]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Record .po updates for 6.3.9-rc2.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-17 15:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:174
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:178
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:182
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:198
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:223
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:343
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:362
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80 msgstr[1] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
81 msgstr[2] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
82
83 #: driver.c:367
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
88 msgstr[1] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
89 msgstr[2] "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
90
91 #: driver.c:503
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:557
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
100
101 #: driver.c:573
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (délka -1)"
104
105 #: driver.c:576
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (příliš velká)"
108
109 #: driver.c:594
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
113
114 #: driver.c:611
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
118
119 #: driver.c:616
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d oktetů)"
123
124 #: driver.c:617
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
128
129 #: driver.c:685
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d oktetů v těle)"
133
134 #: driver.c:746
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
140 "očekáváno)\n"
141
142 #: driver.c:777
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " zachována\n"
145
146 #: driver.c:787
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " smazána\n"
149
150 #: driver.c:804
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " nesmazána\n"
153
154 #: driver.c:822
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
161 msgstr[1] ""
162 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
163 msgstr[2] ""
164 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
165
166 #: driver.c:879
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
170
171 #: driver.c:883
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
175
176 #: driver.c:887
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
180
181 #: driver.c:892
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
185
186 #: driver.c:895
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
190
191 #: driver.c:907
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
194
195 #: driver.c:910
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
202
203 #: driver.c:914
204 msgid ""
205 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
206 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
207 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
208 "diagnose the problem.\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
211 msgstr ""
212 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
213 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
214 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
217
218 #: driver.c:939
219 #, c-format
220 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
221 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
222
223 #: driver.c:963
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
226 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
227
228 #: driver.c:984
229 msgid "Lead server has no name.\n"
230 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
231
232 #: driver.c:1008
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
235 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
236
237 #: driver.c:1055
238 #, c-format
239 msgid "%s connection to %s failed"
240 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
241
242 #: driver.c:1071
243 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
244 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
245
246 #: driver.c:1073
247 #, c-format
248 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
249 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
250
251 #: driver.c:1101
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
254
255 #: driver.c:1154
256 #, c-format
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
259
260 #: driver.c:1158
261 #, c-format
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
264
265 #: driver.c:1163
266 #, c-format
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
269
270 #: driver.c:1166
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (dříve autorizován)"
273
274 #: driver.c:1187
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
278
279 #: driver.c:1191
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1195
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "The attempt to get authorization failed.\n"
288 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
289 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
290 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
291 "error message."
292 msgstr ""
293 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
294 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
295 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
296 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
297 "\n"
298 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
299 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
300 "restartovat.\n"
301 "\n"
302 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
303 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
304
305 #: driver.c:1201
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "\n"
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
315 "is restored."
316 msgstr ""
317 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
318 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
319 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
320 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
321 "\n"
322 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
323 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
324 "restartovat.\n"
325 "\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328
329 #: driver.c:1211
330 msgid ""
331 "The attempt to get authorization failed.\n"
332 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
333 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
334 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
335 "\n"
336 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
337 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
338 "is restored."
339 msgstr ""
340 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
341 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
342 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
343 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
344 "\n"
345 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
346 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
347
348 #: driver.c:1227
349 #, c-format
350 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
351 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1232
354 #, c-format
355 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
356 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
357
358 #: driver.c:1256
359 #, c-format
360 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
361 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1262
364 #, c-format
365 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
366 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
367
368 #: driver.c:1266
369 #, c-format
370 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
371 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
372
373 #: driver.c:1270
374 msgid "Service has been restored.\n"
375 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
376
377 #: driver.c:1302
378 #, c-format
379 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
380 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
381
382 #: driver.c:1304
383 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
384 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
385
386 #: driver.c:1316
387 #, c-format
388 msgid "%s at %s (folder %s)"
389 msgstr "%s na %s (složka %s)"
390
391 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
392 #, c-format
393 msgid "%s at %s"
394 msgstr "%s na %s"
395
396 #: driver.c:1324
397 #, c-format
398 msgid "Polling %s\n"
399 msgstr "Stahuji z %s\n"
400
401 #: driver.c:1328
402 #, c-format
403 msgid "%d message (%d %s) for %s"
404 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
405 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
406 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
407 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
408
409 #: driver.c:1331
410 msgid "seen"
411 msgid_plural "seen"
412 msgstr[0] "přečtena"
413 msgstr[1] "přečteny"
414 msgstr[2] "přečteno"
415
416 #: driver.c:1334
417 #, c-format
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
421 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
422 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
423
424 #: driver.c:1341
425 #, c-format
426 msgid " (%d octets).\n"
427 msgstr " (%d oktetů).\n"
428
429 #: driver.c:1347
430 #, c-format
431 msgid "No mail for %s\n"
432 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
433
434 #: driver.c:1380 imap.c:90
435 msgid "bogus message count!"
436 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
437
438 #: driver.c:1522
439 msgid "socket"
440 msgstr "socketu"
441
442 #: driver.c:1525
443 msgid "missing or bad RFC822 header"
444 msgstr "hlavičky RFC822"
445
446 #: driver.c:1528
447 msgid "MDA"
448 msgstr "MDA"
449
450 #: driver.c:1531
451 msgid "client/server synchronization"
452 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
453
454 #: driver.c:1534
455 msgid "client/server protocol"
456 msgstr "protokolu klient/server"
457
458 #: driver.c:1537
459 msgid "lock busy on server"
460 msgstr "zámku na serveru"
461
462 #: driver.c:1540
463 msgid "SMTP transaction"
464 msgstr "transakce SMTP"
465
466 #: driver.c:1543
467 msgid "DNS lookup"
468 msgstr "hledání v DNS"
469
470 #: driver.c:1546
471 #, fuzzy
472 msgid "undefined"
473 msgstr "nedefinované\n"
474
475 #: driver.c:1552
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
478 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
479
480 #: driver.c:1554
481 #, fuzzy
482 msgid "unknown"
483 msgstr "počítač není znám."
