]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.3.3-rc1.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
3 #
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: checkalias.c:173
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
23
24 #: checkalias.c:177
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
27
28 #: checkalias.c:181
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
31
32 #: checkalias.c:197
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
36
37 #: checkalias.c:222
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "dekódována jako %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "chyba kerbera %s\n"
55
56 #: driver.c:251 driver.c:256
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
60
61 #: driver.c:337
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
64
65 #: driver.c:341
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
69
70 #: driver.c:345
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
74
75 #: driver.c:364
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
79
80 #: driver.c:368
81 #, c-format
82 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
84
85 #: driver.c:503
86 #, c-format
87 msgid "skipping message %s@%s:%d"
88 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
89
90 #: driver.c:557
91 #, c-format
92 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
93 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
94
95 #: driver.c:573
96 msgid " (length -1)"
97 msgstr " (délka -1)"
98
99 #: driver.c:576
100 msgid " (oversized)"
101 msgstr " (příliš velká)"
102
103 #: driver.c:591
104 #, c-format
105 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
106 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
107
108 #: driver.c:608
109 #, c-format
110 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
111 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
112
113 #: driver.c:613
114 #, c-format
115 msgid " (%d octets)"
116 msgstr " (%d oktetů)"
117
118 #: driver.c:614
119 #, c-format
120 msgid " (%d header octets)"
121 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
122
123 #: driver.c:686
124 #, c-format
125 msgid " (%d body octets) "
126 msgstr " (%d oktetů v těle)"
127
128 #: driver.c:744
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
132 msgstr ""
133 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
134 "očekáváno)\n"
135
136 #: driver.c:775
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " zachována\n"
139
140 #: driver.c:785
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " smazána\n"
143
144 #: driver.c:802
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " nesmazána\n"
147
148 #: driver.c:820
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural ""
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] ""
154 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
155 msgstr[1] ""
156 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
157 msgstr[2] ""
158 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
159
160 #: driver.c:884
161 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
162 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
163
164 #: driver.c:891
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
168
169 #: driver.c:895
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
172 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
173
174 #: driver.c:899
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
178
179 #: driver.c:904
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
183
184 #: driver.c:907
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
188
189 #: driver.c:919
190 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
191 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
192
193 #: driver.c:922
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
197 "s.\n"
198 msgstr ""
199 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
200
201 #: driver.c:926
202 msgid ""
203 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
204 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
205 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
206 "diagnose the problem.\n"
207 "\n"
208 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
209 msgstr ""
210 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
211 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
212 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
215
216 #: driver.c:951
217 #, c-format
218 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
219 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
220
221 #: driver.c:975
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
224 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
225
226 #: driver.c:996
227 msgid "Lead server has no name.\n"
228 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
229
230 #: driver.c:1020
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
233 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
234
235 #: driver.c:1058
236 #, c-format
237 msgid "%s connection to %s failed"
238 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
239
240 #: driver.c:1074
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
242 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
243
244 #: driver.c:1076
245 #, c-format
246 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
248
249 #: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458
250 msgid "SSL connection failed.\n"
251 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
252
253 #: driver.c:1155
254 #, c-format
255 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
256 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
257
258 #: driver.c:1159
259 #, c-format
260 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
262
263 #: driver.c:1164
264 #, c-format
265 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
266 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
267
268 #: driver.c:1167
269 msgid " (previously authorized)"
270 msgstr " (dříve autorizován)"
271
272 #: driver.c:1188
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
276
277 #: driver.c:1192
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
281
282 #: driver.c:1196
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "error message.\n"
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
299 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
300 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
301 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
302 "\n"
303 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
304 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
305 "restartovat.\n"
306 "\n"
307 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
308 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
309
310 #: driver.c:1211
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
322 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
323 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
324 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
325 "\n"
326 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
327 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328
329 #: driver.c:1226
330 #, c-format
331 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
332 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
333
334 #: driver.c:1231
335 #, c-format
336 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
337 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
338
339 #: driver.c:1255
340 #, c-format
341 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
342 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
343
344 #: driver.c:1261
