1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 10:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekódována jako %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "chyba kerbera %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
82 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
83 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
90 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
91 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
109 msgstr " (příliš velká)"
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
124 msgstr " (%d oktetů)"
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr " (%d oktetů v těle)"
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
146 msgstr " zachována\n"
153 msgid " not flushed\n"
154 msgstr " nesmazána\n"
158 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
164 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
166 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
176 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
181 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
185 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
186 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
190 msgid "timeout after %d seconds.\n"
191 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
194 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
195 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
200 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
215 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
216 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
218 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
222 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
223 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
242 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
249 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
251 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
252 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
256 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
257 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
260 msgid "SSL connection failed.\n"
261 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
265 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
270 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
275 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
276 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
279 msgid " (previously authorized)"
280 msgstr " (dříve autorizován)"
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
376 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
377 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
380 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
381 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
385 msgid "%s at %s (folder %s)"
386 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
396 msgstr "Stahuji z %s\n"
400 msgid "%d message (%d %s) for %s"
401 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
418 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
419 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
423 msgid " (%d octets).\n"
424 msgstr " (%d oktetů).\n"
428 msgid "No mail for %s\n"
429 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431 #: driver.c:1393 imap.c:90
432 msgid "bogus message count!"
433 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
440 msgid "missing or bad RFC822 header"
441 msgstr "hlavičky RFC822"
448 msgid "client/server synchronization"
449 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
452 msgid "client/server protocol"
453 msgstr "protokolu klient/server"
456 msgid "lock busy on server"
457 msgstr "zámku na serveru"
460 msgid "SMTP transaction"
461 msgstr "transakce SMTP"
465 msgstr "hledání v DNS"
469 msgstr "nedefinovaná"
473 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
474 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
483 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
487 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
488 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
528 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
529 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
530 "From: nebo Message-ID:.\n"
531 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
545 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
546 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
547 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
548 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
553 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
554 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
570 "doplnit na celé jméno!\n"
574 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
575 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
580 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
581 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
583 #: etrn.c:49 odmr.c:60
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
586 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
591 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
595 msgid "Queuing for %s started\n"
596 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
600 msgid "No messages waiting for %s\n"
601 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
605 msgid "Pending messages for %s started\n"
606 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
610 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
611 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
615 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
616 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
619 msgid "ETRN syntax error\n"
620 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
623 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
624 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
628 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
629 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
632 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
636 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
640 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
644 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
645 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
649 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
650 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
652 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
655 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
658 "Copyright © 2005–2006 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright © 2005–2009 Matthias Andree\n"
663 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
664 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
665 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
667 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
669 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
670 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
673 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
674 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
677 msgid "fetchmail: invoked with"
678 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
681 msgid "could not get current working directory\n"
682 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
686 msgid "This is fetchmail release %s"
687 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
691 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
700 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
701 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
704 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
705 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
708 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
709 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
713 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
714 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
716 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
720 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
734 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
753 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
757 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
758 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
762 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
763 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
767 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
768 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
772 msgid "Enter password for %s@%s: "
773 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
776 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
777 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
781 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
782 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
784 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
786 msgid "could not open %s to append logs to \n"
787 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
790 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
792 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
796 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
797 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
801 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
802 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
806 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
807 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
810 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Stav spojení=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "probuzen %s\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "probuzen signálem %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
911 msgstr "probuzen v %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
928 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
934 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
935 msgstr "SSL není podporováno.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
942 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
946 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
952 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
954 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
959 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
960 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
963 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
965 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
970 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
978 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
980 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
984 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
985 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
988 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
990 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
994 msgid "terminated with signal %d\n"
995 msgstr "ukončen signálem %d\n"
999 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1000 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1003 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1004 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1007 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1011 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1012 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1015 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1019 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1023 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1024 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1029 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1033 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1034 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1038 msgid "Logfile is %s\n"
1039 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1043 msgid "Idfile is %s\n"
1044 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1047 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1048 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1051 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1052 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1055 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1056 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1060 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1062 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1066 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1067 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1071 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1076 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1079 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1081 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1085 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1086 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1090 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1091 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1095 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1096 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1097 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1098 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1099 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1103 msgid " True name of server is %s.\n"
1104 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1107 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1109 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1112 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1114 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1117 msgid " Password will be prompted for.\n"
1118 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1122 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1123 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1127 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1128 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1132 msgid " Password = \"%s\".\n"
1133 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1137 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1138 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1142 msgid " Protocol is %s"
1143 msgstr " Protokol je %s"
1147 msgid " (using service %s)"
1148 msgstr " (pomocí služby %s)"
1151 msgid " (using default port)"
1152 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1155 msgid " (forcing UIDL use)"
1156 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1159 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1160 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1163 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1167 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1171 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1175 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1179 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1183 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1187 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1191 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1195 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1196 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1200 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1201 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1204 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1205 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1209 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1210 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1213 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1214 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1218 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1219 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1223 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1224 msgstr " CommonName SSL serveru: %s\n"