484
485 #: driver.c:1556
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
489
490 #: driver.c:1567
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
494
495 #: driver.c:1586
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
498
499 #: driver.c:1594
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
502
503 #: driver.c:1605
504 #, c-format
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
507
508 #: driver.c:1611
509 #, c-format
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
512
513 #: driver.c:1620
514 #, c-format
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
517
518 #: env.c:59
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
528 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
529 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
530 "From: nebo Message-ID:.\n"
531 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
532 "%s: Končím.\n"
533
534 #: env.c:71
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
540 "headers.\n"
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Abort.\n"
543 msgstr ""
544 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
545 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
546 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
547 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
548 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
549 "%s: Končím.\n"
550
551 #: env.c:83
552 #, c-format
553 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
554 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
555
556 #: env.c:145
557 #, c-format
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
560
561 #: env.c:168
562 #, c-format
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
565
566 #: env.c:170
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
568 msgstr ""
569
570 #: env.c:174
571 msgid ""
572 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
573 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "problems!\n"
575 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: etrn.c:49 odmr.c:60
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
581 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
582
583 #: etrn.c:55
584 #, c-format
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
586 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
587
588 #: etrn.c:79
589 #, c-format
590 msgid "Queuing for %s started\n"
591 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
592
593 #: etrn.c:84
594 #, c-format
595 msgid "No messages waiting for %s\n"
596 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
597
598 #: etrn.c:90
599 #, c-format
600 msgid "Pending messages for %s started\n"
601 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
602
603 #: etrn.c:94
604 #, c-format
605 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
606 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
607
608 #: etrn.c:98
609 #, c-format
610 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
611 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
612
613 #: etrn.c:102
614 msgid "ETRN syntax error\n"
615 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
616
617 #: etrn.c:106
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
620
621 #: etrn.c:110
622 #, c-format
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
625
626 #: etrn.c:154
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
629
630 #: etrn.c:158
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
633
634 #: etrn.c:162
635 #, fuzzy
636 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
638
639 #: etrn.c:166
640 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
642
643 #: fetchmail.c:137
644 msgid ""
645 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
646 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
647 "Wilson\n"
648 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
649 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
650 msgstr ""
651
652 #: fetchmail.c:142
653 msgid ""
654 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
655 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
656 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: fetchmail.c:176
660 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:188
664 msgid "fetchmail: invoked with"
665 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
666
667 #: fetchmail.c:212
668 msgid "could not get current working directory\n"
669 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
670
671 #: fetchmail.c:280
672 #, c-format
673 msgid "This is fetchmail release %s"
674 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
675
676 #: fetchmail.c:395
677 #, c-format
678 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
679 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
680
681 #: fetchmail.c:396
682 msgid " and "
683 msgstr " a "
684
685 #: fetchmail.c:401
686 #, c-format
687 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
688 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
689
690 #: fetchmail.c:422
691 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
692 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
693
694 #: fetchmail.c:434
695 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
696 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
697
698 #: fetchmail.c:440
699 #, c-format
700 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
701 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
702
703 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
704 msgid "background"
705 msgstr "na pozadí"
706
707 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
708 msgid "foreground"
709 msgstr "v popředí"
710
711 #: fetchmail.c:449
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
714 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
715
716 #: fetchmail.c:472
717 msgid ""
718 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
719 "running.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
722 "počítači.\n"
723
724 #: fetchmail.c:478
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
730 "d.\n"
731
732 #: fetchmail.c:485
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
735 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
736
737 #: fetchmail.c:495
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
740 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
741
742 #: fetchmail.c:501
743 #, c-format
744 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
745 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
746
747 #: fetchmail.c:513
748 #, c-format
749 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
750 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
751
752 #: fetchmail.c:528
753 #, c-format
754 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
755 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
756
757 #: fetchmail.c:532
758 #, c-format
759 msgid "Enter password for %s@%s: "
760 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
761
762 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
763 #, fuzzy
764 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
765 msgstr ""
766 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
767 "schránek z %s\n"
768
769 #: fetchmail.c:569
770 #, fuzzy
771 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
772 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
773
774 #: fetchmail.c:573
775 #, c-format
776 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
777 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
778
779 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
780 #, c-format
781 msgid "could not open %s to append logs to \n"
782 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
783
784 #: fetchmail.c:612
785 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
786 msgstr ""
787
788 #: fetchmail.c:634
789 #, c-format
790 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
791 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
792
793 #: fetchmail.c:639
794 #, c-format
795 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
796 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
797
798 #: fetchmail.c:644
799 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
801
802 #: fetchmail.c:671
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
805
806 #: fetchmail.c:701
807 #, c-format
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 msgstr ""
810 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
811
812 #: fetchmail.c:713
813 #, c-format
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
816
817 #: fetchmail.c:751
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
820
821 #: fetchmail.c:753
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
824
825 #: fetchmail.c:755
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
828
829 #: fetchmail.c:757
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
832
833 #: fetchmail.c:759
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:761
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
840
841 #: fetchmail.c:763
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
844
845 #: fetchmail.c:765
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
848
849 #: fetchmail.c:767
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
852
853 #: fetchmail.c:769
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
856
857 #: fetchmail.c:771
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
860
861 #: fetchmail.c:773
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:775
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
868
869 #: fetchmail.c:777
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
872
873 #: fetchmail.c:779
874 #, c-format
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Stav spojení=%d\n"
877
878 #: fetchmail.c:821
879 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
880 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
881
882 #: fetchmail.c:828
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
885 msgstr "spím v %s\n"
886
887 #: fetchmail.c:852
888 #, c-format
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "probuzen %s\n"
891
892 #: fetchmail.c:855
893 #, c-format
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "probuzen signálem %d\n"
896
897 #: fetchmail.c:862
898 #, c-format
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "probuzen v %s\n"
901
902 #: fetchmail.c:868
903 #, c-format
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
906
907 #: fetchmail.c:1021
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
910
911 #: fetchmail.c:1054
912 #, c-format
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
915
916 #: fetchmail.c:1087
917 #, fuzzy
918 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
919 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
920
921 #: fetchmail.c:1209
922 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
923 msgstr "SSL není podporováno.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1216
926 #, fuzzy
927 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
928 msgstr "SSL není podporováno.\n"
929
930 #: fetchmail.c:1222
931 #, fuzzy
932 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "SSL není podporováno.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1228
936 #, fuzzy
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "SSL není podporováno.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1258
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
946 "schránek z %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1269
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1270
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1287
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "service or port\n"
963 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1294
