1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternatvivní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:52+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
28 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
31 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
32 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
35 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
36 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
45 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
49 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
54 msgid "decoded as %s\n"
55 msgstr "dekódována jako %s\n"
59 msgid "kerberos error %s\n"
60 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62 #: driver.c:253 driver.c:259
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
67 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
70 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
74 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
79 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
87 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
88 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
92 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
95 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
96 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
100 msgid "skipping message %s@%s:%d"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
105 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
106 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
114 msgstr " (příliš velká)"
118 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
119 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
123 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
124 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
129 msgstr " (%d oktetů)"
133 msgid " (%d header octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
138 msgid " (%d body octets)"
139 msgstr " (%d oktetů v těle)"
144 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
151 msgstr " zachována\n"
158 msgid " not flushed\n"
159 msgstr " nesmazána\n"
163 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
195 msgid "timeout after %d seconds.\n"
196 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
199 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
200 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
205 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
208 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
212 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
213 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
214 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
215 "diagnose the problem.\n"
217 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
220 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
221 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
223 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
256 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
257 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (dříve autorizován)"
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
289 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
291 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
311 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
312 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
313 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
319 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
320 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
321 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
328 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
329 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
330 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
332 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
333 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
347 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
348 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
349 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
351 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
352 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
356 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
357 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
361 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
362 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
366 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
367 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
369 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s na %s (složka %s)"
398 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
406 msgstr "Stahuji z %s\n"
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
413 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
414 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
428 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
429 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d oktetů).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "hlavičky RFC822"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "protokolu klient/server"
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "zámku na serveru"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "transakce SMTP"
475 msgstr "hledání v DNS"
479 msgstr "nedefinovaná"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
538 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
539 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
540 "From: nebo Message-ID:.\n"
541 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
554 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
556 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
557 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
558 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
580 "doplnit na celé jméno!\n"
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
590 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
591 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
659 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
660 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
661 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
662 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
665 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
666 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
669 "Copyright © 2005–2010 Matthias Andree\n"
673 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
674 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
675 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
679 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
680 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
701 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
702 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
710 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
711 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
714 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
715 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
718 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
719 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
721 # First %s is "background" or "foreground" attribute
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
731 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
735 # First %s is "background" or "foreground" attribute
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
755 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
776 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
794 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
795 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
797 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
799 msgid "could not open %s to append logs to\n"
800 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
803 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
805 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
809 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
810 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
814 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
815 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
819 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
820 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
823 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
824 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
827 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
828 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
832 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
834 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
838 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
839 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
843 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
846 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
847 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
850 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
851 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
859 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
863 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
866 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
870 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
871 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
874 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
883 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
886 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
890 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
894 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgid "Query status=%d\n"
900 msgstr "Stav spojení=%d\n"
903 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
904 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
908 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
909 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
913 msgid "awakened by %s\n"
914 msgstr "probuzen %s\n"
918 msgid "awakened by signal %d\n"
919 msgstr "probuzen signálem %d\n"
923 msgid "awakened at %s\n"
924 msgstr "probuzen v %s\n"
928 msgid "normal termination, status %d\n"
929 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
932 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
933 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
937 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
943 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
947 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
948 msgstr "SSL není podporováno.\n"
951 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
955 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
959 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
960 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
965 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
967 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
972 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
973 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
976 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
978 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
983 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
986 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
991 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
993 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1001 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1003 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1007 msgid "terminated with signal %d\n"
1008 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1012 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1013 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1016 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1020 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1024 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1028 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1032 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1033 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1036 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1037 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1041 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1042 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1046 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1047 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1051 msgid "Logfile is %s\n"
1052 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1056 msgid "Idfile is %s\n"
1057 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1060 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1061 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1064 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1065 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1068 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1069 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1073 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1075 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1083 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1084 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1087 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1089 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1092 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1094 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1103 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1108 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1109 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1111 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1112 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1116 msgid " True name of server is %s.\n"
1117 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1120 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1122 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1125 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1130 msgid " Password will be prompted for.\n"
1131 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1135 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1136 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1140 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1141 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1145 msgid " Password = \"%s\".\n"
1146 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1150 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1151 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1155 msgid " Protocol is %s"
1156 msgstr " Protokol je %s"
1160 msgid " (using service %s)"
1161 msgstr " (pomocí služby %s)"
1164 msgid " (using default port)"
1165 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1168 msgid " (forcing UIDL use)"
