]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Import updated translations.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:52+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 #, c-format
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
29
30 #: checkalias.c:183
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
33
34 #: checkalias.c:187
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
37
38 #: checkalias.c:203
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
42
43 #: checkalias.c:228
44 #, c-format
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
47
48 #: cram.c:95
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
51
52 #: cram.c:103
53 #, c-format
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
56
57 #: driver.c:193
58 #, c-format
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
61
62 #: driver.c:253 driver.c:259
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
66
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
68 #: driver.c:339
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:347
78 #, c-format
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
81
82 #: driver.c:366
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
89
90 #: driver.c:371
91 #, c-format
92 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
97
98 #: driver.c:518
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
102
103 #: driver.c:572
104 #, c-format
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
107
108 #: driver.c:588
109 msgid " (length -1)"
110 msgstr " (délka -1)"
111
112 #: driver.c:591
113 msgid " (oversized)"
114 msgstr " (příliš velká)"
115
116 #: driver.c:609
117 #, c-format
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
120
121 #: driver.c:626
122 #, c-format
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
125
126 #: driver.c:631
127 #, c-format
128 msgid " (%d octets)"
129 msgstr " (%d oktetů)"
130
131 #: driver.c:632
132 #, c-format
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
135
136 #: driver.c:699
137 #, c-format
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
140
141 #: driver.c:758
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
145 msgstr ""
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
147 "očekáváno)\n"
148
149 #: driver.c:790
150 msgid " retained\n"
151 msgstr " zachována\n"
152
153 #: driver.c:800
154 msgid " flushed\n"
155 msgstr " smazána\n"
156
157 #: driver.c:817
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
160
161 #: driver.c:835
162 #, c-format
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
164 msgid_plural ""
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
166 msgstr[0] ""
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
168 msgstr[1] ""
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
170 msgstr[2] ""
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
172
173 #: driver.c:892
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
177
178 #: driver.c:896
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
182
183 #: driver.c:900
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
187
188 #: driver.c:905
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
192
193 #: driver.c:908
194 #, c-format
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
197
198 #: driver.c:920
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
201
202 #: driver.c:923
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "s.\n"
207 msgstr ""
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
209
210 #: driver.c:927
211 msgid ""
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
216 "\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 msgstr ""
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1091
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
258
259 #: driver.c:1093
260 #, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
272
273 #: driver.c:1181
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
277
278 #: driver.c:1186
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
282
283 #: driver.c:1189
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
286
287 #: driver.c:1192
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
289 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
290
291 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
292 #: driver.c:1213
293 #, c-format
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
296
297 #: driver.c:1217
298 #, c-format
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
301
302 #: driver.c:1221
303 msgid ""
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "error message."
309 msgstr ""
310 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
311 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
312 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
313 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
314 "hlášku."
315
316 #: driver.c:1227
317 msgid ""
318 "\n"
319 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
320 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
321 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
325 "is restored."
326 msgstr ""
327 "\n"
328 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
329 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
330 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
331 "\n"
332 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
333 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
334
335 #: driver.c:1237
336 msgid ""
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
344 "is restored."
345 msgstr ""
346 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
347 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
348 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
349 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
350 "\n"
351 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
352 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
353
354 #: driver.c:1253
355 #, c-format
356 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
357 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
358
359 #: driver.c:1258
360 #, c-format
361 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
362 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
363
364 #: driver.c:1282
365 #, c-format
366 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
367 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
368
369 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
370 #: driver.c:1288
371 #, c-format
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
374
375 #: driver.c:1292
376 #, c-format
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
379
380 #: driver.c:1296
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
383
384 #: driver.c:1328
385 #, c-format
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
388
389 #: driver.c:1330
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
392
393 #: driver.c:1342
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s na %s (složka %s)"
397
398 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
399 #, c-format
400 msgid "%s at %s"
401 msgstr "%s na %s"
402
403 #: driver.c:1350
404 #, c-format
405 msgid "Polling %s\n"
406 msgstr "Stahuji z %s\n"
407
408 #: driver.c:1354
409 #, c-format
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
415
416 #: driver.c:1357
417 msgid "seen"
418 msgid_plural "seen"
419 msgstr[0] "přečtena"
420 msgstr[1] "přečteny"
421 msgstr[2] "přečteno"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
428 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
429 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
430
431 #: driver.c:1367
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktetů).\n"
435
436 #: driver.c:1373
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
440
441 #: driver.c:1406
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
444
445 #: driver.c:1549
446 msgid "socket"
447 msgstr "socketu"
448
449 #: driver.c:1552
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "hlavičky RFC822"
452
453 #: driver.c:1555
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1558
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
460
461 #: driver.c:1561
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokolu klient/server"
464
465 #: driver.c:1564
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "zámku na serveru"
468
469 #: driver.c:1567
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "transakce SMTP"
472
473 #: driver.c:1570
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "hledání v DNS"
476
477 #: driver.c:1573
478 msgid "undefined"
479 msgstr "nedefinovaná"
480
481 #: driver.c:1579
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
485
486 #: driver.c:1581
487 msgid "unknown"
488 msgstr "neznámý"
489
490 #: driver.c:1583
491 #, c-format
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
494
495 #: driver.c:1595
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
499
500 #: driver.c:1597
501 #, c-format
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
504
505 #: driver.c:1616
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1624
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
512
513 #: driver.c:1635
514 #, c-format
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
517
518 #: driver.c:1641
519 #, c-format
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
522
523 #: driver.c:1650
524 #, c-format
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
527
528 #: env.c:61
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
538 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
539 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
540 "From: nebo Message-ID:.\n"
541 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
542 "%s: Končím.\n"
543
544 #: env.c:73
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "headers.\n"
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
552 "%s: Abort.\n"
553 msgstr ""
554 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
556 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
557 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
558 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
559 "%s: Končím.\n"
560
561 #: env.c:85
562 #, c-format
563 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
564 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
565
566 #: env.c:149
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
570
571 #: env.c:172
572 #, c-format
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
575
576 #: env.c:174
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr ""
579 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
580 "doplnit na celé jméno!\n"
581
582 #: env.c:178
583 msgid ""
