]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Prepare 6.3.10 release.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
84
85 #: driver.c:367
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
92
93 #: driver.c:511
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
97
98 #: driver.c:565
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
102
103 #: driver.c:581
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr " (délka -1)"
106
107 #: driver.c:584
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr " (příliš velká)"
110
111 #: driver.c:602
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
115
116 #: driver.c:619
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
120
121 #: driver.c:624
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d oktetů)"
125
126 #: driver.c:625
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
130
131 #: driver.c:692
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
135
136 #: driver.c:751
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr ""
141 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
142 "očekáváno)\n"
143
144 #: driver.c:783
145 msgid " retained\n"
146 msgstr " zachována\n"
147
148 #: driver.c:793
149 msgid " flushed\n"
150 msgstr " smazána\n"
151
152 #: driver.c:810
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " nesmazána\n"
155
156 #: driver.c:828
157 #, c-format
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 msgid_plural ""
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 msgstr[0] ""
162 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[1] ""
164 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
165 msgstr[2] ""
166 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
167
168 #: driver.c:885
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
172
173 #: driver.c:889
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
177
178 #: driver.c:893
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
182
183 #: driver.c:898
184 #, c-format
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
187
188 #: driver.c:901
189 #, c-format
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
192
193 #: driver.c:913
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
196
197 #: driver.c:916
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "s.\n"
202 msgstr ""
203 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
204
205 #: driver.c:920
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
215 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
216 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
219
220 #: driver.c:946
221 #, c-format
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
224
225 #: driver.c:949
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
229
230 #: driver.c:973
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
234
235 #: driver.c:994
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
238
239 #: driver.c:1021
240 #, c-format
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
243
244 #: driver.c:1068
245 #, c-format
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
248
249 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
250 #: driver.c:1084
251 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
252 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
253
254 #: driver.c:1086
255 #, c-format
256 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
257 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
258
259 #: driver.c:1114
260 msgid "SSL connection failed.\n"
261 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
262
263 #: driver.c:1167
264 #, c-format
265 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
267
268 #: driver.c:1171
269 #, c-format
270 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
272
273 #: driver.c:1176
274 #, c-format
275 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
276 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
277
278 #: driver.c:1179
279 msgid " (previously authorized)"
280 msgstr " (dříve autorizován)"
281
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
283 #: driver.c:1200
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1204
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1208
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "hlášku."
306
307 #: driver.c:1214
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
322 "\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
325
326 #: driver.c:1224
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
341 "\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
344
345 #: driver.c:1240
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1245
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1269
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
359
360 #: driver.c:1275
361 #, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
364
365 #: driver.c:1279
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
369
370 #: driver.c:1283
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
373
374 #: driver.c:1315
375 #, c-format
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
378
379 #: driver.c:1317
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
382
383 #: driver.c:1329
384 #, c-format
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s na %s (složka %s)"
387
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
389 #, c-format
390 msgid "%s at %s"
391 msgstr "%s na %s"
392
393 #: driver.c:1337
394 #, c-format
395 msgid "Polling %s\n"
396 msgstr "Stahuji z %s\n"
397
398 #: driver.c:1341
399 #, c-format
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
405
406 #: driver.c:1344
407 msgid "seen"
408 msgid_plural "seen"
409 msgstr[0] "přečtena"
410 msgstr[1] "přečteny"
411 msgstr[2] "přečteno"
412
413 #: driver.c:1347
414 #, c-format
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
418 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
419 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
420
421 #: driver.c:1354
422 #, c-format
423 msgid " (%d octets).\n"
424 msgstr " (%d oktetů).\n"
425
426 #: driver.c:1360
427 #, c-format
428 msgid "No mail for %s\n"
429 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
430
431 #: driver.c:1393 imap.c:90
432 msgid "bogus message count!"
433 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
434
435 #: driver.c:1537
436 msgid "socket"
437 msgstr "socketu"
438
439 #: driver.c:1540
440 msgid "missing or bad RFC822 header"
441 msgstr "hlavičky RFC822"
442
443 #: driver.c:1543
444 msgid "MDA"
445 msgstr "MDA"
446
447 #: driver.c:1546
448 msgid "client/server synchronization"
449 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
450
451 #: driver.c:1549
452 msgid "client/server protocol"
453 msgstr "protokolu klient/server"
454
455 #: driver.c:1552
456 msgid "lock busy on server"
457 msgstr "zámku na serveru"
458
459 #: driver.c:1555
460 msgid "SMTP transaction"
461 msgstr "transakce SMTP"
462
463 #: driver.c:1558
464 msgid "DNS lookup"
465 msgstr "hledání v DNS"
466
467 #: driver.c:1561
468 msgid "undefined"
469 msgstr "nedefinovaná"
470
471 #: driver.c:1567
472 #, c-format
473 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
474 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
475
476 #: driver.c:1569
477 msgid "unknown"
478 msgstr "neznámý"
479
480 #: driver.c:1571
481 #, c-format
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
483 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
484
485 #: driver.c:1583
486 #, c-format
487 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
488 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
489
490 #: driver.c:1585
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
494
495 #: driver.c:1604
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
498
499 #: driver.c:1612
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
502
503 #: driver.c:1623
504 #, c-format
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
507
508 #: driver.c:1629
509 #, c-format
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
512
513 #: driver.c:1638
514 #, c-format
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
517
518 #: env.c:59
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
528 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
529 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
530 "From: nebo Message-ID:.\n"
531 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
532 "%s: Končím.\n"
533
534 #: env.c:71
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
540 "headers.\n"
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Abort.\n"
543 msgstr ""
544 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
545 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
546 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
547 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
548 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
549 "%s: Končím.\n"
550
551 #: env.c:83
552 #, c-format
553 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
554 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
555
556 #: env.c:145
557 #, c-format
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
560
561 #: env.c:168
562 #, c-format
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
565
566 #: env.c:170
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
568 msgstr ""
569 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
570 "doplnit na celé jméno!\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid ""
574 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
575 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
576 "problems!\n"
577 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
578 msgstr ""
579 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
580 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
581 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
582
583 #: etrn.c:49 odmr.c:60
584 #, c-format
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
586 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
587
588 #: etrn.c:55
589 #, c-format
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
591 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
592
593 #: etrn.c:79
594 #, c-format
595 msgid "Queuing for %s started\n"
596 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
597
598 #: etrn.c:84
599 #, c-format
600 msgid "No messages waiting for %s\n"
601 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
602
603 #: etrn.c:90
604 #, c-format
605 msgid "Pending messages for %s started\n"
606 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
607
608 #: etrn.c:94
609 #, c-format
610 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
611 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
612
613 #: etrn.c:98
614 #, c-format
615 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