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
968 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
969
970 #: fetchmail.c:1312
971 #, c-format
972 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
973 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
974
975 #: fetchmail.c:1326
976 #, fuzzy
977 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
978 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
979
980 #: fetchmail.c:1351
981 #, c-format
982 msgid "terminated with signal %d\n"
983 msgstr "ukončen signálem %d\n"
984
985 #: fetchmail.c:1424
986 #, c-format
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
988 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
989
990 #: fetchmail.c:1449
991 msgid "POP2 support is not configured.\n"
992 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1461
995 msgid "POP3 support is not configured.\n"
996 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
997
998 #: fetchmail.c:1471
999 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1000 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1477
1003 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1004 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1485
1007 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1008 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1492
1011 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1012 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1502
1015 #, c-format
1016 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1017 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1519
1020 #, c-format
1021 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1022 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1521
1025 #, c-format
1026 msgid "Logfile is %s\n"
1027 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1523
1030 #, c-format
1031 msgid "Idfile is %s\n"
1032 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1526
1035 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1036 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1529
1039 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1040 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1531
1043 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1044 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1533
1047 #, c-format
1048 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1051 "%s.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1537
1054 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1055 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1539
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1059 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1546
1062 #, c-format
1063 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1064 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1550
1067 #, c-format
1068 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1069 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1553
1072 #, c-format
1073 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1074 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1075 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1076 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1077 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1557
1080 #, c-format
1081 msgid "  True name of server is %s.\n"
1082 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1560
1085 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1561
1090 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1091 msgstr ""
1092 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1565
1095 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1096 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1569
1099 #, c-format
1100 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1101 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1572
1104 #, c-format
1105 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1106 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1575
1109 #, c-format
1110 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1111 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1584
1114 #, c-format
1115 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1116 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1117
1118 #: fetchmail.c:1587
1119 #, c-format
1120 msgid "  Protocol is %s"
1121 msgstr " Protokol je %s"
1122
1123 #: fetchmail.c:1589
1124 #, c-format
1125 msgid " (using service %s)"
1126 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1127
1128 #: fetchmail.c:1591
1129 msgid " (using default port)"
1130 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1131
1132 #: fetchmail.c:1593
1133 msgid " (forcing UIDL use)"
1134 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1135
1136 #: fetchmail.c:1599
1137 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1138 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1602
1141 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1142 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1605
1145 #, fuzzy
1146 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1147 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1608
1150 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1611
1154 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1614
1158 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1617
1162 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1620
1166 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1623
1170 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1626
1174 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1175 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1630
1178 #, c-format
1179 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1180 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1633
1183 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1184 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1635
1187 #, c-format
1188 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1189 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1637
1192 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1193 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1639
1196 #, c-format
1197 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1198 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1642
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1203 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1644
1206 #, c-format
1207 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1208 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1647
1211 #, c-format
1212 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1213 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1214
1215 #: fetchmail.c:1649
1216 msgid " (default).\n"
1217 msgstr " (implicitní).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1656
1220 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1221 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1661
1224 msgid "  Selected mailboxes are:"
1225 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1226
1227 #: fetchmail.c:1667
1228 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1229 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1668
1232 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1233 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1670
1236 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1237 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1671
1240 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1241 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1673
1244 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1245 msgstr ""
1246 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1674
1249 msgid ""
1250 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1251 msgstr ""
1252 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1676
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1258 "on).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1677
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1266 "limitflush off).\n"
1267 msgstr ""
1268 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1679
1271 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1272 msgstr ""
1273 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1680
1276 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1277 msgstr ""
1278 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1682
1281 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1282 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1683
1285 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1286 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1685
1289 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1290 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1686
1293 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1294 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1688
1297 msgid ""
1298 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1299 msgstr ""
1300 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1689
1303 msgid ""
1304 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1691
1309 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1310 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1692
1313 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1314 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1694
1317 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1318 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1695
1321 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1322 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1697
1325 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1326 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1698
1329 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1330 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1700
1333 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1334 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1701
1337 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1338 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1705
1341 #, c-format
1342 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1343 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1708
1346 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1347 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1710
1350 #, c-format
1351 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1352 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1713
1355 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1356 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1716
1359 #, c-format
1360 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1361 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1719
1364 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1365 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1721
1368 #, c-format
1369 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1370 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1724
1373 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1374 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1728
1377 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1378 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1730
1381 #, c-format
1382 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1383 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1733
1386 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1387 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1735
1390 #, c-format
1391 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1392 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1737
1395 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1396 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1741