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "problems!\n"
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 msgstr ""
589 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
590 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
591 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
592
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
594 #, c-format
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
597
598 #: etrn.c:55
599 #, c-format
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
602
603 #: etrn.c:79
604 #, c-format
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
607
608 #: etrn.c:84
609 #, c-format
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
612
613 #: etrn.c:90
614 #, c-format
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
617
618 #: etrn.c:94
619 #, c-format
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
622
623 #: etrn.c:98
624 #, c-format
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
627
628 #: etrn.c:102
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:106
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
635
636 #: etrn.c:110
637 #, c-format
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
640
641 #: etrn.c:154
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:158
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:162
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: etrn.c:166
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
656
657 #: fetchmail.c:137
658 msgid ""
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
661 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
664 msgstr ""
665 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
666 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
667 "Wilson\n"
668 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
669 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
670
671 #: fetchmail.c:143
672 msgid ""
673 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
674 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
675 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
676 msgstr ""
677 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
678 "vybavení\n"
679 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
680 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
681
682 #: fetchmail.c:181
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
685
686 #: fetchmail.c:193
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
689
690 #: fetchmail.c:217
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
693
694 #: fetchmail.c:288
695 #, c-format
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
698
699 #: fetchmail.c:408
700 #, c-format
701 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
702 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
703
704 #: fetchmail.c:409
705 msgid " and "
706 msgstr " a "
707
708 #: fetchmail.c:414
709 #, c-format
710 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
711 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
712
713 #: fetchmail.c:435
714 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
715 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
716
717 #: fetchmail.c:447
718 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
719 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
720
721 # First %s is "background" or "foreground" attribute
722 #: fetchmail.c:453
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
726
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
728 msgid "background"
729 msgstr "na pozadí"
730
731 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
732 msgid "foreground"
733 msgstr "v popředí"
734
735 # First %s is "background" or "foreground" attribute
736 #: fetchmail.c:462
737 #, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
740
741 #: fetchmail.c:485
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
747 "počítači.\n"
748
749 #: fetchmail.c:491
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
753 "ld.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
756 "%ld.\n"
757
758 #: fetchmail.c:498
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
762
763 #: fetchmail.c:508
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
767
768 #: fetchmail.c:514
769 #, c-format
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
772
773 #: fetchmail.c:526
774 #, c-format
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
776 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
777
778 #: fetchmail.c:541
779 #, c-format
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
782
783 #: fetchmail.c:545
784 #, c-format
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
787
788 #: fetchmail.c:587
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
791
792 #: fetchmail.c:591
793 #, c-format
794 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
795 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
796
797 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
798 #, c-format
799 msgid "could not open %s to append logs to\n"
800 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
801
802 #: fetchmail.c:611
803 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
804 msgstr ""
805 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
806 "hledejte v obou!\n"
807
808 #: fetchmail.c:630
809 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
810 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
811
812 #: fetchmail.c:652
813 #, c-format
814 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
815 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
816
817 #: fetchmail.c:657
818 #, c-format
819 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
820 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
821
822 #: fetchmail.c:662
823 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
824 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
825
826 #: fetchmail.c:689
827 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
828 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
829
830 #: fetchmail.c:719
831 #, c-format
832 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
833 msgstr ""
834 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
835
836 #: fetchmail.c:731
837 #, c-format
838 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
839 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
840
841 #: fetchmail.c:769
842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
843 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
844
845 #: fetchmail.c:771
846 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
847 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
848
849 #: fetchmail.c:773
850 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
851 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
852
853 #: fetchmail.c:775
854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:777
858 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
859 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
860
861 #: fetchmail.c:779
862 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
863 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
864
865 #: fetchmail.c:781
866 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:783
870 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
871 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
872
873 #: fetchmail.c:785
874 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
876
877 #: fetchmail.c:787
878 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
880
881 #: fetchmail.c:789
882 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
883 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
884
885 #: fetchmail.c:791
886 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
888
889 #: fetchmail.c:793
890 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
892
893 #: fetchmail.c:795
894 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
896
897 #: fetchmail.c:797
898 #, c-format
899 msgid "Query status=%d\n"
900 msgstr "Stav spojení=%d\n"
901
902 #: fetchmail.c:839
903 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
904 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
905
906 #: fetchmail.c:847
907 #, c-format
908 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
909 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
910
911 #: fetchmail.c:871
912 #, c-format
913 msgid "awakened by %s\n"
914 msgstr "probuzen %s\n"
915
916 #: fetchmail.c:874
917 #, c-format
918 msgid "awakened by signal %d\n"
919 msgstr "probuzen signálem %d\n"
920
921 #: fetchmail.c:882
922 #, c-format
923 msgid "awakened at %s\n"
924 msgstr "probuzen v %s\n"
925
926 #: fetchmail.c:887
927 #, c-format
928 msgid "normal termination, status %d\n"
929 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
930
931 #: fetchmail.c:1046
932 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
933 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
934
935 #: fetchmail.c:1080
936 #, c-format
937 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
939
940 #: fetchmail.c:1119
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
942 msgstr ""
943 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
944 "vícekrát.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1241
947 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
948 msgstr "SSL není podporováno.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1248
951 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1254
955 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1260
959 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1290
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
968 "schránek z %s\n"
969
970 #: fetchmail.c:1301
971 #, c-format
972 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
973 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
974
975 #: fetchmail.c:1302
976 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 msgstr ""
978 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
979
980 #: fetchmail.c:1319
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984 "service or port\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
987 "port\n"
988
989 #: fetchmail.c:1326
990 #, c-format
991 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
992 msgstr ""
993 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
994
995 #: fetchmail.c:1344
996 #, c-format
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1358
1001 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1002 msgstr ""
1003 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1383
1006 #, c-format
1007 msgid "terminated with signal %d\n"
1008 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1456
1011 #, c-format