616 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
617
618 #: etrn.c:102
619 msgid "ETRN syntax error\n"
620 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:106
623 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
624 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:110
627 #, c-format
628 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
629 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
630
631 #: etrn.c:154
632 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
634
635 #: etrn.c:158
636 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
638
639 #: etrn.c:162
640 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
642
643 #: etrn.c:166
644 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
646
647 #: fetchmail.c:137
648 msgid ""
649 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
650 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
651 "Wilson\n"
652 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
654 msgstr ""
655 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
657 "Wilson\n"
658 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
660
661 #: fetchmail.c:142
662 msgid ""
663 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
664 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
665 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
666 msgstr ""
667 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
668 "vybavení\n"
669 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
670 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
671
672 #: fetchmail.c:176
673 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
674 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
675
676 #: fetchmail.c:188
677 msgid "fetchmail: invoked with"
678 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
679
680 #: fetchmail.c:212
681 msgid "could not get current working directory\n"
682 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
683
684 #: fetchmail.c:283
685 #, c-format
686 msgid "This is fetchmail release %s"
687 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
688
689 #: fetchmail.c:403
690 #, c-format
691 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
693
694 #: fetchmail.c:404
695 msgid " and "
696 msgstr " a "
697
698 #: fetchmail.c:409
699 #, c-format
700 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
701 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
702
703 #: fetchmail.c:430
704 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
705 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
706
707 #: fetchmail.c:442
708 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
709 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
710
711 #: fetchmail.c:448
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
714 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
715
716 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
717 msgid "background"
718 msgstr "na pozadí"
719
720 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
721 msgid "foreground"
722 msgstr "v popředí"
723
724 #: fetchmail.c:457
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
728
729 #: fetchmail.c:480
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
735 "počítači.\n"
736
737 #: fetchmail.c:486
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
743 "d.\n"
744
745 #: fetchmail.c:493
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
749
750 #: fetchmail.c:503
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
754
755 #: fetchmail.c:509
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
759
760 #: fetchmail.c:521
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
763 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
764
765 #: fetchmail.c:536
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
769
770 #: fetchmail.c:540
771 #, c-format
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
774
775 #: fetchmail.c:582
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
778
779 #: fetchmail.c:586
780 #, c-format
781 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
782 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
783
784 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
785 #, c-format
786 msgid "could not open %s to append logs to \n"
787 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
788
789 #: fetchmail.c:606
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 msgstr ""
792 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
793 "hledejte v obou!\n"
794
795 #: fetchmail.c:625
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
798
799 #: fetchmail.c:647
800 #, c-format
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
803
804 #: fetchmail.c:652
805 #, c-format
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
808
809 #: fetchmail.c:657
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
812
813 #: fetchmail.c:684
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
816
817 #: fetchmail.c:714
818 #, c-format
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
820 msgstr ""
821 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
822
823 #: fetchmail.c:726
824 #, c-format
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
827
828 #: fetchmail.c:764
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
831
832 #: fetchmail.c:766
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
835
836 #: fetchmail.c:768
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
839
840 #: fetchmail.c:770
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
843
844 #: fetchmail.c:772
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
847
848 #: fetchmail.c:774
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
851
852 #: fetchmail.c:776
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
855
856 #: fetchmail.c:778
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
859
860 #: fetchmail.c:780
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
863
864 #: fetchmail.c:782
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
867
868 #: fetchmail.c:784
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
871
872 #: fetchmail.c:786
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
875
876 #: fetchmail.c:788
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
879
880 #: fetchmail.c:790
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
883
884 #: fetchmail.c:792
885 #, c-format
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Stav spojení=%d\n"
888
889 #: fetchmail.c:834
890 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
891 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
892
893 #: fetchmail.c:842
894 #, c-format
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
897
898 #: fetchmail.c:866
899 #, c-format
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "probuzen %s\n"
902
903 #: fetchmail.c:869
904 #, c-format
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "probuzen signálem %d\n"
907
908 #: fetchmail.c:877
909 #, c-format
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "probuzen v %s\n"
912
913 #: fetchmail.c:882
914 #, c-format
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:1036
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
921
922 #: fetchmail.c:1069
923 #, c-format
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
926
927 #: fetchmail.c:1102
928 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
929 msgstr ""
930 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
931 "vícekrát.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1224
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL není podporováno.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1231
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1237
942 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1243
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1273
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
953 msgstr ""
954 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
955 "schránek z %s\n"
956
957 #: fetchmail.c:1284
958 #, c-format
959 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
960 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
961
962 #: fetchmail.c:1285
963 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
964 msgstr ""
965 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
966
967 #: fetchmail.c:1302
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
971 "service or port\n"
972 msgstr ""
973 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
974 "port\n"
975
976 #: fetchmail.c:1309
977 #, c-format
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
979 msgstr ""
980 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
981
982 #: fetchmail.c:1327
983 #, c-format
984 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
985 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
986
987 #: fetchmail.c:1341
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
989 msgstr ""
990 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
991
992 #: fetchmail.c:1366
993 #, c-format
994 msgid "terminated with signal %d\n"
995 msgstr "ukončen signálem %d\n"
996
997 #: fetchmail.c:1439
998 #, c-format
999 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1000 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1464
1003 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1004 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1476
1007 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1486
1011 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1012 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1492
1015 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1500
1019 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1507
1023 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1024 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1517
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1029 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1534
1032 #, c-format
1033 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1034 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1536
1037 #, c-format
1038 msgid "Logfile is %s\n"
1039 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1538
1042 #, c-format
1043 msgid "Idfile is %s\n"
1044 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1541
1047 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1048 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1544
1051 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1052 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1546
1055 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1056 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1548
1059 #, c-format
1060 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1063 "%s.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1552