1228 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1229 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1233 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1234 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1237 msgid " (default).\n"
1238 msgstr " (implicitní).\n"
1241 msgid " Default mailbox selected.\n"
1242 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1245 msgid " Selected mailboxes are:"
1246 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1249 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1250 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1253 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1254 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1257 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1258 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1261 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1262 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1265 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1267 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1271 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1273 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1277 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1280 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1285 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1286 "limitflush off).\n"
1288 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1292 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1294 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1297 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1299 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1302 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1303 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1306 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1307 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1310 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1311 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1314 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1315 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1319 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1321 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1327 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1330 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1331 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1334 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1335 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1338 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1339 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1342 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1343 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1346 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1347 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1350 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1351 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1354 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1355 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1358 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1359 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1363 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1364 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1367 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1368 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1372 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1373 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1376 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1377 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1381 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1382 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1385 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1386 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1390 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1391 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1394 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1395 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1398 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1399 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1403 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1404 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1407 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1408 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1412 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1413 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1416 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1417 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1421 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1422 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1425 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1426 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1429 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1430 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1432 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1434 msgstr " (implicitní)"
1438 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1439 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1443 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1444 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1448 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1449 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1453 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1454 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1458 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1460 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1463 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1464 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1467 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1468 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1472 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1473 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1476 msgid " No pre-connection command.\n"
1477 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1481 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1482 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1485 msgid " No post-connection command.\n"
1486 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1489 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1490 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1493 msgid " Multi-drop mode: "
1494 msgstr " Režim společných schránek: "
1497 msgid " Single-drop mode: "
1498 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1502 msgid "%d local name recognized.\n"
1503 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1504 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1505 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1506 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1509 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1510 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1513 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1514 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1518 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1520 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1524 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1526 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1530 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1531 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1535 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1536 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1540 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1541 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1545 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1546 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1549 msgid " No prefix stripping\n"
1550 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1553 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1554 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1557 msgid " Local domains:"
1558 msgstr " Místní domény:"
1562 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1563 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1566 msgid " No interface requirement specified.\n"
1567 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1571 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1572 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1575 msgid " No monitor interface specified.\n"
1576 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1580 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1582 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1585 msgid " No plugin command specified.\n"
1586 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1590 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1592 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1596 msgid " No plugout command specified.\n"
1597 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1600 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1601 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1605 msgid " %d UIDs saved.\n"
1606 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1609 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1611 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1615 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1618 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1622 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1623 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1626 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1627 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1632 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1635 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1639 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1640 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1644 msgid "Using service name [%s]\n"
1645 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1648 msgid "Sending credentials\n"
1649 msgstr "Odesílám ověření\n"
1652 msgid "Error exchanging credentials\n"
1653 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1656 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1657 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1660 msgid "Credential exchange complete\n"
1661 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1664 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1665 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1669 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1670 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1674 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1675 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1678 msgid "Error creating security level request\n"
1679 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1682 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1683 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1686 msgid "Error releasing credentials\n"
1687 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1691 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1692 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1696 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1699 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1700 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1703 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1704 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1707 msgid "will idle after poll\n"
1708 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1710 #: imap.c:446 pop3.c:518
1712 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1713 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1715 #: imap.c:455 pop3.c:527
1717 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1718 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1722 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1723 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1726 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1727 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1729 #: imap.c:601 pop3.c:385
1730 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1731 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1734 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1735 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1739 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1740 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1742 #: imap.c:782 imap.c:841
1743 msgid "re-poll failed\n"
1744 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1746 #: imap.c:790 imap.c:846
1748 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1749 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1750 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1751 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1752 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1755 msgid "mailbox selection failed\n"
1756 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1760 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1762 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1763 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1764 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1767 msgid "expunge failed\n"
1768 msgstr "čištění selhalo\n"
1772 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1773 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1774 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1775 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1776 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1779 msgid "search for unseen messages failed\n"
1780 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1784 msgid "%lu is unseen\n"
1785 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1787 #: imap.c:911 pop3.c:889
1789 msgid "%u is first unseen\n"
1790 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1794 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1796 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1799 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1800 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1804 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1805 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1808 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1809 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1812 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1813 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1816 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1817 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1821 msgid "Routing message version %d not understood."