1169 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1172 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1173 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1176 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1180 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1184 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1188 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1192 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1196 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1200 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1204 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1208 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1209 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1213 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1214 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1217 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1218 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1222 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1223 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1226 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1227 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1231 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1232 msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1236 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1241 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1246 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1251 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (implicitní).\n"
1259 msgid " Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1263 msgid " Selected mailboxes are:"
1264 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1267 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1268 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1271 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1272 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1275 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1276 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1279 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1280 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1283 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1285 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1289 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1291 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1295 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1298 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1306 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1310 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1312 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1315 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1317 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1320 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1321 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1324 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1325 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1328 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1329 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1332 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1333 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1337 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1339 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1343 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1345 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1348 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1349 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1352 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1353 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1356 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1357 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1360 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1361 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1364 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1365 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1368 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1369 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1372 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1373 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1376 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1377 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1381 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1382 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1385 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1386 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1390 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1391 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1394 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1399 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1412 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1413 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1416 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1422 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1425 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1426 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1430 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1431 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1434 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1435 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1439 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1440 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1443 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1447 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1450 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1452 msgstr " (implicitní)"
1456 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1461 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1466 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1471 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1476 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1478 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1481 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1482 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1485 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1486 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1490 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1491 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1494 msgid " No pre-connection command.\n"
1495 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1499 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1500 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1503 msgid " No post-connection command.\n"
1504 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1507 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1508 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1511 msgid " Multi-drop mode: "
1512 msgstr " Režim společných schránek: "
1515 msgid " Single-drop mode: "
1516 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1520 msgid "%d local name recognized.\n"
1521 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1522 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1523 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1524 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1528 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1531 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1532 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1536 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1538 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1542 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1544 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1548 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1549 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1553 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1554 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1558 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1559 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1563 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1564 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1567 msgid " No prefix stripping\n"
1568 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1571 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1572 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1575 msgid " Local domains:"
1576 msgstr " Místní domény:"
1580 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1581 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1584 msgid " No interface requirement specified.\n"
1585 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1589 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1590 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1593 msgid " No monitor interface specified.\n"
1594 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1598 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1600 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1603 msgid " No plugin command specified.\n"
1604 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1608 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1610 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1614 msgid " No plugout command specified.\n"
1615 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1618 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1623 msgid " %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1627 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1632 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1637 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1638 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1641 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1642 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1646 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1659 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1664 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1684 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1689 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1691 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1696 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1700 msgid "Sending credentials\n"
1701 msgstr "Odesílám ověření\n"
1704 msgid "Error exchanging credentials\n"
1705 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1708 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1709 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1712 msgid "Credential exchange complete\n"
1713 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1716 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1717 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1721 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1722 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1726 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1727 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1730 msgid "Error creating security level request\n"
1731 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1734 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1735 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1738 msgid "Error releasing credentials\n"
1739 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1743 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1744 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1748 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1749 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1753 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1754 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1758 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1759 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1763 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1766 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1767 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1770 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1771 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1774 msgid "will idle after poll\n"
1775 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1777 #: imap.c:508 pop3.c:518
1779 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1780 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1782 #: imap.c:517 pop3.c:527
1784 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1785 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1789 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1793 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1796 #: imap.c:657 pop3.c:385
1797 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1798 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1801 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1802 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1806 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1807 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1811 msgid "%lu is unseen\n"
1812 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1814 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1816 msgid "%u is unseen\n"
1817 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1819 #: imap.c:968 imap.c:1027
1820 msgid "re-poll failed\n"
1821 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1823 #: imap.c:976 imap.c:1032
1825 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1827 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1828 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1829 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1832 msgid "mailbox selection failed\n"
1833 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1837 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1838 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1839 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1840 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1841 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1844 msgid "expunge failed\n"
1845 msgstr "čištění selhalo\n"
1849 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1850 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1851 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1852 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1853 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1856 msgid "search for unseen messages failed\n"
1857 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1859 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1861 msgid "%u is first unseen\n"
1862 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1866 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1868 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1870 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1872 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1873 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1876 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1877 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1881 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1882 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1885 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1889 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1893 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1894 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1898 msgid "Routing message version %d not understood."