1399 #, c-format
1400 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1401 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1743
1404 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1405 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1750
1408 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1409 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1410
1411 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1412 msgid " (default)"
1413 msgstr " (implicitní)"
1414
1415 #: fetchmail.c:1760
1416 #, c-format
1417 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1418 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1762
1421 #, c-format
1422 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1423 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1769
1426 #, c-format
1427 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1428 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1429
1430 #: fetchmail.c:1780
1431 #, c-format
1432 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1433 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1783
1436 #, c-format
1437 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1438 msgstr ""
1439 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1792
1442 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1443 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1444
1445 #: fetchmail.c:1798
1446 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1447 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1801
1450 #, c-format
1451 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1452 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1804
1455 msgid "  No pre-connection command.\n"
1456 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1806
1459 #, c-format
1460 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1461 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1809
1464 msgid "  No post-connection command.\n"
1465 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1812
1468 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1469 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1822
1472 msgid "  Multi-drop mode: "
1473 msgstr "  Režim společných schránek: "
1474
1475 #: fetchmail.c:1824
1476 msgid "  Single-drop mode: "
1477 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1478
1479 #: fetchmail.c:1826
1480 #, c-format
1481 msgid "%d local name recognized.\n"
1482 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1483 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1484 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1485 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1841
1488 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1489 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1842
1492 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1493 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1846
1496 msgid ""
1497 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1498 msgstr ""
1499 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1500 "IP adres.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1848
1503 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1506 "názvu.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1851
1509 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1510 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1854
1513 #, c-format
1514 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1515 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1857
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1520 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1860
1523 #, c-format
1524 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1525 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1863
1528 msgid "  No prefix stripping\n"
1529 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1870
1532 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1533 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1534
1535 #: fetchmail.c:1879
1536 msgid "  Local domains:"
1537 msgstr "  Místní domény:"
1538
1539 #: fetchmail.c:1889
1540 #, c-format
1541 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1542 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1891
1545 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1546 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1893
1549 #, c-format
1550 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1551 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1895
1554 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1555 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1899
1558 #, c-format
1559 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1560 msgstr ""
1561 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1901
1564 msgid "  No plugin command specified.\n"
1565 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1903
1568 #, c-format
1569 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1570 msgstr ""
1571 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1572 "s).\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1905
1575 msgid "  No plugout command specified.\n"
1576 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1910
1579 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1580 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1919
1583 #, c-format
1584 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1585 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1927
1588 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1589 msgstr ""
1590 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1929
1593 msgid ""
1594 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1595 ".\n"
1596 msgstr ""
1597 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1932
1600 #, c-format
1601 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1602 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1603
1604 #: getpass.c:71
1605 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1606 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1607
1608 #: getpass.c:193
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1615
1616 #: gssapi.c:66
1617 #, c-format
1618 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1619 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1620
1621 #: gssapi.c:72
1622 #, c-format
1623 msgid "Using service name [%s]\n"
1624 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1625
1626 #: gssapi.c:89
1627 msgid "Sending credentials\n"
1628 msgstr "Odesílám ověření\n"
1629
1630 #: gssapi.c:107
1631 msgid "Error exchanging credentials\n"
1632 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1633
1634 #: gssapi.c:152
1635 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1636 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1637
1638 #: gssapi.c:157
1639 msgid "Credential exchange complete\n"
1640 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1641
1642 #: gssapi.c:161
1643 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1644 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1645
1646 #: gssapi.c:170
1647 #, c-format
1648 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1649 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1650
1651 #: gssapi.c:174
1652 #, c-format
1653 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1654 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1655
1656 #: gssapi.c:187
1657 msgid "Error creating security level request\n"
1658 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1659
1660 #: gssapi.c:198
1661 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1662 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1663
1664 #: gssapi.c:201
1665 msgid "Error releasing credentials\n"
1666 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1667
1668 #: idle.c:61
1669 #, c-format
1670 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1671 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1672
1673 #: imap.c:326
1674 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1675 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1676
1677 #: imap.c:332
1678 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1679 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1680
1681 #: imap.c:339
1682 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1683 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1684
1685 #: imap.c:354
1686 msgid "will idle after poll\n"
1687 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1688
1689 #: imap.c:446 pop3.c:518
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: imap.c:455 pop3.c:527
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: imap.c:459
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: imap.c:570
1705 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1706 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1707
1708 #: imap.c:592 pop3.c:385
1709 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1710 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1711
1712 #: imap.c:601
1713 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1714 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1715
1716 #: imap.c:667
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1719 msgstr ""
1720 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1721 "očekáváno)\n"
1722
1723 #: imap.c:773 imap.c:832
1724 msgid "re-poll failed\n"
1725 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1726
1727 #: imap.c:781 imap.c:837
1728 #, c-format
1729 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1730 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1731 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1732 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1733 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1734
1735 #: imap.c:798
1736 msgid "mailbox selection failed\n"
1737 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1738
1739 # c-format
1740 #: imap.c:802
1741 #, c-format
1742 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1743 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1744 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1745 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1746 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1747
1748 #: imap.c:816
1749 msgid "expunge failed\n"
1750 msgstr "čištění selhalo\n"
1751
1752 #: imap.c:820
1753 #, c-format
1754 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1756 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1757 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1758 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1759
1760 #: imap.c:862
1761 msgid "search for unseen messages failed\n"
1762 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1763
1764 #: imap.c:890
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%lu is unseen\n"
1767 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1768
1769 #: imap.c:902 pop3.c:889
1770 #, c-format
1771 msgid "%u is first unseen\n"
1772 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1773
1774 #: imap.c:993
1775 msgid ""
1776 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: interface.c:256
1780 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1781 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1782
1783 #: interface.c:396
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1786 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1787
1788 #: interface.c:418
1789 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1791
1792 #: interface.c:424
1793 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1795
1796 #: interface.c:430
1797 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1799
1800 #: interface.c:448
1801 #, c-format
1802 msgid "Routing message version %d not understood."