345 #, c-format
346 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
347 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
348
349 #: driver.c:1265
350 #, c-format
351 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
353
354 #: driver.c:1269
355 msgid "Service has been restored.\n"
356 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
357
358 #: driver.c:1300
359 #, c-format
360 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
361 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
362
363 #: driver.c:1302
364 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
365 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
366
367 #: driver.c:1314
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%s na %s (složka %s)"
371
372 #: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
373 #, c-format
374 msgid "%s at %s"
375 msgstr "%s na %s"
376
377 #: driver.c:1322
378 #, c-format
379 msgid "Polling %s\n"
380 msgstr "Stahuji z %s\n"
381
382 #: driver.c:1326
383 #, c-format
384 msgid "%d message (%d %s) for %s"
385 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
386 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
387 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
388 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
389
390 #: driver.c:1329
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "přečtena"
394 msgstr[1] "přečteny"
395 msgstr[2] "přečteno"
396
397 #: driver.c:1332
398 #, c-format
399 msgid "%d message for %s"
400 msgid_plural "%d messages for %s"
401 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
402 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
403 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
404
405 #: driver.c:1339
406 #, c-format
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktetů).\n"
409
410 #: driver.c:1345
411 #, c-format
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
414
415 #: driver.c:1378 imap.c:89
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
418
419 #: driver.c:1520
420 msgid "socket"
421 msgstr "socketu"
422
423 #: driver.c:1523
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "hlavičky RFC822"
426
427 #: driver.c:1526
428 msgid "MDA"
429 msgstr "MDA"
430
431 #: driver.c:1529
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
434
435 #: driver.c:1532
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokolu klient/server"
438
439 #: driver.c:1535
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "zámku na serveru"
442
443 #: driver.c:1538
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transakce SMTP"
446
447 #: driver.c:1541
448 msgid "DNS lookup"
449 msgstr "hledání v DNS"
450
451 #: driver.c:1544
452 #, fuzzy
453 msgid "undefined"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1550
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1552
462 #, fuzzy
463 msgid "unknown"
464 msgstr "počítač není znám."
465
466 #: driver.c:1554
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1564
472 #, c-format
473 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
475
476 #: driver.c:1585
477 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
479
480 #: driver.c:1593
481 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
483
484 #: driver.c:1604
485 #, c-format
486 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1610
490 #, c-format
491 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1619
495 #, c-format
496 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
498
499 #: env.c:56
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: Abort.\n"
507 msgstr ""
508 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
509 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
510 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
511 "From: nebo Message-ID:.\n"
512 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
513 "%s: Končím.\n"
514
515 #: env.c:68
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
527 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
529 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
530 "%s: Končím.\n"
531
532 #: env.c:80
533 #, c-format
534 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
535 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
536
537 #: env.c:142
538 #, c-format
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
541
542 #: env.c:163
543 #, c-format
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
546
547 #: env.c:165
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: env.c:169
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:53
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:77
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
573
574 #: etrn.c:82
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
578
579 #: etrn.c:88
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
583
584 #: etrn.c:92
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
588
589 #: etrn.c:96
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
593
594 #: etrn.c:100
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:104
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:108
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
606
607 #: etrn.c:151
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
610
611 #: etrn.c:155
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
614
615 #: etrn.c:159
616 #, fuzzy
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
619
620 #: etrn.c:163
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: fetchmail.c:131
625 msgid ""
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
628 "Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
630 msgstr ""
631
632 #: fetchmail.c:135
633 msgid ""
634 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
635 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
636 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: fetchmail.c:169
640 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: fetchmail.c:181
644 msgid "fetchmail: invoked with"
645 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
646
647 #: fetchmail.c:205
648 msgid "could not get current working directory\n"
649 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
650
651 #: fetchmail.c:267
652 #, c-format
653 msgid "This is fetchmail release %s"
654 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
655
656 #: fetchmail.c:382
657 #, c-format
658 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
659 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
660
661 #: fetchmail.c:383
662 msgid " and "
663 msgstr " a "
664
665 #: fetchmail.c:388
666 #, c-format
667 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
668 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
669
670 #: fetchmail.c:409
671 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
672 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
673
674 #: fetchmail.c:421
675 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
676 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
677
678 #: fetchmail.c:427
679 #, c-format
680 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
681 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
682
683 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
684 msgid "background"
685 msgstr "na pozadí"
686
687 #: fetchmail.c:428 fetchmail.c:437
688 msgid "foreground"
689 msgstr "v popředí"
690
691 #: fetchmail.c:436
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
694 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
695
696 #: fetchmail.c:459
697 msgid ""
698 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
699 "running.\n"
700 msgstr ""