1899 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1903 msgid "No interface found with name %s"
1904 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1908 msgid "No IP address found for %s"
1909 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1912 msgid "missing IP interface address\n"
1913 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1916 msgid "invalid IP interface address\n"
1917 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1920 msgid "invalid IP interface mask\n"
1921 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1925 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1926 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1930 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1931 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1935 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1936 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1940 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1941 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1945 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1946 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1950 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1951 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1954 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1955 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1959 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1960 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1964 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1965 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1968 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1969 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1972 msgid "challenge mismatch\n"
1973 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1977 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1981 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1982 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1986 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1990 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1991 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1995 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1996 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
2000 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2001 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
2005 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2006 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2009 msgid "Turnaround now...\n"
2010 msgstr "Otočení teď...\n"
2013 msgid "ATRN request refused.\n"
2014 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2017 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2018 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2021 msgid "You have no mail.\n"
2022 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2025 msgid "Command not implemented\n"
2026 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2029 msgid "Authentication required.\n"
2030 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2034 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2035 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2038 msgid "receiving message data\n"
2039 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2042 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2046 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2050 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2054 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2058 msgid "server recv fatal\n"
2059 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2062 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2063 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2065 #: opie.c:64 pop3.c:611
2066 msgid "Secret pass phrase: "
2067 msgstr "Tajné heslo: "
2069 #: options.c:176 options.c:220
2071 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2072 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2076 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2077 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2089 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2090 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2094 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2099 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2103 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2104 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2107 msgid " Options are as follows:\n"
2108 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2111 msgid " -?, --help display this option help\n"
2112 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2115 msgid " -V, --version display version info\n"
2116 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2119 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2120 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2123 msgid " -s, --silent work silently\n"
2124 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2127 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2128 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2131 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2132 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2135 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2136 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2139 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2140 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2143 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2144 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2148 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2151 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2155 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2157 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2160 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2161 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2164 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2165 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2168 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2169 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2172 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2173 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2176 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2178 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2182 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2184 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2188 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2191 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2195 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2196 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2199 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2200 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2203 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2204 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2207 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2208 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2211 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2212 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2215 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2216 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2219 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2221 " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2224 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2226 " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2230 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2232 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2237 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2240 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2243 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2244 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2247 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2248 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2251 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2252 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2256 " --bad-header {reject|accept}\n"
2257 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2259 " --bad-header {reject|accept}\n"
2260 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2261 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2264 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2266 " -p, --protocol protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2269 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2270 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2273 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2275 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2280 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2282 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2285 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2286 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2289 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2290 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2293 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2294 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2297 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2299 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2302 msgid " --principal mail service principal\n"
2303 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2306 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2308 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2312 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2313 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2316 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2317 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2320 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2321 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2324 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2325 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2328 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2329 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2332 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2333 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2336 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2337 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2340 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2341 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2344 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2345 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2348 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2349 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2352 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2353 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2356 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2357 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2360 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2361 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2364 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2365 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2368 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2369 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2372 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2373 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2376 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2377 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2380 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2381 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2384 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2386 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2389 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2390 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2393 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2394 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2397 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2398 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2401 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2402 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2405 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2407 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2411 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2414 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2418 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2419 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2422 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2423 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2427 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2428 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2431 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2433 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2437 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2440 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2441 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2444 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2445 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2448 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2449 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2452 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2453 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2456 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2457 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2460 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2461 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2465 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2466 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2469 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2470 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2473 msgid "protocol error\n"
2474 msgstr "chyba protokolu\n"
2477 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2478 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2482 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2483 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2486 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2487 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2490 msgid "server option after user options"
2491 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2494 msgid "SDPS not enabled."
2495 msgstr "SDPS není povoleno."
2499 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2502 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2507 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2510 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2513 msgid "SSL is not enabled"
2514 msgstr "SSL není povoleno"
2517 msgid "end of input"
2518 msgstr "konec vstupu"
2522 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2523 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2527 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2528 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2532 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2533 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2536 msgid "Unknown system error"
2537 msgstr "Neznámá chyba systému"
2541 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2542 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2546 msgid "About to rewrite %s...\n"
2547 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2551 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2552 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2559 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2560 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2563 msgid "Invalid userid or passphrase"
2564 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2568 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2571 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2572 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2576 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2577 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2581 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2582 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2586 msgid "Service timestamp %s\n"
2587 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2590 msgid "RPA token 2 length error\n"