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1554
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1557
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1559
1079 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1080 msgstr ""
1081 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1566
1084 #, c-format
1085 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1086 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1570
1089 #, c-format
1090 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1091 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1092
1093 #: fetchmail.c:1573
1094 #, c-format
1095 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1096 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1097 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1098 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1099 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1577
1102 #, c-format
1103 msgid "  True name of server is %s.\n"
1104 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1580
1107 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1108 msgstr ""
1109 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1581
1112 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1113 msgstr ""
1114 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1585
1117 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1118 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1589
1121 #, c-format
1122 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1123 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1592
1126 #, c-format
1127 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1128 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1595
1131 #, c-format
1132 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1133 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1604
1136 #, c-format
1137 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1138 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1139
1140 #: fetchmail.c:1607
1141 #, c-format
1142 msgid "  Protocol is %s"
1143 msgstr " Protokol je %s"
1144
1145 #: fetchmail.c:1609
1146 #, c-format
1147 msgid " (using service %s)"
1148 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1149
1150 #: fetchmail.c:1611
1151 msgid " (using default port)"
1152 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1153
1154 #: fetchmail.c:1613
1155 msgid " (forcing UIDL use)"
1156 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1157
1158 #: fetchmail.c:1619
1159 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1622
1163 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1625
1167 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1628
1171 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1631
1175 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1634
1179 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1637
1183 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1640
1187 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1643
1191 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1646
1195 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1650
1199 #, c-format
1200 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1201 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1653
1204 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1205 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1655
1208 #, c-format
1209 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1210 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1657
1213 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1214 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1659
1217 #, c-format
1218 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1219 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1662
1222 #, c-format
1223 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1224 msgstr "  CommonName SSL serveru: %s\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1664
1227 #, c-format
1228 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1229 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1667
1232 #, c-format
1233 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1234 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1235
1236 #: fetchmail.c:1669
1237 msgid " (default).\n"
1238 msgstr " (implicitní).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1676
1241 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1242 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1681
1245 msgid "  Selected mailboxes are:"
1246 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1247
1248 #: fetchmail.c:1687
1249 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1250 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1688
1253 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1254 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1690
1257 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1258 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1691
1261 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1262 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1693
1265 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1266 msgstr ""
1267 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1694
1270 msgid ""
1271 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1696
1276 msgid ""
1277 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1278 "on).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1281 "zapnuto).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1697
1284 msgid ""
1285 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1286 "limitflush off).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1289 "vypnuto).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1699
1292 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1700
1297 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1298 msgstr ""
1299 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1702
1302 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1303 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1703
1306 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1307 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1705
1310 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1311 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1706
1314 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1315 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1708
1318 msgid ""
1319 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1320 msgstr ""
1321 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1709
1324 msgid ""
1325 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1326 msgstr ""
1327 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1711
1330 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1331 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1712
1334 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1335 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1714
1338 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1339 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1715
1342 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1343 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1717
1346 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1347 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1718
1350 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1351 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1720
1354 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1355 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1721
1358 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1359 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1725
1362 #, c-format
1363 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1364 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1728
1367 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1368 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1730
1371 #, c-format
1372 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1373 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1733
1376 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1377 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1736
1380 #, c-format
1381 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1382 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1739
1385 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1386 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1741
1389 #, c-format
1390 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1391 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1744
1394 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1395 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1748
1398 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1399 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1750
1402 #, c-format
1403 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1404 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1753
1407 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1408 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1755
1411 #, c-format
1412 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1413 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1757
1416 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1417 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1761
1420 #, c-format
1421 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1422 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1763
1425 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1426 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1770
1429 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1430 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1431
1432 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1433 msgid " (default)"
1434 msgstr " (implicitní)"
1435
1436 #: fetchmail.c:1780
1437 #, c-format
1438 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1439 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1782
1442 #, c-format
1443 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1444 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1789
1447 #, c-format
1448 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1449 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1450
1451 #: fetchmail.c:1800
1452 #, c-format
1453 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1454 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1803
1457 #, c-format
1458 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1459 msgstr ""
1460 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1812
1463 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1464 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1465