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1481
1016 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1493
1020 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1503
1024 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1509
1028 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1517
1032 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1033 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1524
1036 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1037 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1534
1040 #, c-format
1041 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1042 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1551
1045 #, c-format
1046 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1047 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1553
1050 #, c-format
1051 msgid "Logfile is %s\n"
1052 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1555
1055 #, c-format
1056 msgid "Idfile is %s\n"
1057 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1558
1060 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1061 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1561
1064 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1065 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1563
1068 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1069 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1565
1072 #, c-format
1073 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1076 "%s.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1569
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1571
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1084 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1574
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1088 msgstr ""
1089 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1576
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1093 msgstr ""
1094 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1583
1097 #, c-format
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1587
1102 #, c-format
1103 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1590
1107 #, c-format
1108 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1111 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1112 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1594
1115 #, c-format
1116 msgid "  True name of server is %s.\n"
1117 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1597
1120 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1121 msgstr ""
1122 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1598
1125 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1126 msgstr ""
1127 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1602
1130 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1606
1134 #, c-format
1135 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1609
1139 #, c-format
1140 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1612
1144 #, c-format
1145 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1621
1149 #, c-format
1150 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1152
1153 #: fetchmail.c:1624
1154 #, c-format
1155 msgid "  Protocol is %s"
1156 msgstr " Protokol je %s"
1157
1158 #: fetchmail.c:1626
1159 #, c-format
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1628
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1630
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1636
1172 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1639
1176 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1642
1180 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1645
1184 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1648
1188 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1651
1192 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1654
1196 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1657
1200 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1660
1204 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1663
1208 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1667
1212 #, c-format
1213 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1670
1217 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1672
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1674
1226 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1677
1230 #, c-format
1231 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1232 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1679
1235 #, c-format
1236 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1681
1240 #, c-format
1241 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1683
1245 #, c-format
1246 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1686
1250 #, c-format
1251 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1253
1254 #: fetchmail.c:1688
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (implicitní).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1695
1259 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1700
1263 msgid "  Selected mailboxes are:"
1264 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1265
1266 #: fetchmail.c:1706
1267 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1268 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1707
1271 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1272 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1709
1275 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1276 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1710
1279 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1280 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1712
1283 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1284 msgstr ""
1285 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1713
1288 msgid ""
1289 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1715
1294 msgid ""
1295 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 "on).\n"
1297 msgstr ""
1298 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1299 "zapnuto).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1716
1302 msgid ""
1303 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1307 "vypnuto).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1718
1310 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1719
1315 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1316 msgstr ""
1317 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1721
1320 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1321 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1722
1324 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1325 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1724
1328 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1329 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1725
1332 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1333 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1727
1336 msgid ""
1337 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1338 msgstr ""
1339 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1728
1342 msgid ""
1343 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1344 msgstr ""
1345 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1730
1348 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1731
1352 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1353 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1733
1356 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1357 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1734
1360 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1361 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1736
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1365 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1737
1368 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1369 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1739
1372 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1373 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1740
1376 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1377 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1744
1380 #, c-format
1381 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1382 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1747
1385 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1386 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1749
1389 #, c-format
1390 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1391 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1752
1394 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1755
1398 #, c-format
1399 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1758
1403 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1760
1407 #, c-format
1408 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1763
1412 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1413 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1767
1416 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1769
1420 #, c-format
1421 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1422 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1772
1425 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1426 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1774
1429 #, c-format
1430 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1431 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1776
1434 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1435 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1780
1438 #, c-format
1439 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1440 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1782
1443 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1789
1447 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1451 msgid " (default)"
1452 msgstr " (implicitní)"
1453
1454 #: fetchmail.c:1799
1455 #, c-format
1456 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1801
1460 #, c-format
1461 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1808
1465 #, c-format
1466 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1468
1469 #: fetchmail.c:1819
1470 #, c-format
1471 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1822
1475 #, c-format
1476 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 msgstr ""
1478 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1831
1481 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1482 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1483
1484 #: fetchmail.c:1837
1485 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1486 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1840
1489 #, c-format
1490 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1491 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1843