2591 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2595 msgid "Realm list: %s\n"
2596 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2599 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2600 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2603 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2604 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2608 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2609 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2613 msgid "RPA status: %02X\n"
2614 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2617 msgid "RPA token 4 length error\n"
2618 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2622 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2623 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2626 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2627 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2631 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2632 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2636 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2637 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2640 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2641 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2644 msgid "Session key established:\n"
2645 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2648 msgid "RPA authorisation complete\n"
2649 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2652 msgid "Get response\n"
2653 msgstr "Získat odpověď\n"
2657 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2658 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2661 msgid "Hdr not 60\n"
2662 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2665 msgid "Token length error\n"
2666 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2670 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2671 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2674 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2675 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2679 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2680 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2683 msgid "Inbound binary data:\n"
2684 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2687 msgid "Outbound data:\n"
2688 msgstr "Výstupní data:\n"
2691 msgid "RPA String too long\n"
2692 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2699 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2700 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2703 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2704 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2707 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2708 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2711 msgid " service that you think you are (replay\n"
2712 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2715 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2716 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2719 msgid "User challenge:\n"
2720 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2723 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2724 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2727 msgid "MD5 result is:\n"
2728 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2732 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2733 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2737 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2738 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2741 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2742 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2746 msgid "forwarding to %s\n"
2747 msgstr "přeposílám na %s\n"
2750 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2751 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2755 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2756 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2760 msgid "Saved error is still %d\n"
2761 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2763 #: sink.c:518 sink.c:617
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2808 msgid "about to deliver with: %s\n"
2809 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2813 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2814 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2818 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2819 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2822 msgid "MDA open failed\n"
2823 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2827 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2828 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2832 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2833 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2837 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2838 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2842 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2843 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2847 msgid "MDA died of signal %d\n"
2848 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2852 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2853 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2858 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2859 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2862 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2863 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2866 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2867 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2871 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2872 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2877 "The Fetchmail Daemon"
2883 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2884 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2886 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2887 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2888 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2890 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2891 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2892 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2896 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2897 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2900 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2901 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2904 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2905 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2907 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2908 msgid "smtp listener protocol error\n"
2909 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2911 #: socket.c:110 socket.c:136
2912 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2916 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2920 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2924 msgid "dup2 failed\n"
2925 msgstr "dup2 selhalo\n"
2929 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2930 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2934 msgid "execvp(%s) failed\n"
2935 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2939 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2940 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2943 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2944 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2946 #: socket.c:300 socket.c:303
2948 msgid "unknown (%s)"
2949 msgstr "neznámý (%s)"
2953 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2954 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2958 msgid "cannot create socket: %s\n"
2959 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2963 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2964 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2967 msgid "connection failed.\n"
2968 msgstr "spojení selhalo.\n"
2972 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2973 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2977 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2978 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2981 msgid "connected.\n"
2987 "Connection errors for this poll:\n"
2990 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2994 msgid "Server certificate:\n"
2995 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2999 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3000 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
3004 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3005 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3009 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3010 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3013 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3014 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3017 msgid "Unknown Organization\n"
3018 msgstr "Neznámá organizace\n"
3022 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3023 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3026 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3028 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3031 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3032 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3036 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3037 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3040 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3041 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3044 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3045 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3049 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3050 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3053 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3055 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3059 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3060 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3063 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3064 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3067 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3068 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3071 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3072 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3075 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3076 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3079 msgid "Out of memory!\n"
3080 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3083 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3084 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3088 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3089 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3093 msgid "%s fingerprints match.\n"
3094 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3098 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3099 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3103 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3104 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3108 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3109 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3113 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3114 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3115 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3118 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3119 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3120 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3125 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3126 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3127 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3128 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3130 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3131 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3132 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3133 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3136 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3137 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3141 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3142 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3145 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3146 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3150 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3153 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3157 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3158 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3161 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3162 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3166 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3167 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3171 msgid "mapped %s to local %s\n"
3172 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3176 msgid "passed through %s matching %s\n"
3177 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3182 "analyzing Received line:\n"
3185 "analyzuji řádek Received:\n"
3190 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3195 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3199 msgid "no Received address found\n"
3200 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3204 msgid "found Received address `%s'\n"
3205 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3208 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3210 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3220 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3221 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3224 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3225 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3228 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3229 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3232 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3233 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3237 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3238 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3241 msgid "message has embedded NULs"
3242 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3245 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3246 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3249 msgid "error writing message text\n"
3250 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3254 msgid "Old UID list from %s:"
3255 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3257 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3262 msgid "Scratch list of UIDs:"
3263 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3265 #: uid.c:325 uid.c:374
3267 msgid "Merged UID list from %s:"
3268 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3272 msgid "New UID list from %s:"
3273 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3276 msgid "swapping UID lists\n"
3277 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3280 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3281 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3284 msgid "discarding new UID list\n"
3285 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3288 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3289 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3293 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3294 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3297 msgid "Writing fetchids file.\n"
3298 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3300 #: uid.c:439 uid.c:447
3302 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3303 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3307 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3309 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3313 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3314 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3318 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3319 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3322 msgid "malloc failed\n"
3323 msgstr "malloc selhalo\n"
3326 msgid "realloc failed\n"
3327 msgstr "realloc selhalo\n"
3332 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3333 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3335 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3336 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3338 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3339 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"