1466 #: fetchmail.c:1818
1467 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1468 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1821
1471 #, c-format
1472 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1824
1476 msgid "  No pre-connection command.\n"
1477 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1826
1480 #, c-format
1481 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1482 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1829
1485 msgid "  No post-connection command.\n"
1486 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1832
1489 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1490 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1842
1493 msgid "  Multi-drop mode: "
1494 msgstr "  Režim společných schránek: "
1495
1496 #: fetchmail.c:1844
1497 msgid "  Single-drop mode: "
1498 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1499
1500 #: fetchmail.c:1846
1501 #, c-format
1502 msgid "%d local name recognized.\n"
1503 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1504 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1505 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1506 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1861
1509 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1510 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1862
1513 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1514 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1866
1517 msgid ""
1518 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1519 msgstr ""
1520 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1521 "IP adres.\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1868
1524 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1525 msgstr ""
1526 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1527 "názvu.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1871
1530 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1531 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1874
1534 #, c-format
1535 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1536 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1877
1539 #, c-format
1540 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1541 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1880
1544 #, c-format
1545 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1546 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1883
1549 msgid "  No prefix stripping\n"
1550 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1890
1553 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1554 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1555
1556 #: fetchmail.c:1899
1557 msgid "  Local domains:"
1558 msgstr "  Místní domény:"
1559
1560 #: fetchmail.c:1909
1561 #, c-format
1562 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1563 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1911
1566 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1567 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1913
1570 #, c-format
1571 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1572 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1915
1575 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1576 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1919
1579 #, c-format
1580 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1581 msgstr ""
1582 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:1921
1585 msgid "  No plugin command specified.\n"
1586 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1923
1589 #, c-format
1590 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1591 msgstr ""
1592 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1593 "s).\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1925
1596 msgid "  No plugout command specified.\n"
1597 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1930
1600 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1601 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1939
1604 #, c-format
1605 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1606 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1947
1609 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1610 msgstr ""
1611 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1949
1614 msgid ""
1615 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1616 ".\n"
1617 msgstr ""
1618 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1952
1621 #, c-format
1622 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1623 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1624
1625 #: getpass.c:71
1626 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1627 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1628
1629 #: getpass.c:193
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1636
1637 #: gssapi.c:66
1638 #, c-format
1639 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1640 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1641
1642 #: gssapi.c:72
1643 #, c-format
1644 msgid "Using service name [%s]\n"
1645 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1646
1647 #: gssapi.c:89
1648 msgid "Sending credentials\n"
1649 msgstr "Odesílám ověření\n"
1650
1651 #: gssapi.c:107
1652 msgid "Error exchanging credentials\n"
1653 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1654
1655 #: gssapi.c:152
1656 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1657 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1658
1659 #: gssapi.c:157
1660 msgid "Credential exchange complete\n"
1661 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1662
1663 #: gssapi.c:161
1664 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1665 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1666
1667 #: gssapi.c:170
1668 #, c-format
1669 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1670 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1671
1672 #: gssapi.c:174
1673 #, c-format
1674 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1675 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1676
1677 #: gssapi.c:187
1678 msgid "Error creating security level request\n"
1679 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1680
1681 #: gssapi.c:198
1682 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1683 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1684
1685 #: gssapi.c:201
1686 msgid "Error releasing credentials\n"
1687 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1688
1689 #: idle.c:61
1690 #, c-format
1691 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1692 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1693
1694 #: imap.c:326
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1696 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1697
1698 #: imap.c:332
1699 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1700 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1701
1702 #: imap.c:339
1703 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1704 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1705
1706 #: imap.c:354
1707 msgid "will idle after poll\n"
1708 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1709
1710 #: imap.c:446 pop3.c:518
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1713 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1714
1715 #: imap.c:455 pop3.c:527
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1718 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1719
1720 #: imap.c:459
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1723 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1724
1725 #: imap.c:579
1726 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1727 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1728
1729 #: imap.c:601 pop3.c:385
1730 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1731 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1732
1733 #: imap.c:610
1734 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1735 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1736
1737 #: imap.c:676
1738 #, c-format
1739 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1740 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1741
1742 #: imap.c:782 imap.c:841
1743 msgid "re-poll failed\n"
1744 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1745
1746 #: imap.c:790 imap.c:846
1747 #, c-format
1748 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1749 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1750 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1751 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1752 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1753
1754 #: imap.c:807
1755 msgid "mailbox selection failed\n"
1756 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1757
1758 #: imap.c:811
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1762 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1763 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1764 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1765
1766 #: imap.c:825
1767 msgid "expunge failed\n"
1768 msgstr "čištění selhalo\n"
1769
1770 #: imap.c:829
1771 #, c-format
1772 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1773 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1774 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1775 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1776 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1777
1778 #: imap.c:871
1779 msgid "search for unseen messages failed\n"
1780 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1781
1782 #: imap.c:899
1783 #, c-format
1784 msgid "%lu is unseen\n"
1785 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1786
1787 #: imap.c:911 pop3.c:889
1788 #, c-format
1789 msgid "%u is first unseen\n"
1790 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1791
1792 #: imap.c:1002
1793 msgid ""
1794 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1795 msgstr ""
1796 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1797
1798 #: interface.c:256
1799 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1800 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1801
1802 #: interface.c:396
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1805 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1806
1807 #: interface.c:418
1808 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1809 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1810
1811 #: interface.c:424
1812 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1813 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1814
1815 #: interface.c:430
1816 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1817 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1818
1819 #: interface.c:448
1820 #, c-format
1821 msgid "Routing message version %d not understood."