1803 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1804
1805 #: interface.c:480
1806 #, c-format
1807 msgid "No interface found with name %s"
1808 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1809
1810 #: interface.c:538
1811 #, c-format
1812 msgid "No IP address found for %s"
1813 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1814
1815 #: interface.c:589
1816 msgid "missing IP interface address\n"
1817 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1818
1819 #: interface.c:605
1820 msgid "invalid IP interface address\n"
1821 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1822
1823 #: interface.c:611
1824 msgid "invalid IP interface mask\n"
1825 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1826
1827 #: interface.c:650
1828 #, c-format
1829 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1830 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1831
1832 #: interface.c:665
1833 #, c-format
1834 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1835 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1836
1837 #: interface.c:684
1838 #, c-format
1839 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1840 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1841
1842 #: interface.c:696
1843 #, c-format
1844 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1845 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1846
1847 #: interface.c:722
1848 #, c-format
1849 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1850 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1851
1852 #: interface.c:729
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1855 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1856
1857 #: kerberos.c:74
1858 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1859 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1860
1861 #: kerberos.c:139
1862 #, c-format
1863 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1864 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1865
1866 #: kerberos.c:147
1867 #, c-format
1868 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1869 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1870
1871 #: kerberos.c:213
1872 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1873 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1874
1875 #: kerberos.c:220
1876 msgid "challenge mismatch\n"
1877 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1878
1879 #: lock.c:86
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1883
1884 #: lock.c:97
1885 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1886 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1887
1888 #: lock.c:121
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1891 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1892
1893 #: lock.c:168
1894 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1895 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1896
1897 #: netrc.c:219
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1900 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1901
1902 #: netrc.c:257
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1906
1907 #: odmr.c:66
1908 #, c-format
1909 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1910 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1911
1912 #: odmr.c:104
1913 msgid "Turnaround now...\n"
1914 msgstr "Otočení teď...\n"
1915
1916 #: odmr.c:109
1917 msgid "ATRN request refused.\n"
1918 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1919
1920 #: odmr.c:113
1921 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1922 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1923
1924 #: odmr.c:118
1925 msgid "You have no mail.\n"
1926 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1927
1928 #: odmr.c:122
1929 msgid "Command not implemented\n"
1930 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1931
1932 #: odmr.c:126
1933 msgid "Authentication required.\n"
1934 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1935
1936 #: odmr.c:130
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1939 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1940
1941 #: odmr.c:189
1942 #, fuzzy
1943 msgid "receiving message data\n"
1944 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1945
1946 #: odmr.c:242
1947 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1948 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1949
1950 #: odmr.c:246
1951 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1952 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1953
1954 #: odmr.c:250
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1957 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1958
1959 #: odmr.c:254
1960 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1961 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1962
1963 #: opie.c:42
1964 msgid "server recv fatal\n"
1965 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1966
1967 #: opie.c:56
1968 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1969 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1970
1971 #: opie.c:64 pop3.c:610
1972 msgid "Secret pass phrase: "
1973 msgstr "Tajné heslo: "
1974
1975 #: options.c:168 options.c:212
1976 #, c-format
1977 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1978 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1979
1980 #: options.c:177
1981 #, c-format
1982 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1983 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1984
1985 #: options.c:178
1986 msgid "smaller"
1987 msgstr "menší"
1988
1989 #: options.c:178
1990 msgid "larger"
1991 msgstr "větší"
1992
1993 #: options.c:339
1994 #, c-format
1995 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1996 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1997
1998 #: options.c:386
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2001 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
2002
2003 #: options.c:591
2004 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2005 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
2006
2007 #: options.c:592
2008 msgid "  Options are as follows:\n"
2009 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2010
2011 #: options.c:593
2012 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2013 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2014
2015 #: options.c:594
2016 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2017 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2018
2019 #: options.c:596
2020 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2021 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2022
2023 #: options.c:597
2024 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2025 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2026
2027 #: options.c:598
2028 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2029 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2030
2031 #: options.c:599
2032 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2033 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2034
2035 #: options.c:600
2036 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2037 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2038
2039 #: options.c:601
2040 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2041 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2042
2043 #: options.c:602
2044 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2045 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2046
2047 #: options.c:603
2048 msgid ""
2049 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2050 "daemon\n"
2051 msgstr ""
2052 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2053 "démon\n"
2054
2055 #: options.c:604
2056 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2057 msgstr ""
2058 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2059
2060 #: options.c:605
2061 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2062 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2063
2064 #: options.c:606
2065 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2066 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2067
2068 #: options.c:607
2069 #, fuzzy
2070 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2071 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2072
2073 #: options.c:608
2074 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2075 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2076
2077 #: options.c:609
2078 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2079 msgstr ""
2080 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2081
2082 #: options.c:611
2083 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2084 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2085
2086 #: options.c:612
2087 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2088 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2089
2090 #: options.c:615
2091 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2092 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2093
2094 #: options.c:616
2095 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2096 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2097
2098 #: options.c:617
2099 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2100 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2101
2102 #: options.c:618
2103 #, fuzzy
2104 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2105 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2106
2107 #: options.c:619
2108 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2109 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2110
2111 #: options.c:620
2112 msgid ""
2113 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: options.c:621
2117 msgid ""
2118 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2119 "cert.\n"
2120 msgstr ""
2121 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2122
2123 #: options.c:622
2124 #, fuzzy
2125 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2126 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2127
2128 #: options.c:624