701 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
702 "počítači.\n"
703
704 #: fetchmail.c:465
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
708 msgstr ""
709 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
710 "d.\n"
711
712 #: fetchmail.c:472
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
715 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
716
717 #: fetchmail.c:482
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
720 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
721
722 #: fetchmail.c:488
723 #, c-format
724 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
725 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
726
727 #: fetchmail.c:500
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
730 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
731
732 #: fetchmail.c:515
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
735 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
736
737 #: fetchmail.c:519
738 #, c-format
739 msgid "Enter password for %s@%s: "
740 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
741
742 #: fetchmail.c:550
743 #, c-format
744 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
745 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
746
747 #: fetchmail.c:565 fetchmail.c:567
748 #, c-format
749 msgid "could not open %s to append logs to \n"
750 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
751
752 #: fetchmail.c:603
753 #, c-format
754 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
755 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
756
757 #: fetchmail.c:608
758 #, c-format
759 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
760 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
761
762 #: fetchmail.c:613
763 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
764 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
765
766 #: fetchmail.c:640
767 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
768 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
769
770 #: fetchmail.c:668
771 #, c-format
772 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
773 msgstr ""
774 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
775
776 #: fetchmail.c:680
777 #, c-format
778 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
779 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
780
781 #: fetchmail.c:718
782 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
783 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
784
785 #: fetchmail.c:720
786 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
787 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
788
789 #: fetchmail.c:722
790 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
791 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
792
793 #: fetchmail.c:724
794 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
795 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
796
797 #: fetchmail.c:726
798 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
799 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
800
801 #: fetchmail.c:728
802 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
803 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
804
805 #: fetchmail.c:730
806 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
807 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
808
809 #: fetchmail.c:732
810 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
811 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
812
813 #: fetchmail.c:734
814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
815 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
816
817 #: fetchmail.c:736
818 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
819 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
820
821 #: fetchmail.c:738
822 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
823 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
824
825 #: fetchmail.c:740
826 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
827 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
828
829 #: fetchmail.c:742
830 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
831 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
832
833 #: fetchmail.c:744
834 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
835 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
836
837 #: fetchmail.c:746
838 #, c-format
839 msgid "Query status=%d\n"
840 msgstr "Stav spojení=%d\n"
841
842 #: fetchmail.c:792
843 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
844 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
845
846 #: fetchmail.c:799
847 #, c-format
848 msgid "sleeping at %s\n"
849 msgstr "spím v %s\n"
850
851 #: fetchmail.c:823
852 #, c-format
853 msgid "awakened by %s\n"
854 msgstr "probuzen %s\n"
855
856 #: fetchmail.c:826
857 #, c-format
858 msgid "awakened by signal %d\n"
859 msgstr "probuzen signálem %d\n"
860
861 #: fetchmail.c:833
862 #, c-format
863 msgid "awakened at %s\n"
864 msgstr "probuzen v %s\n"
865
866 #: fetchmail.c:839
867 #, c-format
868 msgid "normal termination, status %d\n"
869 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
870
871 #: fetchmail.c:991
872 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
873 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
874
875 #: fetchmail.c:1024
876 #, c-format
877 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
878 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
879
880 #: fetchmail.c:1057
881 #, fuzzy
882 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
883 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
884
885 #: fetchmail.c:1177
886 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
887 msgstr "SSL není podporováno.\n"
888
889 #: fetchmail.c:1208
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
893 msgstr ""
894 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
895 "schránek z %s\n"
896
897 #: fetchmail.c:1219
898 #, c-format
899 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
900 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
901
902 #: fetchmail.c:1220
903 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
904 msgstr ""
905 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
906
907 #: fetchmail.c:1237
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid ""
910 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
911 "service or port\n"
912 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1244
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
917 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
918
919 #: fetchmail.c:1262
920 #, c-format
921 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
922 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
923
924 #: fetchmail.c:1276
925 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
926 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
927
928 #: fetchmail.c:1301
929 #, c-format
930 msgid "terminated with signal %d\n"
931 msgstr "ukončen signálem %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:1373
934 #, c-format
935 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
936 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
937
938 #: fetchmail.c:1398
939 msgid "POP2 support is not configured.\n"
940 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1410
943 msgid "POP3 support is not configured.\n"
944 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1420
947 msgid "IMAP support is not configured.\n"
948 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1426
951 msgid "ETRN support is not configured.\n"
952 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1434
