c:1375
2485 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2486 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2487
2488 #: sink.c:1405
2489 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2490 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2491
2492 #: sink.c:1408
2493 #, c-format
2494 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2495 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2496
2497 #: sink.c:1559
2498 msgid ""
2499 "-- \n"
2500 "The Fetchmail Daemon"
2501 msgstr ""
2502 "-- \n"
2503 "Démon Fetchmail"
2504
2505 #: smtp.c:87
2506 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2507 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2508
2509 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2510 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2511 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2512
2513 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2514 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2515 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2516
2517 #: smtp.c:106
2518 #, c-format
2519 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2520 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2521
2522 #: smtp.c:123
2523 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2524 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2525
2526 #: smtp.c:138
2527 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2528 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2529
2530 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2531 msgid "smtp listener protocol error\n"
2532 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2533
2534 #: socket.c:117 socket.c:143
2535 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2536 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2537
2538 #: socket.c:175
2539 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2540 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2541
2542 #: socket.c:181
2543 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2544 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2545
2546 #: socket.c:188
2547 msgid "dup2 failed\n"
2548 msgstr "dup2 selhalo\n"
2549
2550 #: socket.c:194
2551 #, c-format
2552 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2553 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2554
2555 #: socket.c:197
2556 #, c-format
2557 msgid "execvp(%s) failed\n"
2558 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2559
2560 #: socket.c:288
2561 #, c-format
2562 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2563 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2564
2565 #: socket.c:430
2566 #, c-format
2567 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2568 msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2569
2570 #: socket.c:787
2571 #, c-format
2572 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2573 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2574
2575 #: socket.c:789
2576 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2577 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2578
2579 #: socket.c:791
2580 msgid "Unknown Organization\n"
2581 msgstr "Neznámá organizace\n"
2582
2583 #: socket.c:793
2584 #, c-format
2585 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2586 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2587
2588 #: socket.c:795
2589 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2590 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2591
2592 #: socket.c:797
2593 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2594 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2595
2596 #: socket.c:801
2597 #, c-format
2598 msgid "Server CommonName: %s\n"
2599 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2600
2601 #: socket.c:805
2602 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2603 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2604
2605 #: socket.c:821
2606 #, c-format
2607 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2608 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2609
2610 #: socket.c:827
2611 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2612 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2613
2614 #: socket.c:832
2615 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2616 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2617
2618 #: socket.c:834
2619 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2620 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2621
2622 #: socket.c:844
2623 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2624 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2625
2626 #: socket.c:848
2627 msgid "Out of memory!\n"
2628 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2629
2630 #: socket.c:856
2631 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2632 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2633
2634 #: socket.c:862
2635 #, c-format
2636 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2637 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2638
2639 #: socket.c:866
2640 #, c-format
2641 msgid "%s fingerprints match.\n"
2642 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2643
2644 #: socket.c:869
2645 #, c-format
2646 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2647 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2648
2649 #: socket.c:878
2650 #, c-format
2651 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2652 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2653
2654 #: socket.c:884
2655 #, c-format
2656 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2657 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2658
2659 #: socket.c:936
2660 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2661 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2662
2663 #: socket.c:953
2664 #, c-format
2665 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2666 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2667
2668 #: socket.c:1014
2669 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2670 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2671
2672 #: socket.c:1086
2673 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2674 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2675
2676 #: socket.c:1089
2677 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2678 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2679
2680 #: transact.c:66
2681 #, c-format
2682 msgid "mapped %s to local %s\n"
2683 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2684
2685 #: transact.c:130
2686 #, c-format
2687 msgid "passed through %s matching %s\n"
2688 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2689
2690 #: transact.c:199
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "analyzing Received line:\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "analyzuji řádek Received:\n"
2697 "%s"
2698
2699 #: transact.c:238
2700 #, c-format
2701 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2702 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2703
2704 #: transact.c:244
2705 #, c-format
2706 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2707 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2708
2709 #: transact.c:318
2710 msgid "no Received address found\n"
2711 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2712
2713 #: transact.c:327
2714 #, c-format
2715 msgid "found Received address `%s'\n"
2716 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2717
2718 #: transact.c:528
2719 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2720 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2721
2722 #: transact.c:549
2723 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2724 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2725
2726 #: transact.c:551
2727 #, c-format
2728 msgid "line: %s"
2729 msgstr "řádek: %s"
2730
2731 #: transact.c:1069
2732 #, c-format
2733 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2734 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2735
2736 #: transact.c:1084
2737 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2738 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2739
2740 #: transact.c:1192
2741 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2742 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2743
2744 #: transact.c:1213
2745 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2746 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2747
2748 #: transact.c:1220
2749 #, c-format
2750 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2751 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2752
2753 #: transact.c:1229
2754 msgid "message has embedded NULs"
2755 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2756
2757 #: transact.c:1237
2758 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2759 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2760
2761 #: transact.c:1362
2762 msgid "writing message text\n"
2763 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2764
2765 #: uid.c:248
2766 #, c-format
2767 msgid "Old UID list from %s:"
2768 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2769
2770 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
2771 msgid " <empty>"
2772 msgstr " <prázdný>"
2773
2774 #: uid.c:260
2775 msgid "Scratch list of UIDs:"
2776 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2777
2778 #: uid.c:513 uid.c:565
2779 #, c-format
2780 msgid "Merged UID list from %s:"
2781 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2782
2783 #: uid.c:515
2784 #, c-format
2785 msgid "New UID list from %s:"
2786 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2787
2788 #: uid.c:544
2789 msgid "swapping UID lists\n"
2790 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2791
2792 #: uid.c:552
2793 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2794 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2795
2796 #: uid.c:577
2797 msgid "discarding new UID list\n"
2798 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2799
2800 #: uid.c:612
2801 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2802 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2803
2804 #: uid.c:614
2805 #, c-format
2806 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2807 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2808
2809 #: uid.c:620
2810 msgid "Writing fetchids file.\n"
2811 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2812
2813 #: uid.c:639
2814 #, c-format
2815 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2818
2819 #: uid.c:643
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2822 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2823
2824 #: uid.c:647
2825 #, c-format
2826 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2827 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2828
2829 #: xmalloc.c:33
2830 msgid "malloc failed\n"
2831 msgstr "malloc selhalo\n"
2832
2833 #: xmalloc.c:47
2834 msgid "realloc failed\n"
2835 msgstr "realloc selhalo\n"
2836
2837 #~ msgid "Success"
2838 #~ msgstr "Úspěch"
2839
2840 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2841 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"