1822 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1826 msgid "No interface found with name %s"
1827 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1831 msgid "No IP address found for %s"
1832 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1835 msgid "missing IP interface address\n"
1836 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1839 msgid "invalid IP interface address\n"
1840 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1843 msgid "invalid IP interface mask\n"
1844 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1848 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1849 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1853 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1854 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1858 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1859 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1863 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1864 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1868 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1869 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1873 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1874 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1877 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1878 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1882 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1883 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1887 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1888 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1891 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1892 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1895 msgid "challenge mismatch\n"
1896 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1900 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1901 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1904 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1905 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1909 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1910 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1913 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1914 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1918 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1919 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1923 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1924 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1928 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1929 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1932 msgid "Turnaround now...\n"
1933 msgstr "Otočení teď...\n"
1936 msgid "ATRN request refused.\n"
1937 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1940 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1941 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1944 msgid "You have no mail.\n"
1945 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1948 msgid "Command not implemented\n"
1949 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
1952 msgid "Authentication required.\n"
1953 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1957 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1958 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1961 msgid "receiving message data\n"
1962 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
1965 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1969 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1970 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1973 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1974 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
1977 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1981 msgid "server recv fatal\n"
1982 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1985 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1986 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1988 #: opie.c:64 pop3.c:610
1989 msgid "Secret pass phrase: "
1990 msgstr "Tajné heslo: "
1992 #: options.c:172 options.c:216
1994 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1995 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1999 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2000 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2012 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2013 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
2017 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2018 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2021 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2022 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2025 msgid " Options are as follows:\n"
2026 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2029 msgid " -?, --help display this option help\n"
2030 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2033 msgid " -V, --version display version info\n"
2034 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2037 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2038 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2041 msgid " -s, --silent work silently\n"
2042 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2045 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2046 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2049 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2050 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2053 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2054 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2057 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2058 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2061 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2062 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2066 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2069 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2073 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2075 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2078 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2079 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2082 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2083 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2086 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2087 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2090 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2091 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2094 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2096 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2100 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2102 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2106 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2109 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2113 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2114 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2117 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2118 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2121 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2122 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2125 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2126 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2129 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2130 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2133 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2134 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2137 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2138 msgstr " --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2142 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2144 " --sslcommonname od serveru očekávat tento CommonName (nedoporučeno)\n"
2148 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2151 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2154 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2155 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2158 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2159 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2162 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2163 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2166 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2167 msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2170 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2171 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2174 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2176 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2181 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2183 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2186 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2187 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2190 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2191 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2194 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2195 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2198 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2200 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2203 msgid " --principal mail service principal\n"
2204 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2207 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2209 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2213 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2214 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2217 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2218 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2221 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2222 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2225 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2226 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2229 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2230 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2233 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2234 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2237 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2238 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2241 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2242 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2245 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2246 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2249 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2250 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2253 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2254 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2257 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2258 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2261 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2262 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2265 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2266 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2269 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2270 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2273 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2274 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2277 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2278 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2281 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2282 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2285 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2287 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2290 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2291 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2294 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2295 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2298 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2299 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2302 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2303 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2306 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2308 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2312 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2315 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2319 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2320 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2323 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2324 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2328 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2329 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2332 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2334 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2337 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2338 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2341 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2342 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2345 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2346 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2349 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2350 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2353 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2354 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2357 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2358 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2361 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2362 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2364 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2366 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2367 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2369 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2371 msgid "%u is unseen\n"
2372 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2375 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2376 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2379 msgid "protocol error\n"
2380 msgstr "chyba protokolu\n"
2383 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2384 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2387 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2388 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2391 msgid "server option after user options"
2392 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2395 msgid "SDPS not enabled."
2396 msgstr "SDPS není povoleno."