1822 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1823
1824 #: interface.c:480
1825 #, c-format
1826 msgid "No interface found with name %s"
1827 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1828
1829 #: interface.c:538
1830 #, c-format
1831 msgid "No IP address found for %s"
1832 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1833
1834 #: interface.c:589
1835 msgid "missing IP interface address\n"
1836 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1837
1838 #: interface.c:605
1839 msgid "invalid IP interface address\n"
1840 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1841
1842 #: interface.c:611
1843 msgid "invalid IP interface mask\n"
1844 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1845
1846 #: interface.c:650
1847 #, c-format
1848 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1849 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1850
1851 #: interface.c:665
1852 #, c-format
1853 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1854 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1855
1856 #: interface.c:684
1857 #, c-format
1858 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1859 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1860
1861 #: interface.c:696
1862 #, c-format
1863 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1864 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1865
1866 #: interface.c:722
1867 #, c-format
1868 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1869 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1870
1871 #: interface.c:729
1872 #, c-format
1873 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1874 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1875
1876 #: kerberos.c:74
1877 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1878 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1879
1880 #: kerberos.c:139
1881 #, c-format
1882 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1883 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1884
1885 #: kerberos.c:147
1886 #, c-format
1887 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1888 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1889
1890 #: kerberos.c:213
1891 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1892 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1893
1894 #: kerberos.c:220
1895 msgid "challenge mismatch\n"
1896 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1897
1898 #: lock.c:86
1899 #, c-format
1900 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1902
1903 #: lock.c:97
1904 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1905 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1906
1907 #: lock.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1910 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1911
1912 #: lock.c:168
1913 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1914 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1915
1916 #: netrc.c:219
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1919 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1920
1921 #: netrc.c:257
1922 #, c-format
1923 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1924 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1925
1926 #: odmr.c:66
1927 #, c-format
1928 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1929 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1930
1931 #: odmr.c:104
1932 msgid "Turnaround now...\n"
1933 msgstr "Otočení teď...\n"
1934
1935 #: odmr.c:109
1936 msgid "ATRN request refused.\n"
1937 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1938
1939 #: odmr.c:113
1940 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1941 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1942
1943 #: odmr.c:118
1944 msgid "You have no mail.\n"
1945 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1946
1947 #: odmr.c:122
1948 msgid "Command not implemented\n"
1949 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1950
1951 #: odmr.c:126
1952 msgid "Authentication required.\n"
1953 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1954
1955 #: odmr.c:130
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1958 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1959
1960 #: odmr.c:189
1961 msgid "receiving message data\n"
1962 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1963
1964 #: odmr.c:242
1965 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1967
1968 #: odmr.c:246
1969 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1970 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1971
1972 #: odmr.c:250
1973 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1975
1976 #: odmr.c:254
1977 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1979
1980 #: opie.c:42
1981 msgid "server recv fatal\n"
1982 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1983
1984 #: opie.c:56
1985 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1986 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1987
1988 #: opie.c:64 pop3.c:610
1989 msgid "Secret pass phrase: "
1990 msgstr "Tajné heslo: "
1991
1992 #: options.c:172 options.c:216
1993 #, c-format
1994 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1995 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1996
1997 #: options.c:181
1998 #, c-format
1999 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2000 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2001
2002 #: options.c:182
2003 msgid "smaller"
2004 msgstr "menší"
2005
2006 #: options.c:182
2007 msgid "larger"
2008 msgstr "větší"
2009
2010 #: options.c:349
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2014
2015 #: options.c:396
2016 #, c-format
2017 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2018 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2019
2020 #: options.c:601
2021 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2022 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2023
2024 #: options.c:602
2025 msgid "  Options are as follows:\n"
2026 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2027
2028 #: options.c:603
2029 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2030 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2031
2032 #: options.c:604
2033 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2034 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2035
2036 #: options.c:606
2037 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2038 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2039
2040 #: options.c:607
2041 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2042 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2043
2044 #: options.c:608
2045 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2046 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2047
2048 #: options.c:609
2049 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2050 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2051
2052 #: options.c:610
2053 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2054 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2055
2056 #: options.c:611
2057 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2058 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2059
2060 #: options.c:612
2061 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2062 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2063
2064 #: options.c:613
2065 msgid ""
2066 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2067 "daemon\n"
2068 msgstr ""
2069 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2070 "démon\n"
2071
2072 #: options.c:614
2073 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2074 msgstr ""
2075 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2076
2077 #: options.c:615
2078 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2079 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2080
2081 #: options.c:616
2082 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2083 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2084
2085 #: options.c:617
2086 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2087 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2088
2089 #: options.c:618
2090 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2091 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2092
2093 #: options.c:619
2094 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2095 msgstr ""
2096 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2097
2098 #: options.c:620
2099 msgid ""
2100 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2103
2104 #: options.c:621
2105 msgid ""
2106 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2107 "(default).\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2110 "(implicitní).\n"
2111
2112 #: options.c:623
2113 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2114 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2115
2116 #: options.c:624
2117 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2118 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2119
2120 #: options.c:627
2121 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2122 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2123
2124 #: options.c:628
2125 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2126 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2127
2128 #: options.c:629
2129 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2130 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2131
2132 #: options.c:630
2133 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2134 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2135
2136 #: options.c:631
2137 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2138 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2139
2140 #: options.c:632
2141 msgid ""
2142 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2143 msgstr ""
2144 "      --sslcommonname  od serveru očekávat tento CommonName (nedoporučeno)\n"
2145
2146 #: options.c:633