1494 msgid "  No pre-connection command.\n"
1495 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1845
1498 #, c-format
1499 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1500 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1848
1503 msgid "  No post-connection command.\n"
1504 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1851
1507 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1508 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1861
1511 msgid "  Multi-drop mode: "
1512 msgstr "  Režim společných schránek: "
1513
1514 #: fetchmail.c:1863
1515 msgid "  Single-drop mode: "
1516 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1517
1518 #: fetchmail.c:1865
1519 #, c-format
1520 msgid "%d local name recognized.\n"
1521 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1522 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1523 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1524 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1880
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1528 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1881
1531 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1532 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1885
1535 msgid ""
1536 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1537 msgstr ""
1538 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1539 "IP adres.\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1887
1542 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1543 msgstr ""
1544 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1545 "názvu.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1890
1548 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1893
1552 #, c-format
1553 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1896
1557 #, c-format
1558 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1899
1562 #, c-format
1563 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1902
1567 msgid "  No prefix stripping\n"
1568 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1907
1571 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1915
1575 msgid "  Local domains:"
1576 msgstr "  Místní domény:"
1577
1578 #: fetchmail.c:1925
1579 #, c-format
1580 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1927
1584 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1929
1588 #, c-format
1589 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1931
1593 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1595
1596 #: fetchmail.c:1935
1597 #, c-format
1598 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 msgstr ""
1600 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1937
1603 msgid "  No plugin command specified.\n"
1604 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1605
1606 #: fetchmail.c:1939
1607 #, c-format
1608 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1609 msgstr ""
1610 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1611 "s).\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1941
1614 msgid "  No plugout command specified.\n"
1615 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1946
1618 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1620
1621 #: fetchmail.c:1955
1622 #, c-format
1623 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1963
1627 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 msgstr ""
1629 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1965
1632 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1970
1637 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1638 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1973
1641 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1642 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1978
1645 #, c-format
1646 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1648
1649 #: getpass.c:71
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1652
1653 #: getpass.c:193
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1660
1661 #: gssapi.c:52
1662 #, c-format
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1664 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1665
1666 #: gssapi.c:55
1667 #, c-format
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1670
1671 #: gssapi.c:89
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1675
1676 #: gssapi.c:94
1677 #, c-format
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1680
1681 #: gssapi.c:121
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1685 "vynechána.\n"
1686
1687 #: gssapi.c:122
1688 msgid ""
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1690 msgstr ""
1691 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1692 "z kinitu.\n"
1693
1694 #: gssapi.c:158
1695 #, c-format
1696 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gssapi.c:167
1700 msgid "Sending credentials\n"
1701 msgstr "Odesílám ověření\n"
1702
1703 #: gssapi.c:197
1704 msgid "Error exchanging credentials\n"
1705 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1706
1707 #: gssapi.c:239
1708 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1709 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1710
1711 #: gssapi.c:244
1712 msgid "Credential exchange complete\n"
1713 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1714
1715 #: gssapi.c:248
1716 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1717 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1718
1719 #: gssapi.c:257
1720 #, c-format
1721 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1722 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1723
1724 #: gssapi.c:261
1725 #, c-format
1726 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1727 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1728
1729 #: gssapi.c:274
1730 msgid "Error creating security level request\n"
1731 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1732
1733 #: gssapi.c:285
1734 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1735 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1736
1737 #: gssapi.c:289
1738 msgid "Error releasing credentials\n"
1739 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1740
1741 #: idle.c:61
1742 #, c-format
1743 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1744 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1745
1746 #: imap.c:74
1747 #, c-format
1748 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1749 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1750
1751 #: imap.c:92
1752 #, c-format
1753 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1754 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1755
1756 #: imap.c:139
1757 #, c-format
1758 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1760
1761 #: imap.c:388
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1763 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1764
1765 #: imap.c:394
1766 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1767 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1768
1769 #: imap.c:401
1770 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1771 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1772
1773 #: imap.c:416
1774 msgid "will idle after poll\n"
1775 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1776
1777 #: imap.c:508 pop3.c:518
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1780 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1781
1782 #: imap.c:517 pop3.c:527
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1785 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1786
1787 #: imap.c:521
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1791
1792 #: imap.c:637
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1795
1796 #: imap.c:657 pop3.c:385
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1799
1800 #: imap.c:666
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1803
1804 #: imap.c:730
1805 #, c-format
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1808
1809 #: imap.c:869
1810 #, c-format
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1813
1814 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1815 #, c-format
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1818
1819 #: imap.c:968 imap.c:1027
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1822
1823 #: imap.c:976 imap.c:1032
1824 #, c-format
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1828 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1829 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1830
1831 #: imap.c:993
1832 msgid "mailbox selection failed\n"
1833 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1834
1835 #: imap.c:997
1836 #, c-format
1837 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1838 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1839 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1840 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1841 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1842
1843 #: imap.c:1011
1844 msgid "expunge failed\n"
1845 msgstr "čištění selhalo\n"
1846
1847 #: imap.c:1015
1848 #, c-format
1849 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1850 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1851 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1852 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1853 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1854
1855 #: imap.c:1054
1856 msgid "search for unseen messages failed\n"
1857 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1858
1859 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1860 #, c-format
1861 msgid "%u is first unseen\n"
1862 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1863
1864 #: imap.c:1143
1865 msgid ""
1866 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1867 msgstr ""
1868 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1869
1870 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1871 #, c-format
1872 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1873 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1874
1875 #: interface.c:256
1876 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1877 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1878
1879 #: interface.c:396
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1882 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1883
1884 #: interface.c:418
1885 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1887
1888 #: interface.c:424
1889 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1891
1892 #: interface.c:430
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1895
1896 #: interface.c:448
1897 #, c-format
1898 msgid "Routing message version %d not understood."