955 msgid "ODMR support is not configured.\n"
956 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1441
959 msgid "unsupported protocol selected.\n"
960 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1451
963 #, c-format
964 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
965 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
966
967 #: fetchmail.c:1468
968 #, c-format
969 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
970 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
971
972 #: fetchmail.c:1470
973 #, c-format
974 msgid "Logfile is %s\n"
975 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
976
977 #: fetchmail.c:1472
978 #, c-format
979 msgid "Idfile is %s\n"
980 msgstr "Soubor ID je %s\n"
981
982 #: fetchmail.c:1475
983 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
984 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
985
986 #: fetchmail.c:1478
987 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
988 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
989
990 #: fetchmail.c:1480
991 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
992 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1482
995 #, c-format
996 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
997 msgstr ""
998 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
999 "%s.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1486
1002 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1003 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1488
1006 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1007 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1495
1010 #, c-format
1011 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1012 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1499
1015 #, c-format
1016 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1017 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1502
1020 #, c-format
1021 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1022 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1023 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1024 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1025 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1506
1028 #, c-format
1029 msgid "  True name of server is %s.\n"
1030 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1509
1033 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1510
1038 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1039 msgstr ""
1040 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1514
1043 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1044 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1518
1047 #, c-format
1048 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1049 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1521
1052 #, c-format
1053 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1054 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1055
1056 #: fetchmail.c:1524
1057 #, c-format
1058 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1059 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1533
1062 #, c-format
1063 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1064 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1065
1066 #: fetchmail.c:1536
1067 #, c-format
1068 msgid "  Protocol is %s"
1069 msgstr " Protokol je %s"
1070
1071 #: fetchmail.c:1538
1072 #, c-format
1073 msgid " (using service %s)"
1074 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1075
1076 #: fetchmail.c:1540
1077 msgid " (using default port)"
1078 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1079
1080 #: fetchmail.c:1542
1081 msgid " (forcing UIDL use)"
1082 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1083
1084 #: fetchmail.c:1548
1085 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1086 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1551
1089 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1554
1093 #, fuzzy
1094 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1095 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1557
1098 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1099 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1560
1102 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1103 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1563
1106 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1107 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1566
1110 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1111 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1569
1114 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1115 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1572
1118 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1119 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1575
1122 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1123 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1579
1126 #, c-format
1127 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1128 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1582
1131 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1132 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1584
1135 #, c-format
1136 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1137 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1586
1140 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1141 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1588
1144 #, c-format
1145 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1146 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1591
1149 #, c-format
1150 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1151 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1594
1154 #, c-format
1155 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1156 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1157
1158 #: fetchmail.c:1596
1159 msgid " (default).\n"
1160 msgstr " (implicitní).\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1603
1163 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1164 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1608
1167 msgid "  Selected mailboxes are:"
1168 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1169
1170 #: fetchmail.c:1614
1171 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1172 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1615
1175 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1176 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1617
1179 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1180 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1618
1183 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1184 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1620
1187 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1188 msgstr ""
1189 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1621
1192 msgid ""
1193 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1194 msgstr ""
1195 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1623
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1201 "on).\n"
1202 msgstr ""
1203 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1624
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1209 "limitflush off).\n"
1210 msgstr ""
1211 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1626
1214 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1215 msgstr ""
1216 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1627
1219 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1220 msgstr ""
1221 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1629