2147 msgid ""
2148 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2149 "cert.\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2152
2153 #: options.c:634
2154 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2155 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2156
2157 #: options.c:636
2158 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2159 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2160
2161 #: options.c:637
2162 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2163 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2164
2165 #: options.c:639
2166 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2167 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2168
2169 #: options.c:640
2170 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2171 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2172
2173 #: options.c:641
2174 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2175 msgstr ""
2176 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2177 "service)\n"
2178
2179 #: options.c:642
2180 msgid ""
2181 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2182 msgstr ""
2183 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2184
2185 #: options.c:643
2186 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2187 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2188
2189 #: options.c:644
2190 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2191 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2192
2193 #: options.c:645
2194 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2195 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2196
2197 #: options.c:646
2198 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2199 msgstr ""
2200 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2201
2202 #: options.c:647
2203 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2204 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2205
2206 #: options.c:648
2207 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2208 msgstr ""
2209 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2210 "Received\n"
2211
2212 #: options.c:650
2213 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2214 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2215
2216 #: options.c:651
2217 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2218 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2219
2220 #: options.c:652
2221 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2222 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2223
2224 #: options.c:653
2225 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2226 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2227
2228 #: options.c:654
2229 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2230 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2231
2232 #: options.c:655
2233 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2234 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2235
2236 #: options.c:656
2237 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2238 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2239
2240 #: options.c:657
2241 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2242 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2243
2244 #: options.c:658
2245 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2246 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2247
2248 #: options.c:660
2249 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2250 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2251
2252 #: options.c:661
2253 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2254 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2255
2256 #: options.c:662
2257 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2258 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2259
2260 #: options.c:663
2261 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2262 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2263
2264 #: options.c:664
2265 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2266 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2267
2268 #: options.c:665
2269 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2270 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2271
2272 #: options.c:666
2273 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2274 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2275
2276 #: options.c:667
2277 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2278 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2279
2280 #: options.c:668
2281 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2282 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2283
2284 #: options.c:669
2285 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2286 msgstr ""
2287 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2288
2289 #: options.c:670
2290 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2291 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2292
2293 #: options.c:671
2294 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2295 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2296
2297 #: options.c:672
2298 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2299 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2300
2301 #: options.c:673
2302 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2303 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2304
2305 #: options.c:674
2306 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2307 msgstr ""
2308 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2309
2310 #: pop3.c:355
2311 msgid ""
2312 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2313 "of TOP.\n"
2314 msgstr ""
2315 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2316 "namísto TOP.\n"
2317
2318 #: pop3.c:454
2319 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2320 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2321
2322 #: pop3.c:455
2323 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2324 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2325
2326 #: pop3.c:538
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2329 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2330
2331 #: pop3.c:646
2332 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2333 msgstr ""
2334 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2335
2336 #: pop3.c:660
2337 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2338 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2339
2340 #: pop3.c:669
2341 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2342 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2343
2344 #: pop3.c:685
2345 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2346 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2347
2348 #: pop3.c:709
2349 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2350 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2351
2352 #: pop3.c:730
2353 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2354 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2355
2356 #: pop3.c:809
2357 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2358 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2359
2360 #: pop3.c:832
2361 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2362 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2363
2364 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2365 #, c-format
2366 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2367 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2368
2369 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2370 #, c-format
2371 msgid "%u is unseen\n"
2372 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2373
2374 #: pop3.c:965
2375 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2376 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2377
2378 #: pop3.c:1057
2379 msgid "protocol error\n"
2380 msgstr "chyba protokolu\n"
2381
2382 #: pop3.c:1073
2383 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2384 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2385
2386 #: pop3.c:1443
2387 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2388 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2389
2390 #: rcfile_y.y:126
2391 msgid "server option after user options"
2392 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2393
2394 #: rcfile_y.y:169
2395 msgid "SDPS not enabled."
2396 msgstr "SDPS není povoleno."
2397
2398 #: rcfile_y.y:215
2399 msgid ""
2400 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2401 "FreeBSD\n"
2402 msgstr ""
2403 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2404 "FreeBSD\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:222
2407 msgid ""
2408 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2409 "FreeBSD\n"
2410 msgstr ""
2411 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2412
2413 #: rcfile_y.y:335
2414 msgid "SSL is not enabled"
2415 msgstr "SSL není povoleno"
2416
2417 #: rcfile_y.y:385
2418 msgid "end of input"
2419 msgstr "konec vstupu"
2420
2421 #: rcfile_y.y:423
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2424 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2425
2426 #: rcfile_y.y:433
2427 #, c-format
2428 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2429 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2430
2431 #: rcfile_y.y:445
2432 #, c-format
2433 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2434 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2435
2436 #: report.c:67
2437 msgid "Unknown system error"
2438 msgstr "Neznámá chyba systému"
2439
2440 #: report.c:92
2441 #, c-format
2442 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2443 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2444
2445 #: rfc822.c:76
2446 #, c-format
2447 msgid "About to rewrite %s"
2448 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2449
2450 #: rfc822.c:212
2451 #, c-format
2452 msgid "Rewritten version is %s\n"