1899 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1900
1901 #: interface.c:480
1902 #, c-format
1903 msgid "No interface found with name %s"
1904 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1905
1906 #: interface.c:538
1907 #, c-format
1908 msgid "No IP address found for %s"
1909 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1910
1911 #: interface.c:590
1912 msgid "missing IP interface address\n"
1913 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1914
1915 #: interface.c:606
1916 msgid "invalid IP interface address\n"
1917 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1918
1919 #: interface.c:612
1920 msgid "invalid IP interface mask\n"
1921 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1922
1923 #: interface.c:651
1924 #, c-format
1925 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1926 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1927
1928 #: interface.c:666
1929 #, c-format
1930 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1931 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1932
1933 #: interface.c:685
1934 #, c-format
1935 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1936 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1937
1938 #: interface.c:697
1939 #, c-format
1940 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1941 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1942
1943 #: interface.c:723
1944 #, c-format
1945 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1946 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1947
1948 #: interface.c:730
1949 #, c-format
1950 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1951 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1952
1953 #: kerberos.c:74
1954 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1955 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1956
1957 #: kerberos.c:139
1958 #, c-format
1959 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1960 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1961
1962 #: kerberos.c:147
1963 #, c-format
1964 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1965 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1966
1967 #: kerberos.c:213
1968 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1969 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1970
1971 #: kerberos.c:220
1972 msgid "challenge mismatch\n"
1973 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1974
1975 #: lock.c:87
1976 #, c-format
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1979
1980 #: lock.c:98
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1983
1984 #: lock.c:122
1985 #, c-format
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1988
1989 #: lock.c:169
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1992
1993 #: netrc.c:220
1994 #, c-format
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1997
1998 #: netrc.c:258
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
2002
2003 #: odmr.c:67
2004 #, c-format
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2007
2008 #: odmr.c:105
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2010 msgstr "Otočení teď...\n"
2011
2012 #: odmr.c:110
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2015
2016 #: odmr.c:114
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2019
2020 #: odmr.c:119
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2023
2024 #: odmr.c:123
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2027
2028 #: odmr.c:127
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2031
2032 #: odmr.c:132
2033 #, c-format
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2036
2037 #: odmr.c:192
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2040
2041 #: odmr.c:245
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2044
2045 #: odmr.c:249
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2048
2049 #: odmr.c:253
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2052
2053 #: odmr.c:257
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2056
2057 #: opie.c:42
2058 msgid "server recv fatal\n"
2059 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2060
2061 #: opie.c:56
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2063 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2064
2065 #: opie.c:64 pop3.c:611
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Tajné heslo: "
2068
2069 #: options.c:176 options.c:220
2070 #, c-format
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2073
2074 #: options.c:185
2075 #, c-format
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2078
2079 #: options.c:186
2080 msgid "smaller"
2081 msgstr "menší"
2082
2083 #: options.c:186
2084 msgid "larger"
2085 msgstr "větší"
2086
2087 #: options.c:323
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2091
2092 #: options.c:364
2093 #, c-format
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2096
2097 #: options.c:411
2098 #, c-format
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2101
2102 #: options.c:620
2103 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2104 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2105
2106 #: options.c:621
2107 msgid "  Options are as follows:\n"
2108 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2109
2110 #: options.c:622
2111 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2112 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2113
2114 #: options.c:623
2115 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2116 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2117
2118 #: options.c:625
2119 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2120 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2121
2122 #: options.c:626
2123 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2124 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2125
2126 #: options.c:627
2127 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2128 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2129
2130 #: options.c:628
2131 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2132 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2133
2134 #: options.c:629
2135 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2136 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2137
2138 #: options.c:630
2139 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2140 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2141
2142 #: options.c:631
2143 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2144 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2145
2146 #: options.c:632
2147 msgid ""
2148 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2149 "daemon\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2152 "démon\n"
2153
2154 #: options.c:633
2155 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2156 msgstr ""
2157 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2158
2159 #: options.c:634
2160 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2161 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2162
2163 #: options.c:635
2164 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2165 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2166
2167 #: options.c:636
2168 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2169 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2170
2171 #: options.c:637
2172 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2173 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2174
2175 #: options.c:638
2176 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2179
2180 #: options.c:639
2181 msgid ""
2182 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2185
2186 #: options.c:640
2187 msgid ""
2188 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2189 "(default).\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2192 "(implicitní).\n"
2193
2194 #: options.c:642
2195 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2196 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2197
2198 #: options.c:643
2199 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2200 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2201
2202 #: options.c:646
2203 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2205
2206 #: options.c:647
2207 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2208 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2209
2210 #: options.c:648
2211 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2212 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2213
2214 #: options.c:649
2215 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2216 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2217
2218 #: options.c:650
2219 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2225 msgstr ""
2226 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2227
2228 #: options.c:652
2229 msgid ""
2230 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2233 "(nedoporučeno)\n"
2234
2235 #: options.c:653
2236 msgid ""
2237 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2238 "cert.\n"
2239 msgstr ""
2240 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2241
2242 #: options.c:654
2243 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2244 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2245
2246 #: options.c:656
2247 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2248 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2249
2250 #: options.c:657
2251 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2252 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2253
2254 #: options.c:658
2255 msgid ""
2256 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2257 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2258 msgstr ""
2259 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2260 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2261 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2262
2263 #: options.c:661
2264 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2265 msgstr ""
2266 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2267
2268 #: options.c:662