2129 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2130 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2131
2132 #: options.c:625
2133 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2134 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2135
2136 #: options.c:627
2137 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2138 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2139
2140 #: options.c:628
2141 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2142 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2143
2144 #: options.c:629
2145 #, fuzzy
2146 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2147 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2148
2149 #: options.c:630
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2153 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2154
2155 #: options.c:631
2156 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2157 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2158
2159 #: options.c:632
2160 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2161 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2162
2163 #: options.c:633
2164 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2165 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2166
2167 #: options.c:634
2168 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2169 msgstr ""
2170 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2171
2172 #: options.c:635
2173 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2174 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2175
2176 #: options.c:636
2177 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2180 "Received\n"
2181
2182 #: options.c:638
2183 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2184 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2185
2186 #: options.c:639
2187 #, fuzzy
2188 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2189 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2190
2191 #: options.c:640
2192 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2193 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2194
2195 #: options.c:641
2196 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2197 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2198
2199 #: options.c:642
2200 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2201 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2202
2203 #: options.c:643
2204 #, fuzzy
2205 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2206 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2207
2208 #: options.c:644
2209 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2210 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2211
2212 #: options.c:645
2213 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2214 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2215
2216 #: options.c:646
2217 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2218 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2219
2220 #: options.c:648
2221 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2222 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2223
2224 #: options.c:649
2225 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2226 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2227
2228 #: options.c:650
2229 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2230 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2231
2232 #: options.c:651
2233 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2234 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2235
2236 #: options.c:652
2237 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2238 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2239
2240 #: options.c:653
2241 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2242 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2243
2244 #: options.c:654
2245 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2246 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2247
2248 #: options.c:655
2249 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2250 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2251
2252 #: options.c:656
2253 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2254 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2255
2256 #: options.c:657
2257 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2258 msgstr ""
2259 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2260
2261 #: options.c:658
2262 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2263 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2264
2265 #: options.c:659
2266 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2267 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2268
2269 #: options.c:660
2270 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2271 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2272
2273 #: options.c:661
2274 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2275 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2276
2277 #: options.c:662
2278 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2279 msgstr ""
2280 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2281
2282 #: pop3.c:355
2283 msgid ""
2284 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2285 "of TOP.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: pop3.c:454
2289 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: pop3.c:455
2293 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: pop3.c:538
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: pop3.c:646
2302 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: pop3.c:660
2306 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2307 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2308
2309 #: pop3.c:669
2310 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2311 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2312
2313 #: pop3.c:685
2314 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: pop3.c:709
2318 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2319 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2320
2321 #: pop3.c:730
2322 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2323 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2324
2325 #: pop3.c:809
2326 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: pop3.c:832
2330 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2334 #, c-format
2335 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2336 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2337
2338 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2339 #, c-format
2340 msgid "%u is unseen\n"
2341 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2342
2343 #: pop3.c:965
2344 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2345 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2346
2347 #: pop3.c:1057
2348 msgid "protocol error\n"
2349 msgstr "chyba protokolu\n"
2350
2351 #: pop3.c:1073
2352 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2353 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2354
2355 #: pop3.c:1443
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2358 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2359
2360 #: rcfile_y.y:124
2361 msgid "server option after user options"
2362 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2363
2364 #: rcfile_y.y:167
2365 msgid "SDPS not enabled."
2366 msgstr "SDPS není povoleno."
2367
2368 #: rcfile_y.y:213
2369 msgid ""
2370 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2371 "FreeBSD\n"
2372 msgstr ""
2373 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2374 "FreeBSD\n"
2375
2376 #: rcfile_y.y:220
2377 msgid ""
2378 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2379 "FreeBSD\n"
2380 msgstr ""
2381 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2382
2383 #: rcfile_y.y:333
2384 msgid "SSL is not enabled"
2385 msgstr "SSL není povoleno"
2386
2387 #: rcfile_y.y:383
2388 msgid "end of input"
2389 msgstr "konec vstupu"
2390
2391 #: rcfile_y.y:421
2392 #, c-format
2393 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2394 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2395
2396 #: rcfile_y.y:431
2397 #, c-format
2398 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2399 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2400
2401 #: rcfile_y.y:443
2402 #, c-format
2403 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2404 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2405
2406 #: report.c:77
2407 msgid "Unknown system error"
2408 msgstr "Neznámá chyba systému"
2409
2410 #: report.c:104
2411 #, c-format
2412 msgid "%s (log message incomplete)"
2413 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2414
2415 #: rfc822.c:76
2416 #, c-format
2417 msgid "About to rewrite %s"
2418 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2419
2420 #: rfc822.c:212
2421 #, c-format
2422 msgid "Rewritten version is %s\n"
2423 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2424
2425 #: rpa.c:117
2426 msgid "Success"
2427 msgstr "Úspěch"
2428
2429 #: rpa.c:118
2430 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: rpa.c:119
2434 msgid "Invalid userid or passphrase"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: rpa.c:120
2438 msgid "Deity error"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: rpa.c:173
2442 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2443 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2444
2445 #: rpa.c:184
2446 #, c-format
2447 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2448 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2449
2450 #: rpa.c:190
2451 #, c-format
2452 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2453 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2454
2455 #: rpa.c:199
2456 #, c-format
2457 msgid "Service timestamp %s\n"
2458 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2459
2460 #: rpa.c:204
2461 msgid "RPA token 2 length error\n"
2462 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2463
2464 #: rpa.c:208
2465 #, c-format
2466 msgid "Realm list: %s\n"
2467 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2468
2469 #: rpa.c:212