1224 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1225 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1630
1228 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1229 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1632
1232 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1233 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1633
1236 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1237 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1635
1240 msgid ""
1241 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1242 msgstr ""
1243 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1636
1246 msgid ""
1247 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1248 msgstr ""
1249 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1638
1252 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1253 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1639
1256 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1257 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1641
1260 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1261 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1642
1264 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1265 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1644
1268 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1269 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1645
1272 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1273 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1647
1276 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1277 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1648
1280 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1281 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1652
1284 #, c-format
1285 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1286 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1655
1289 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1290 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1657
1293 #, c-format
1294 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1295 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1660
1298 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1299 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1663
1302 #, c-format
1303 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1304 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1666
1307 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1308 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1668
1311 #, c-format
1312 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1313 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1671
1316 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1317 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1675
1320 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1321 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1677
1324 #, c-format
1325 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1326 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1680
1329 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1330 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1682
1333 #, c-format
1334 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1335 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1684
1338 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1339 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1688
1342 #, c-format
1343 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1344 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1690
1347 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1348 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1697
1351 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1352 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1353
1354 #: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722
1355 msgid " (default)"
1356 msgstr " (implicitní)"
1357
1358 #: fetchmail.c:1707
1359 #, c-format
1360 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1361 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1709
1364 #, c-format
1365 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1366 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1716
1369 #, c-format
1370 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1371 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1372
1373 #: fetchmail.c:1727
1374 #, c-format
1375 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1376 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1730
1379 #, c-format
1380 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1381 msgstr ""
1382 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1739
1385 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1386 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1387
1388 #: fetchmail.c:1745
1389 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1390 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1748
1393 #, c-format
1394 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1395 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1751
1398 msgid "  No pre-connection command.\n"
1399 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1753
1402 #, c-format
1403 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1404 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1756
1407 msgid "  No post-connection command.\n"
1408 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1759
1411 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1412 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1769
1415 msgid "  Multi-drop mode: "
1416 msgstr "  Režim společných schránek: "
1417
1418 #: fetchmail.c:1771
1419 msgid "  Single-drop mode: "
1420 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1421
1422 #: fetchmail.c:1773
1423 #, c-format
1424 msgid "%d local name recognized.\n"
1425 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1426 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1427 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1428 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1788
1431 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1432 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1789
1435 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1436 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1793
1439 msgid ""
1440 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1441 msgstr ""
1442 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1443 "IP adres.\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1795
1446 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1447 msgstr ""
1448 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1449 "názvu.\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1798
1452 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1453 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1801
1456 #, c-format
1457 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1458 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1804
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1463 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1807
1466 #, c-format
1467 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1468 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1810
1471 msgid "  No prefix stripping\n"
1472 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1817
1475 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1476 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1477
1478 #: fetchmail.c:1826
1479 msgid "  Local domains:"
1480 msgstr "  Místní domény:"
1481
1482 #: fetchmail.c:1836
1483 #, c-format