2269 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2270 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2271
2272 #: options.c:663
2273 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2274 msgstr ""
2275 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2276 "service)\n"
2277
2278 #: options.c:664
2279 msgid ""
2280 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2281 msgstr ""
2282 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2283
2284 #: options.c:665
2285 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2286 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2287
2288 #: options.c:666
2289 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2290 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2291
2292 #: options.c:667
2293 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2294 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2295
2296 #: options.c:668
2297 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2300
2301 #: options.c:669
2302 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2303 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2304
2305 #: options.c:670
2306 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2307 msgstr ""
2308 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2309 "Received\n"
2310
2311 #: options.c:672
2312 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2313 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2314
2315 #: options.c:673
2316 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2317 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2318
2319 #: options.c:674
2320 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2321 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2322
2323 #: options.c:675
2324 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2325 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2326
2327 #: options.c:676
2328 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2329 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2330
2331 #: options.c:677
2332 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2333 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2334
2335 #: options.c:678
2336 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2337 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2338
2339 #: options.c:679
2340 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2341 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2342
2343 #: options.c:680
2344 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2345 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2346
2347 #: options.c:682
2348 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2349 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2350
2351 #: options.c:683
2352 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2353 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2354
2355 #: options.c:684
2356 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2357 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2358
2359 #: options.c:685
2360 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2361 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2362
2363 #: options.c:686
2364 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2365 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2366
2367 #: options.c:687
2368 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2369 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2370
2371 #: options.c:688
2372 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2373 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2374
2375 #: options.c:689
2376 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2377 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2378
2379 #: options.c:690
2380 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2381 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2382
2383 #: options.c:691
2384 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2385 msgstr ""
2386 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2387
2388 #: options.c:692
2389 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2390 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2391
2392 #: options.c:693
2393 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2394 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2395
2396 #: options.c:694
2397 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2398 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2399
2400 #: options.c:695
2401 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2402 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2403
2404 #: options.c:696
2405 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2406 msgstr ""
2407 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2408
2409 #: pop3.c:355
2410 msgid ""
2411 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2412 "of TOP.\n"
2413 msgstr ""
2414 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2415 "namísto TOP.\n"
2416
2417 #: pop3.c:454
2418 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2419 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2420
2421 #: pop3.c:455
2422 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2423 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2424
2425 #: pop3.c:538
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2428 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2429
2430 #: pop3.c:647
2431 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2434
2435 #: pop3.c:661
2436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2437 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2438
2439 #: pop3.c:670
2440 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2441 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2442
2443 #: pop3.c:686
2444 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2445 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2446
2447 #: pop3.c:710
2448 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2449 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2450
2451 #: pop3.c:731
2452 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2453 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2454
2455 #: pop3.c:810
2456 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2457 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2458
2459 #: pop3.c:833
2460 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2461 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2462
2463 #: pop3.c:860
2464 #, c-format
2465 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2466 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2467
2468 #: pop3.c:966
2469 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2470 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2471
2472 #: pop3.c:1062
2473 msgid "protocol error\n"
2474 msgstr "chyba protokolu\n"
2475
2476 #: pop3.c:1078
2477 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2478 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2479
2480 #: pop3.c:1110
2481 #, c-format
2482 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2483 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2484
2485 #: pop3.c:1448
2486 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2487 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2488
2489 #: rcfile_y.y:131
2490 msgid "server option after user options"
2491 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2492
2493 #: rcfile_y.y:174
2494 msgid "SDPS not enabled."
2495 msgstr "SDPS není povoleno."
2496
2497 #: rcfile_y.y:218
2498 msgid ""
2499 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2500 "FreeBSD\n"
2501 msgstr ""
2502 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2503 "FreeBSD\n"
2504
2505 #: rcfile_y.y:226
2506 msgid ""
2507 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2508 "FreeBSD\n"
2509 msgstr ""
2510 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2511
2512 #: rcfile_y.y:340
2513 msgid "SSL is not enabled"
2514 msgstr "SSL není povoleno"
2515
2516 #: rcfile_y.y:391
2517 msgid "end of input"
2518 msgstr "konec vstupu"
2519
2520 #: rcfile_y.y:429
2521 #, c-format
2522 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2523 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2524
2525 #: rcfile_y.y:439
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2528 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2529
2530 #: rcfile_y.y:451
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2533 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2534
2535 #: report.c:67
2536 msgid "Unknown system error"
2537 msgstr "Neznámá chyba systému"
2538
2539 #: report.c:92
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2543
2544 #: rfc822.c:83
2545 #, c-format
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2548
2549 #: rfc822.c:221
2550 #, c-format
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2553
2554 #: rpa.c:118
2555 msgid "Success"
2556 msgstr "Úspěch"
2557
2558 #: rpa.c:119
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2561
2562 #: rpa.c:120
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2565
2566 #: rpa.c:121
2567 msgid "Deity error"
2568 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2569
2570 #: rpa.c:174
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2573
2574 #: rpa.c:185
2575 #, c-format
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2578
2579 #: rpa.c:191
2580 #, c-format
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2583
2584 #: rpa.c:200
2585 #, c-format
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2588
2589 #: rpa.c:205
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2592
2593 #: rpa.c:209
2594 #, c-format
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2597
2598 #: rpa.c:213
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2601
2602 #: rpa.c:250
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2605
2606 #: rpa.c:261
2607 #, c-format
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2610
2611 #: rpa.c:275
2612 #, c-format
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2615
2616 #: rpa.c:281
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2619
2620 #: rpa.c:288
2621 #, c-format