2470 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2471 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2472
2473 #: rpa.c:249
2474 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2475 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2476
2477 #: rpa.c:260
2478 #, c-format
2479 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2480 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2481
2482 #: rpa.c:274
2483 #, c-format
2484 msgid "RPA status: %02X\n"
2485 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2486
2487 #: rpa.c:280
2488 msgid "RPA token 4 length error\n"
2489 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2490
2491 #: rpa.c:287
2492 #, c-format
2493 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2494 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2495
2496 #: rpa.c:289
2497 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2498 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2499
2500 #: rpa.c:297
2501 #, c-format
2502 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2503 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2504
2505 #: rpa.c:302
2506 #, c-format
2507 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2508 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2509
2510 #: rpa.c:308
2511 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2512 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2513
2514 #: rpa.c:313
2515 msgid "Session key established:\n"
2516 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2517
2518 #: rpa.c:344
2519 msgid "RPA authorisation complete\n"
2520 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2521
2522 #: rpa.c:371
2523 msgid "Get response\n"
2524 msgstr "Získat odpověď\n"
2525
2526 #: rpa.c:401
2527 #, c-format
2528 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2529 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2530
2531 #: rpa.c:462
2532 msgid "Hdr not 60\n"
2533 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2534
2535 #: rpa.c:483
2536 msgid "Token length error\n"
2537 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2538
2539 #: rpa.c:488
2540 #, c-format
2541 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2542 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2543
2544 #: rpa.c:494
2545 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2546 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2547
2548 #: rpa.c:530
2549 #, c-format
2550 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2551 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2552
2553 #: rpa.c:545
2554 msgid "Inbound binary data:\n"
2555 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2556
2557 #: rpa.c:581
2558 msgid "Outbound data:\n"
2559 msgstr "Výstupní data:\n"
2560
2561 #: rpa.c:644
2562 msgid "RPA String too long\n"
2563 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2564
2565 #: rpa.c:649
2566 msgid "Unicode:\n"
2567 msgstr "Unicode:\n"
2568
2569 #: rpa.c:708
2570 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2571 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2572
2573 #: rpa.c:709
2574 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2575 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2576
2577 #: rpa.c:710
2578 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2579 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2580
2581 #: rpa.c:711
2582 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2583 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2584
2585 #: rpa.c:712
2586 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2587 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2588
2589 #: rpa.c:723
2590 msgid "User challenge:\n"
2591 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2592
2593 #: rpa.c:873
2594 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2595 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2596
2597 #: rpa.c:886
2598 msgid "MD5 result is: \n"
2599 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2600
2601 #: servport.c:53
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2604 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2605
2606 #: servport.c:80
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: servport.c:81
2612 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: sink.c:220
2616 #, c-format
2617 msgid "forwarding to %s\n"
2618 msgstr "přeposílám na %s\n"
2619
2620 #: sink.c:306
2621 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2622 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2623
2624 #: sink.c:309
2625 #, c-format
2626 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2627 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2628
2629 #: sink.c:442
2630 #, c-format
2631 msgid "Saved error is still %d\n"
2632 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2633
2634 #: sink.c:502 sink.c:587
2635 #, c-format
2636 msgid "%cMTP error: %s\n"
2637 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2638
2639 #: sink.c:712
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2642 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2643
2644 #: sink.c:758
2645 #, fuzzy
2646 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2647 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2648
2649 #: sink.c:972
2650 #, c-format
2651 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2652 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2653
2654 #: sink.c:979
2655 #, c-format
2656 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2657 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2658
2659 #: sink.c:1025
2660 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2661 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2662
2663 #: sink.c:1037
2664 #, c-format
2665 msgid "can't even send to %s!\n"
2666 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2667
2668 #: sink.c:1043
2669 #, c-format
2670 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2671 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2672
2673 #: sink.c:1199
2674 #, c-format
2675 msgid "about to deliver with: %s\n"
2676 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2677
2678 #: sink.c:1223
2679 msgid "MDA open failed\n"
2680 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2681
2682 #: sink.c:1260
2683 #, c-format
2684 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2685 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2686
2687 #: sink.c:1284
2688 #, c-format
2689 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2690 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2691
2692 #: sink.c:1346
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2695 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2696
2697 #: sink.c:1349
2698 #, c-format
2699 msgid "MDA died of signal %d\n"
2700 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2701
2702 #: sink.c:1352
2703 #, c-format
2704 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2705 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2706
2707 #: sink.c:1355
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2711 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2712
2713 #: sink.c:1377
2714 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2715 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2716
2717 #: sink.c:1399
2718 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2719 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2720
2721 #: sink.c:1429
2722 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2723 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2724
2725 #: sink.c:1432
2726 #, c-format
2727 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2728 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2729
2730 #: sink.c:1587
2731 msgid ""
2732 "-- \n"
2733 "The Fetchmail Daemon"
2734 msgstr ""
2735 "-- \n"
2736 "Démon Fetchmail"
2737
2738 #: smtp.c:79
2739 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2740 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2741
2742 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2743 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2744 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2745
2746 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2747 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2748 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2749
2750 #: smtp.c:98
2751 #, c-format
2752 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2753 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2754
2755 #: smtp.c:115
2756 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2757 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2758
2759 #: smtp.c:130
2760 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2761 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2762
2763 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2764 msgid "smtp listener protocol error\n"
2765 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2766
2767 #: socket.c:114 socket.c:140
2768 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2769 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2770
2771 #: socket.c:172
2772 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2773 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2774
2775 #: socket.c:178
2776 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2777 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2778
2779 #: socket.c:185
2780 msgid "dup2 failed\n"
2781 msgstr "dup2 selhalo\n"
2782
2783 #: socket.c:191
2784 #, c-format
2785 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2786 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2787
2788 #: socket.c:194
2789 #, c-format
2790 msgid "execvp(%s) failed\n"
2791 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2792
2793 #: socket.c:282
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2796 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2797
2798 #: socket.c:285
2799 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: socket.c:296 socket.c:299
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "unknown (%s)"
2805 msgstr "počítač není znám."