2400 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2403 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2408 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2411 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2414 msgid "SSL is not enabled"
2415 msgstr "SSL není povoleno"
2418 msgid "end of input"
2419 msgstr "konec vstupu"
2423 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2424 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2428 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2429 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2433 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2434 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2437 msgid "Unknown system error"
2438 msgstr "Neznámá chyba systému"
2442 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2443 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2447 msgid "About to rewrite %s"
2448 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2452 msgid "Rewritten version is %s\n"
2453 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2460 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2461 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2464 msgid "Invalid userid or passphrase"
2465 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2469 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2472 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2473 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2477 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2478 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2482 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2483 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2487 msgid "Service timestamp %s\n"
2488 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2491 msgid "RPA token 2 length error\n"
2492 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2496 msgid "Realm list: %s\n"
2497 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2500 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2501 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2504 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2505 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2509 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2510 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2514 msgid "RPA status: %02X\n"
2515 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2518 msgid "RPA token 4 length error\n"
2519 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2523 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2524 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2527 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2528 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2532 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2533 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2537 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2538 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2541 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2542 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2545 msgid "Session key established:\n"
2546 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2549 msgid "RPA authorisation complete\n"
2550 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2553 msgid "Get response\n"
2554 msgstr "Získat odpověď\n"
2558 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2559 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2562 msgid "Hdr not 60\n"
2563 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2566 msgid "Token length error\n"
2567 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2571 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2572 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2575 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2576 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2580 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2581 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2584 msgid "Inbound binary data:\n"
2585 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2588 msgid "Outbound data:\n"
2589 msgstr "Výstupní data:\n"
2592 msgid "RPA String too long\n"
2593 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2600 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2601 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2604 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2605 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2608 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2609 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2612 msgid " service that you think you are (replay\n"
2613 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2616 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2617 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2620 msgid "User challenge:\n"
2621 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2624 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2625 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2628 msgid "MD5 result is: \n"
2629 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2633 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2634 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2638 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2639 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2642 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2643 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2647 msgid "forwarding to %s\n"
2648 msgstr "přeposílám na %s\n"
2651 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2652 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2656 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2657 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2661 msgid "Saved error is still %d\n"
2662 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2664 #: sink.c:506 sink.c:605
2666 msgid "%cMTP error: %s\n"
2667 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2670 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2671 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2675 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2676 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2679 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2680 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal.\n"
2684 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2685 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2689 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2690 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2693 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2694 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2698 msgid "can't even send to %s!\n"
2699 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2703 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2704 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2708 msgid "about to deliver with: %s\n"
2709 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2712 msgid "MDA open failed\n"
2713 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2717 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2718 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2722 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2723 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2727 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2728 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2732 msgid "MDA died of signal %d\n"
2733 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2737 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2738 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2743 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2744 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2747 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2748 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2751 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2752 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2755 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2756 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2760 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2761 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2766 "The Fetchmail Daemon"
2772 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2773 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2775 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2776 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2777 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2779 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2780 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2781 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2785 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2786 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2789 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2793 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2794 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2796 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2797 msgid "smtp listener protocol error\n"
2798 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2800 #: socket.c:114 socket.c:140
2801 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2805 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2809 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2810 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2813 msgid "dup2 failed\n"
2814 msgstr "dup2 selhalo\n"
2818 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2819 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2823 msgid "execvp(%s) failed\n"
2824 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2828 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2829 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2832 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2833 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2835 #: socket.c:299 socket.c:302
2837 msgid "unknown (%s)"
2838 msgstr "neznámý (%s)"
2842 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2843 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2847 msgid "cannot create socket: %s\n"
2848 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2851 msgid "connection failed.\n"
2852 msgstr "spojení selhalo.\n"
2856 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2857 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2860 msgid "connected.\n"
2865 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2866 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2869 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2870 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2873 msgid "Unknown Organization\n"
2874 msgstr "Neznámá organizace\n"
2878 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2879 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2882 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2883 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2886 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2887 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2891 msgid "Server CommonName: %s\n"
2892 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2895 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2896 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2900 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2901 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2904 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2905 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2908 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2909 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2912 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2913 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2916 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2917 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2920 msgid "Out of memory!\n"
2921 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2924 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2925 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
2929 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2930 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2934 msgid "%s fingerprints match.\n"
2935 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2939 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2940 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2944 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2945 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2949 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2950 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2953 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2954 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2958 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2959 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2962 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2963 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2966 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2967 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
2970 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2971 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
2975 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2976 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
2980 msgid "mapped %s to local %s\n"
2981 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2985 msgid "passed through %s matching %s\n"
2986 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2991 "analyzing Received line:\n"
2994 "analyzuji řádek Received:\n"
2999 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3000 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3004 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3005 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3008 msgid "no Received address found\n"
3009 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3013 msgid "found Received address `%s'\n"
3014 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
3017 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3018 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
3021 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3022 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
3031 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3032 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3035 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3036 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3039 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3040 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3043 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3044 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3048 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3049 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3052 msgid "message has embedded NULs"
3053 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3056 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3057 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3060 msgid "error writing message text\n"
3061 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3065 msgid "Old UID list from %s:"
3066 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3068 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3073 msgid "Scratch list of UIDs:"
3074 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3076 #: uid.c:517 uid.c:569
3078 msgid "Merged UID list from %s:"
3079 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3083 msgid "New UID list from %s:"
3084 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3087 msgid "swapping UID lists\n"
3088 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3091 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3092 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3095 msgid "discarding new UID list\n"
3096 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3099 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3100 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3104 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3105 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3108 msgid "Writing fetchids file.\n"
3109 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3113 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3115 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3119 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3120 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3124 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3125 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3128 msgid "malloc failed\n"
3129 msgstr "malloc selhalo\n"
3132 msgid "realloc failed\n"
3133 msgstr "realloc selhalo\n"