2453 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2454
2455 #: rpa.c:117
2456 msgid "Success"
2457 msgstr "Úspěch"
2458
2459 #: rpa.c:118
2460 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2461 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2462
2463 #: rpa.c:119
2464 msgid "Invalid userid or passphrase"
2465 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2466
2467 #: rpa.c:120
2468 msgid "Deity error"
2469 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2470
2471 #: rpa.c:173
2472 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2473 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2474
2475 #: rpa.c:184
2476 #, c-format
2477 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2478 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2479
2480 #: rpa.c:190
2481 #, c-format
2482 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2483 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2484
2485 #: rpa.c:199
2486 #, c-format
2487 msgid "Service timestamp %s\n"
2488 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2489
2490 #: rpa.c:204
2491 msgid "RPA token 2 length error\n"
2492 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2493
2494 #: rpa.c:208
2495 #, c-format
2496 msgid "Realm list: %s\n"
2497 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2498
2499 #: rpa.c:212
2500 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2501 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2502
2503 #: rpa.c:249
2504 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2505 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2506
2507 #: rpa.c:260
2508 #, c-format
2509 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2510 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2511
2512 #: rpa.c:274
2513 #, c-format
2514 msgid "RPA status: %02X\n"
2515 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2516
2517 #: rpa.c:280
2518 msgid "RPA token 4 length error\n"
2519 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2520
2521 #: rpa.c:287
2522 #, c-format
2523 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2524 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2525
2526 #: rpa.c:289
2527 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2528 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2529
2530 #: rpa.c:297
2531 #, c-format
2532 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2533 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2534
2535 #: rpa.c:302
2536 #, c-format
2537 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2538 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2539
2540 #: rpa.c:308
2541 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2542 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2543
2544 #: rpa.c:313
2545 msgid "Session key established:\n"
2546 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2547
2548 #: rpa.c:344
2549 msgid "RPA authorisation complete\n"
2550 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2551
2552 #: rpa.c:371
2553 msgid "Get response\n"
2554 msgstr "Získat odpověď\n"
2555
2556 #: rpa.c:401
2557 #, c-format
2558 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2559 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2560
2561 #: rpa.c:462
2562 msgid "Hdr not 60\n"
2563 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2564
2565 #: rpa.c:483
2566 msgid "Token length error\n"
2567 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2568
2569 #: rpa.c:488
2570 #, c-format
2571 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2572 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2573
2574 #: rpa.c:494
2575 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2576 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2577
2578 #: rpa.c:530
2579 #, c-format
2580 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2581 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2582
2583 #: rpa.c:545
2584 msgid "Inbound binary data:\n"
2585 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2586
2587 #: rpa.c:581
2588 msgid "Outbound data:\n"
2589 msgstr "Výstupní data:\n"
2590
2591 #: rpa.c:644
2592 msgid "RPA String too long\n"
2593 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2594
2595 #: rpa.c:649
2596 msgid "Unicode:\n"
2597 msgstr "Unicode:\n"
2598
2599 #: rpa.c:708
2600 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2601 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2602
2603 #: rpa.c:709
2604 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2605 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2606
2607 #: rpa.c:710
2608 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2609 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2610
2611 #: rpa.c:711
2612 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2613 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2614
2615 #: rpa.c:712
2616 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2617 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2618
2619 #: rpa.c:723
2620 msgid "User challenge:\n"
2621 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2622
2623 #: rpa.c:873
2624 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2625 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2626
2627 #: rpa.c:886
2628 msgid "MD5 result is: \n"
2629 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2630
2631 #: servport.c:53
2632 #, c-format
2633 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2634 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2635
2636 #: servport.c:80
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2639 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2640
2641 #: servport.c:81
2642 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2643 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2644
2645 #: sink.c:220
2646 #, c-format
2647 msgid "forwarding to %s\n"
2648 msgstr "přeposílám na %s\n"
2649
2650 #: sink.c:306
2651 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2652 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2653
2654 #: sink.c:309
2655 #, c-format
2656 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2657 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2658
2659 #: sink.c:446
2660 #, c-format
2661 msgid "Saved error is still %d\n"
2662 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2663
2664 #: sink.c:506 sink.c:605
2665 #, c-format
2666 msgid "%cMTP error: %s\n"
2667 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2668
2669 #: sink.c:550
2670 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2671 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2672
2673 #: sink.c:730
2674 #, c-format
2675 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2676 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2677
2678 #: sink.c:776
2679 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2680 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2681
2682 #: sink.c:990
2683 #, c-format
2684 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2685 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2686
2687 #: sink.c:997
2688 #, c-format
2689 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2690 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2691
2692 #: sink.c:1043
2693 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2694 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2695
2696 #: sink.c:1055
2697 #, c-format
2698 msgid "can't even send to %s!\n"
2699 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2700
2701 #: sink.c:1061
2702 #, c-format
2703 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2704 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2705
2706 #: sink.c:1217
2707 #, c-format
2708 msgid "about to deliver with: %s\n"
2709 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2710
2711 #: sink.c:1241
2712 msgid "MDA open failed\n"
2713 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2714
2715 #: sink.c:1278
2716 #, c-format
2717 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2718 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2719
2720 #: sink.c:1302
2721 #, c-format
2722 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2723 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2724
2725 #: sink.c:1364
2726 #, c-format
2727 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2728 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2729
2730 #: sink.c:1367
2731 #, c-format
2732 msgid "MDA died of signal %d\n"
2733 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2734
2735 #: sink.c:1370
2736 #, c-format
2737 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2738 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2739
2740 #: sink.c:1373
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2744 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2745
2746 #: sink.c:1395
2747 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2748 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2749
2750 #: sink.c:1417
2751 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2752 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2753
2754 #: sink.c:1447
2755 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2756 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2757
2758 #: sink.c:1450
2759 #, c-format
2760 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2761 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2762
2763 #: sink.c:1605
2764 msgid ""
2765 "-- \n"
2766 "The Fetchmail Daemon"
2767 msgstr ""
2768 "-- \n"
2769 "Démon Fetchmail"
2770
2771 #: smtp.c:80
2772 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2773 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2774
2775 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2776 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2777 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2778
2779 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2780 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2781 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2782