1484 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1485 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1838
1488 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1489 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1840
1492 #, c-format
1493 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1494 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1842
1497 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1498 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1846
1501 #, c-format
1502 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1503 msgstr ""
1504 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1848
1507 msgid "  No plugin command specified.\n"
1508 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1850
1511 #, c-format
1512 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1513 msgstr ""
1514 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1515 "s).\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1852
1518 msgid "  No plugout command specified.\n"
1519 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1857
1522 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1523 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1866
1526 #, c-format
1527 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1528 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1874
1531 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1532 msgstr ""
1533 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1876
1536 msgid ""
1537 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1538 ".\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1879
1543 #, c-format
1544 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1545 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1546
1547 #: getpass.c:72
1548 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1549 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1550
1551 #: getpass.c:193
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1558
1559 #: gssapi.c:66
1560 #, c-format
1561 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1562 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1563
1564 #: gssapi.c:72
1565 #, c-format
1566 msgid "Using service name [%s]\n"
1567 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1568
1569 #: gssapi.c:88
1570 msgid "Sending credentials\n"
1571 msgstr "Odesílám ověření\n"
1572
1573 #: gssapi.c:106
1574 msgid "Error exchanging credentials\n"
1575 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1576
1577 #: gssapi.c:151
1578 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1579 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1580
1581 #: gssapi.c:156
1582 msgid "Credential exchange complete\n"
1583 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1584
1585 #: gssapi.c:160
1586 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1587 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1588
1589 #: gssapi.c:169
1590 #, c-format
1591 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1592 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1593
1594 #: gssapi.c:173
1595 #, c-format
1596 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1597 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1598
1599 #: gssapi.c:186
1600 msgid "Error creating security level request\n"
1601 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1602
1603 #: gssapi.c:197
1604 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1605 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1606
1607 #: gssapi.c:200
1608 msgid "Error releasing credentials\n"
1609 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1610
1611 #: idle.c:61
1612 #, c-format
1613 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1614 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1615
1616 #: imap.c:314
1617 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1618 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1619
1620 #: imap.c:320
1621 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1622 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1623
1624 #: imap.c:327
1625 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1626 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1627
1628 #: imap.c:342
1629 msgid "will idle after poll\n"
1630 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1631
1632 #: imap.c:498
1633 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1634 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1635
1636 #: imap.c:520 pop3.c:366
1637 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1638 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1639
1640 #: imap.c:529
1641 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1642 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1643
1644 #: imap.c:603
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1647 msgstr ""
1648 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
1649 "očekáváno)\n"
1650
1651 #: imap.c:707 imap.c:745
1652 msgid "re-poll failed\n"
1653 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1654
1655 #: imap.c:715
1656 #, c-format
1657 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1658 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1659 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1660 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1661 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1662
1663 #: imap.c:732
1664 msgid "mailbox selection failed\n"
1665 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1666
1667 # c-format
1668 #: imap.c:736
1669 #, c-format
1670 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1671 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1672 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1673 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1674 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1675
1676 #: imap.c:760
1677 msgid "expunge failed\n"
1678 msgstr "čištění selhalo\n"
1679
1680 #: imap.c:764
1681 #, c-format
1682 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1683 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1684 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1685 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1686 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1687
1688 #: imap.c:789
1689 msgid "search for unseen messages failed\n"
1690 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1691
1692 #: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994
1693 #, c-format
1694 msgid "%u is unseen\n"
1695 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1696
1697 #: imap.c:831 pop3.c:767
1698 #, c-format
1699 msgid "%u is first unseen\n"
1700 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1701
1702 #: imap.c:922
1703 msgid ""
1704 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: interface.c:256
1708 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1709 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1710
1711 #: interface.c:396
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1714 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1715
1716 #: interface.c:418
1717 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1718 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1719
1720 #: interface.c:424
1721 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1722 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1723
1724 #: interface.c:430
1725 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1726 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1727
1728 #: interface.c:448
1729 #, c-format
1730 msgid "Routing message version %d not understood."