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2624
2625 #: rpa.c:290
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2628
2629 #: rpa.c:298
2630 #, c-format
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2633
2634 #: rpa.c:303
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2638
2639 #: rpa.c:309
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2642
2643 #: rpa.c:314
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2646
2647 #: rpa.c:345
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2650
2651 #: rpa.c:372
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Získat odpověď\n"
2654
2655 #: rpa.c:402
2656 #, c-format
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2659
2660 #: rpa.c:463
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2663
2664 #: rpa.c:484
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2667
2668 #: rpa.c:489
2669 #, c-format
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2672
2673 #: rpa.c:495
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2676
2677 #: rpa.c:531
2678 #, c-format
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2681
2682 #: rpa.c:546
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2685
2686 #: rpa.c:582
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Výstupní data:\n"
2689
2690 #: rpa.c:645
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2693
2694 #: rpa.c:650
2695 msgid "Unicode:\n"
2696 msgstr "Unicode:\n"
2697
2698 #: rpa.c:709
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2701
2702 #: rpa.c:710
2703 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2705
2706 #: rpa.c:711
2707 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2709
2710 #: rpa.c:712
2711 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2713
2714 #: rpa.c:713
2715 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2717
2718 #: rpa.c:724
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2721
2722 #: rpa.c:874
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2725
2726 #: rpa.c:887
2727 msgid "MD5 result is:\n"
2728 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2729
2730 #: servport.c:53
2731 #, c-format
2732 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2733 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2734
2735 #: servport.c:80
2736 #, c-format
2737 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2738 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2739
2740 #: servport.c:81
2741 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2742 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2743
2744 #: sink.c:231
2745 #, c-format
2746 msgid "forwarding to %s\n"
2747 msgstr "přeposílám na %s\n"
2748
2749 #: sink.c:318
2750 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2751 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2752
2753 #: sink.c:321
2754 #, c-format
2755 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2756 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2757
2758 #: sink.c:458
2759 #, c-format
2760 msgid "Saved error is still %d\n"
2761 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2762
2763 #: sink.c:518 sink.c:617
2764 #, c-format
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:562
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2771
2772 #: sink.c:745
2773 #, c-format
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2776
2777 #: sink.c:791
2778 #, c-format
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2781
2782 #: sink.c:1005
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2786
2787 #: sink.c:1012
2788 #, c-format
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2791
2792 #: sink.c:1058
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2795
2796 #: sink.c:1070
2797 #, c-format
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2800
2801 #: sink.c:1076
2802 #, c-format
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2805
2806 #: sink.c:1232
2807 #, c-format
2808 msgid "about to deliver with: %s\n"
2809 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2810
2811 #: sink.c:1243
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2814 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2815
2816 #: sink.c:1255
2817 #, c-format
2818 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2819 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2820
2821 #: sink.c:1262
2822 msgid "MDA open failed\n"
2823 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2824
2825 #: sink.c:1301
2826 #, c-format
2827 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2828 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2829
2830 #: sink.c:1325
2831 #, c-format
2832 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2833 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2834
2835 #: sink.c:1383
2836 #, c-format
2837 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2838 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2839
2840 #: sink.c:1410
2841 #, c-format
2842 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2843 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2844
2845 #: sink.c:1413
2846 #, c-format
2847 msgid "MDA died of signal %d\n"
2848 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2849
2850 #: sink.c:1416
2851 #, c-format
2852 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2853 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2854
2855 #: sink.c:1419
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2859 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2860
2861 #: sink.c:1444
2862 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2863 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2864
2865 #: sink.c:1474
2866 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2867 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2868
2869 #: sink.c:1477
2870 #, c-format
2871 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2872 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2873
2874 #: sink.c:1632
2875 msgid ""
2876 "-- \n"
2877 "The Fetchmail Daemon"
2878 msgstr ""
2879 "-- \n"
2880 "Démon Fetchmail"
2881
2882 #: smtp.c:81
2883 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2884 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2885
2886 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2887 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2888 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2889
2890 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2891 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2892 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2893
2894 #: smtp.c:99
2895 #, c-format
2896 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2897 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2898
2899 #: smtp.c:116
2900 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2901 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2902
2903 #: smtp.c:131
2904 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2905 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2906
2907 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2908 msgid "smtp listener protocol error\n"
2909 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2910
2911 #: socket.c:110 socket.c:136
2912 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2914
2915 #: socket.c:168
2916 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2918
2919 #: socket.c:174
2920 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2922
2923 #: socket.c:181
2924 msgid "dup2 failed\n"
2925 msgstr "dup2 selhalo\n"
2926
2927 #: socket.c:187
2928 #, c-format
2929 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2930 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2931
2932 #: socket.c:190
2933 #, c-format
2934 msgid "execvp(%s) failed\n"
2935 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2936
2937 #: socket.c:283
2938 #, c-format
2939 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2940 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2941
2942 #: socket.c:286
2943 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2944 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2945
2946 #: socket.c:300 socket.c:303
2947 #, c-format
2948 msgid "unknown (%s)"
2949 msgstr "neznámý (%s)"
2950
2951 #: socket.c:306
2952 #, c-format
2953 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2954 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2955
2956 #: socket.c:315
2957 #, c-format
2958 msgid "cannot create socket: %s\n"
2959 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2960
2961 #: socket.c:317
2962 #, c-format
2963 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2964 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2965
2966 #: socket.c:333
2967 msgid "connection failed.\n"
2968 msgstr "spojení selhalo.\n"
2969
2970 #: socket.c:335
2971 #, c-format
2972 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2974
2975 #: socket.c:336
2976 #, c-format
2977 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2978 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2979
2980 #: socket.c:342
2981 msgid "connected.\n"
2982 msgstr "spojeno.\n"
2983
2984 #: socket.c:355
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Connection errors for this poll:\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2990 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2991 "%s"
2992
2993 #: socket.c:621
2994 msgid "Server certificate:\n"
2995 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2996
2997 #: socket.c:626
2998 #, c-format
2999 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3000 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
3001
3002 #: socket.c:629
3003 #, c-format
3004 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3005 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3006
3007 #: socket.c:635
3008 #, c-format
3009 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3010 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3011
3012 #: socket.c:638
3013 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3014 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3015
3016 #: socket.c:640