2806
2807 #: socket.c:302
2808 #, c-format
2809 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: socket.c:310
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "cannot create socket: %s\n"
2815 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2816
2817 #: socket.c:326
2818 #, fuzzy
2819 msgid "connection failed.\n"
2820 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2821
2822 #: socket.c:328
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2825 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
2826
2827 #: socket.c:334
2828 #, fuzzy
2829 msgid "connected.\n"
2830 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
2831
2832 #: socket.c:611
2833 #, c-format
2834 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2835 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2836
2837 #: socket.c:613
2838 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2839 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2840
2841 #: socket.c:615
2842 msgid "Unknown Organization\n"
2843 msgstr "Neznámá organizace\n"
2844
2845 #: socket.c:617
2846 #, c-format
2847 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2848 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2849
2850 #: socket.c:619
2851 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2852 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2853
2854 #: socket.c:621
2855 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2856 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2857
2858 #: socket.c:625
2859 #, c-format
2860 msgid "Server CommonName: %s\n"
2861 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2862
2863 #: socket.c:629
2864 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2865 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2866
2867 #: socket.c:675
2868 #, c-format
2869 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2870 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2871
2872 #: socket.c:681
2873 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2874 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2875
2876 #: socket.c:686
2877 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2878 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2879
2880 #: socket.c:688
2881 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2882 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2883
2884 #: socket.c:700
2885 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2886 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2887
2888 #: socket.c:704
2889 msgid "Out of memory!\n"
2890 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2891
2892 #: socket.c:712
2893 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2894 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2895
2896 #: socket.c:718
2897 #, c-format
2898 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2899 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2900
2901 #: socket.c:722
2902 #, c-format
2903 msgid "%s fingerprints match.\n"
2904 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2905
2906 #: socket.c:724
2907 #, c-format
2908 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2909 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2910
2911 #: socket.c:733
2912 #, c-format
2913 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2914 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2915
2916 #: socket.c:739
2917 #, c-format
2918 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2919 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2920
2921 #: socket.c:826
2922 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2923 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2924
2925 #: socket.c:842
2926 #, c-format
2927 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2928 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2929
2930 #: socket.c:916
2931 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2932 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2933
2934 #: socket.c:994
2935 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2936 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2937
2938 #: socket.c:997
2939 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2940 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2941
2942 #: transact.c:67
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2945 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2946
2947 #: transact.c:89
2948 #, c-format
2949 msgid "mapped %s to local %s\n"
2950 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2951
2952 #: transact.c:156
2953 #, c-format
2954 msgid "passed through %s matching %s\n"
2955 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2956
2957 #: transact.c:226
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "analyzing Received line:\n"
2961 "%s"
2962 msgstr ""
2963 "analyzuji řádek Received:\n"
2964 "%s"
2965
2966 #: transact.c:265
2967 #, c-format
2968 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2969 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2970
2971 #: transact.c:271
2972 #, c-format
2973 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2974 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2975
2976 #: transact.c:345
2977 msgid "no Received address found\n"
2978 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2979
2980 #: transact.c:354
2981 #, c-format
2982 msgid "found Received address `%s'\n"
2983 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2984
2985 #: transact.c:551
2986 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2987 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2988
2989 #: transact.c:582
2990 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2991 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2992
2993 #: transact.c:584
2994 #, c-format
2995 msgid "line: %s"
2996 msgstr "řádek: %s"
2997
2998 #: transact.c:1130
2999 #, c-format
3000 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3001 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3002
3003 #: transact.c:1145
3004 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3005 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3006
3007 #: transact.c:1255
3008 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3009 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3010
3011 #: transact.c:1273
3012 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3013 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3014
3015 #: transact.c:1280
3016 #, c-format
3017 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3018 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3019
3020 #: transact.c:1289
3021 msgid "message has embedded NULs"
3022 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3023
3024 #: transact.c:1297
3025 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3026 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3027
3028 #: transact.c:1445
3029 #, fuzzy
3030 msgid "error writing message text\n"
3031 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
3032
3033 #: uid.c:250
3034 #, c-format
3035 msgid "Old UID list from %s:"
3036 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3037
3038 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3039 msgid " <empty>"
3040 msgstr " <prázdný>"
3041
3042 #: uid.c:262
3043 msgid "Scratch list of UIDs:"
3044 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3045
3046 #: uid.c:517 uid.c:569
3047 #, c-format
3048 msgid "Merged UID list from %s:"
3049 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3050
3051 #: uid.c:519
3052 #, c-format
3053 msgid "New UID list from %s:"
3054 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3055
3056 #: uid.c:548
3057 msgid "swapping UID lists\n"
3058 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3059
3060 #: uid.c:556
3061 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3062 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3063
3064 #: uid.c:581
3065 msgid "discarding new UID list\n"
3066 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3067
3068 #: uid.c:617
3069 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3070 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3071
3072 #: uid.c:620
3073 #, c-format
3074 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3075 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3076
3077 #: uid.c:626
3078 msgid "Writing fetchids file.\n"
3079 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3080
3081 #: uid.c:645
3082 #, c-format
3083 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3086
3087 #: uid.c:649
3088 #, c-format
3089 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3090 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3091
3092 #: uid.c:653
3093 #, c-format
3094 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3095 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3096
3097 #: xmalloc.c:33
3098 msgid "malloc failed\n"
3099 msgstr "malloc selhalo\n"
3100
3101 #: xmalloc.c:47
3102 msgid "realloc failed\n"
3103 msgstr "realloc selhalo\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
3107 #~ msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3111 #~ msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
3112
3113 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3114 #~ msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3118 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3119
3120 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3121 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
3122
3123 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3124 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
3125
3126 #~ msgid "Received"
3127 #~ msgstr "Received"
3128
3129 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3130 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
3131
3132 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3133 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
3134
3135 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3136 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
3137
3138 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3139 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
3140
3141 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3142 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
3143
3144 #~ msgid "temporary name server error."
3145 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
3146
3147 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3148 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
3149
3150 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3151 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
3152
3153 #~ msgid " (using port %d)"
3154 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
3155
3156 #~ msgid " (using network security options %s)"
3157 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
3158
3159 #~ msgid "alloca failed"
3160 #~ msgstr "alloca selhalo"
3161
3162 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3163 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
3164
3165 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3166 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
3167
3168 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3169 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
3170
3171 #~ msgid "invalid security request"
3172 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3173
3174 #~ msgid "network-security support disabled"
3175 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3176
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "%d is unseen\n"
3179 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3180
3181 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3182 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"