2783 #: smtp.c:99
2784 #, c-format
2785 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2786 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2787
2788 #: smtp.c:116
2789 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2791
2792 #: smtp.c:131
2793 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2794 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2795
2796 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2797 msgid "smtp listener protocol error\n"
2798 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2799
2800 #: socket.c:114 socket.c:140
2801 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2803
2804 #: socket.c:172
2805 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2807
2808 #: socket.c:178
2809 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2810 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2811
2812 #: socket.c:185
2813 msgid "dup2 failed\n"
2814 msgstr "dup2 selhalo\n"
2815
2816 #: socket.c:191
2817 #, c-format
2818 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2819 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2820
2821 #: socket.c:194
2822 #, c-format
2823 msgid "execvp(%s) failed\n"
2824 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2825
2826 #: socket.c:285
2827 #, c-format
2828 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2829 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2830
2831 #: socket.c:288
2832 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2833 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2834
2835 #: socket.c:299 socket.c:302
2836 #, c-format
2837 msgid "unknown (%s)"
2838 msgstr "neznámý (%s)"
2839
2840 #: socket.c:305
2841 #, c-format
2842 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2843 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2844
2845 #: socket.c:313
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot create socket: %s\n"
2848 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2849
2850 #: socket.c:329
2851 msgid "connection failed.\n"
2852 msgstr "spojení selhalo.\n"
2853
2854 #: socket.c:331
2855 #, c-format
2856 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2857 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2858
2859 #: socket.c:337
2860 msgid "connected.\n"
2861 msgstr "spojeno.\n"
2862
2863 #: socket.c:614
2864 #, c-format
2865 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2866 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2867
2868 #: socket.c:616
2869 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2870 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2871
2872 #: socket.c:618
2873 msgid "Unknown Organization\n"
2874 msgstr "Neznámá organizace\n"
2875
2876 #: socket.c:620
2877 #, c-format
2878 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2879 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2880
2881 #: socket.c:622
2882 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2883 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2884
2885 #: socket.c:624
2886 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2887 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2888
2889 #: socket.c:628
2890 #, c-format
2891 msgid "Server CommonName: %s\n"
2892 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2893
2894 #: socket.c:632
2895 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2896 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2897
2898 #: socket.c:678
2899 #, c-format
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2902
2903 #: socket.c:684
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2906
2907 #: socket.c:689
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2910
2911 #: socket.c:691
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2914
2915 #: socket.c:703
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2918
2919 #: socket.c:707
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2922
2923 #: socket.c:715
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2926
2927 #: socket.c:721
2928 #, c-format
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2931
2932 #: socket.c:725
2933 #, c-format
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2936
2937 #: socket.c:727
2938 #, c-format
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2941
2942 #: socket.c:736
2943 #, c-format
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2946
2947 #: socket.c:742
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2951
2952 #: socket.c:829
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2955
2956 #: socket.c:845
2957 #, c-format
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2959 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2960
2961 #: socket.c:921
2962 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2963 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2964
2965 #: socket.c:999
2966 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2967 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2968
2969 #: socket.c:1002
2970 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2971 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2972
2973 #: transact.c:65
2974 #, c-format
2975 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2976 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2977
2978 #: transact.c:87
2979 #, c-format
2980 msgid "mapped %s to local %s\n"
2981 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2982
2983 #: transact.c:154
2984 #, c-format
2985 msgid "passed through %s matching %s\n"
2986 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2987
2988 #: transact.c:224
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "analyzing Received line:\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2994 "analyzuji řádek Received:\n"
2995 "%s"
2996
2997 #: transact.c:263
2998 #, c-format
2999 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3000 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3001
3002 #: transact.c:269
3003 #, c-format
3004 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3005 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3006
3007 #: transact.c:343
3008 msgid "no Received address found\n"
3009 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3010
3011 #: transact.c:352
3012 #, c-format
3013 msgid "found Received address `%s'\n"
3014 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3015
3016 #: transact.c:566
3017 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3018 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
3019
3020 #: transact.c:597
3021 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3022 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3023
3024 #: transact.c:599
3025 #, c-format
3026 msgid "line: %s"
3027 msgstr "řádek: %s"
3028
3029 #: transact.c:1138
3030 #, c-format
3031 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3032 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3033
3034 #: transact.c:1153
3035 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3036 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3037
3038 #: transact.c:1263
3039 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3040 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3041
3042 #: transact.c:1282
3043 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3044 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3045
3046 #: transact.c:1289
3047 #, c-format
3048 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3049 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3050
3051 #: transact.c:1298
3052 msgid "message has embedded NULs"
3053 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3054
3055 #: transact.c:1306
3056 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3057 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3058
3059 #: transact.c:1445
3060 msgid "error writing message text\n"
3061 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3062
3063 #: uid.c:250
3064 #, c-format
3065 msgid "Old UID list from %s:"
3066 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3067
3068 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3069 msgid " <empty>"
3070 msgstr " <prázdný>"
3071
3072 #: uid.c:262
3073 msgid "Scratch list of UIDs:"
3074 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3075
3076 #: uid.c:517 uid.c:569
3077 #, c-format
3078 msgid "Merged UID list from %s:"
3079 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3080
3081 #: uid.c:519
3082 #, c-format
3083 msgid "New UID list from %s:"
3084 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3085
3086 #: uid.c:548
3087 msgid "swapping UID lists\n"
3088 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3089
3090 #: uid.c:556
3091 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3092 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3093
3094 #: uid.c:581
3095 msgid "discarding new UID list\n"
3096 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3097
3098 #: uid.c:617
3099 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3100 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3101
3102 #: uid.c:620
3103 #, c-format
3104 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3105 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3106
3107 #: uid.c:626
3108 msgid "Writing fetchids file.\n"
3109 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3110
3111 #: uid.c:645
3112 #, c-format
3113 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3116
3117 #: uid.c:649
3118 #, c-format
3119 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3120 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3121
3122 #: uid.c:653
3123 #, c-format
3124 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3125 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3126
3127 #: xmalloc.c:33
3128 msgid "malloc failed\n"
3129 msgstr "malloc selhalo\n"
3130
3131 #: xmalloc.c:47
3132 msgid "realloc failed\n"
3133 msgstr "realloc selhalo\n"