3017 msgid "Unknown Organization\n"
3018 msgstr "Neznámá organizace\n"
3019
3020 #: socket.c:642
3021 #, c-format
3022 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3023 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3024
3025 #: socket.c:645
3026 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3027 msgstr ""
3028 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3029
3030 #: socket.c:647
3031 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3032 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3033
3034 #: socket.c:653
3035 #, c-format
3036 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3037 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3038
3039 #: socket.c:659
3040 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3041 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3042
3043 #: socket.c:665
3044 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3045 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3046
3047 #: socket.c:693
3048 #, c-format
3049 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3050 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3051
3052 #: socket.c:699
3053 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr ""
3055 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3056
3057 #: socket.c:716
3058 #, c-format
3059 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3060 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3061
3062 #: socket.c:723
3063 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3064 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3065
3066 #: socket.c:728
3067 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3068 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3069
3070 #: socket.c:730
3071 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3072 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3073
3074 #: socket.c:742
3075 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3076 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3077
3078 #: socket.c:746
3079 msgid "Out of memory!\n"
3080 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3081
3082 #: socket.c:754
3083 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3084 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3085
3086 #: socket.c:760
3087 #, c-format
3088 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3089 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3090
3091 #: socket.c:764
3092 #, c-format
3093 msgid "%s fingerprints match.\n"
3094 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3095
3096 #: socket.c:766
3097 #, c-format
3098 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3099 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3100
3101 #: socket.c:776
3102 #, c-format
3103 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3104 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3105
3106 #: socket.c:783
3107 #, c-format
3108 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3109 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3110
3111 #: socket.c:784
3112 msgid ""
3113 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3114 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3115 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3116 "fetchmail.\n"
3117 msgstr ""
3118 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3119 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3120 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3121
3122 #: socket.c:793
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3126 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3127 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3128 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3129 msgstr ""
3130 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3131 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3132 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3133 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3134
3135 #: socket.c:885
3136 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3137 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3138
3139 #: socket.c:901
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3142 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3143
3144 #: socket.c:994
3145 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3146 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3147
3148 #: socket.c:1011
3149 msgid ""
3150 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3151 "sslcertck!)\n"
3152 msgstr ""
3153 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3154 "--sslcertck!)\n"
3155
3156 #: socket.c:1077
3157 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3158 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3159
3160 #: socket.c:1080
3161 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3162 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3163
3164 #: transact.c:65
3165 #, c-format
3166 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3167 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3168
3169 #: transact.c:87
3170 #, c-format
3171 msgid "mapped %s to local %s\n"
3172 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3173
3174 #: transact.c:154
3175 #, c-format
3176 msgid "passed through %s matching %s\n"
3177 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3178
3179 #: transact.c:224
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "analyzing Received line:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "analyzuji řádek Received:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: transact.c:263
3189 #, c-format
3190 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3192
3193 #: transact.c:269
3194 #, c-format
3195 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3197
3198 #: transact.c:343
3199 msgid "no Received address found\n"
3200 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3201
3202 #: transact.c:352
3203 #, c-format
3204 msgid "found Received address `%s'\n"
3205 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3206
3207 #: transact.c:595
3208 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3209 msgstr ""
3210 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3211 "stránce\n"
3212
3213 #: transact.c:597
3214 #, c-format
3215 msgid "line: %s"
3216 msgstr "řádek: %s"
3217
3218 #: transact.c:1137
3219 #, c-format
3220 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3221 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3222
3223 #: transact.c:1152
3224 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3225 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3226
3227 #: transact.c:1263
3228 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3229 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3230
3231 #: transact.c:1282
3232 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3233 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3234
3235 #: transact.c:1289
3236 #, c-format
3237 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3238 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3239
3240 #: transact.c:1298
3241 msgid "message has embedded NULs"
3242 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3243
3244 #: transact.c:1306
3245 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3246 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3247
3248 #: transact.c:1445
3249 msgid "error writing message text\n"
3250 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3251
3252 #: uid.c:249
3253 #, c-format
3254 msgid "Old UID list from %s:"
3255 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3256
3257 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3258 msgid " <empty>"
3259 msgstr " <prázdný>"
3260
3261 #: uid.c:262
3262 msgid "Scratch list of UIDs:"
3263 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3264
3265 #: uid.c:325 uid.c:374
3266 #, c-format
3267 msgid "Merged UID list from %s:"
3268 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3269
3270 #: uid.c:328
3271 #, c-format
3272 msgid "New UID list from %s:"
3273 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3274
3275 #: uid.c:355
3276 msgid "swapping UID lists\n"
3277 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3278
3279 #: uid.c:363
3280 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3281 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3282
3283 #: uid.c:383
3284 msgid "discarding new UID list\n"
3285 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3286
3287 #: uid.c:419
3288 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3289 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3290
3291 #: uid.c:422
3292 #, c-format
3293 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3294 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3295
3296 #: uid.c:428
3297 msgid "Writing fetchids file.\n"
3298 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3299
3300 #: uid.c:439 uid.c:447
3301 #, c-format
3302 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3303 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3304
3305 #: uid.c:459
3306 #, c-format
3307 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3308 msgstr ""
3309 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3310
3311 #: uid.c:463
3312 #, c-format
3313 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3314 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3315
3316 #: uid.c:467
3317 #, c-format
3318 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3319 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3320
3321 #: xmalloc.c:33
3322 msgid "malloc failed\n"
3323 msgstr "malloc selhalo\n"
3324
3325 #: xmalloc.c:47
3326 msgid "realloc failed\n"
3327 msgstr "realloc selhalo\n"
3328
3329 #~ msgid "(null)"
3330 #~ msgstr "(null)"
3331
3332 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3333 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3334
3335 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3336 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3337
3338 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3339 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"