1731 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1732
1733 #: interface.c:480
1734 #, c-format
1735 msgid "No interface found with name %s"
1736 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1737
1738 #: interface.c:538
1739 #, c-format
1740 msgid "No IP address found for %s"
1741 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1742
1743 #: interface.c:589
1744 msgid "missing IP interface address\n"
1745 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1746
1747 #: interface.c:605
1748 msgid "invalid IP interface address\n"
1749 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1750
1751 #: interface.c:611
1752 msgid "invalid IP interface mask\n"
1753 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1754
1755 #: interface.c:650
1756 #, c-format
1757 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1758 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1759
1760 #: interface.c:665
1761 #, c-format
1762 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1763 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1764
1765 #: interface.c:684
1766 #, c-format
1767 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1768 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1769
1770 #: interface.c:696
1771 #, c-format
1772 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1773 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1774
1775 #: interface.c:722
1776 #, c-format
1777 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1778 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1779
1780 #: interface.c:729
1781 #, c-format
1782 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1783 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1784
1785 #: kerberos.c:74
1786 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1787 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1788
1789 #: kerberos.c:139
1790 #, c-format
1791 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1792 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1793
1794 #: kerberos.c:147
1795 #, c-format
1796 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1797 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1798
1799 #: kerberos.c:213
1800 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1801 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1802
1803 #: kerberos.c:220
1804 msgid "challenge mismatch\n"
1805 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1806
1807 #: lock.c:77
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1811
1812 #: lock.c:89
1813 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1814 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1815
1816 #: lock.c:96
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1819 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1820
1821 #: lock.c:137
1822 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1823 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1824
1825 #: netrc.c:220
1826 #, c-format
1827 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1828 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1829
1830 #: netrc.c:258
1831 #, c-format
1832 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1833 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1834
1835 #: odmr.c:64
1836 #, c-format
1837 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1838 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1839
1840 #: odmr.c:102
1841 msgid "Turnaround now...\n"
1842 msgstr "Otočení teď...\n"
1843
1844 #: odmr.c:107
1845 msgid "ATRN request refused.\n"
1846 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1847
1848 #: odmr.c:111
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1851
1852 #: odmr.c:116
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1855
1856 #: odmr.c:120
1857 msgid "Command not implemented\n"
1858 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1859
1860 #: odmr.c:124
1861 msgid "Authentication required.\n"
1862 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1863
1864 #: odmr.c:128
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1867 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1868
1869 #: odmr.c:187
1870 #, fuzzy
1871 msgid "receiving message data\n"
1872 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1873
1874 #: odmr.c:240
1875 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1876 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1877
1878 #: odmr.c:244
1879 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1880 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1881
1882 #: odmr.c:248
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1886
1887 #: odmr.c:252
1888 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1889 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1890
1891 #: opie.c:36
1892 msgid "server recv fatal\n"
1893 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1894
1895 #: opie.c:50
1896 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1897 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1898
1899 #: opie.c:58 pop3.c:540
1900 msgid "Secret pass phrase: "
1901 msgstr "Tajné heslo: "
1902
1903 #: options.c:164 options.c:208
1904 #, c-format
1905 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1906 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1907
1908 #: options.c:173
1909 #, c-format
1910 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1911 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1912
1913 #: options.c:174
1914 msgid "smaller"
1915 msgstr "menší"
1916
1917 #: options.c:174
1918 msgid "larger"
1919 msgstr "větší"
1920
1921 #: options.c:333
1922 #, c-format
1923 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1924 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1925
1926 #: options.c:378
1927 #, c-format
1928 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1929 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1930
1931 #: options.c:579
1932 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1933 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1934
1935 #: options.c:580
1936 msgid "  Options are as follows:\n"
1937 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1938
1939 #: options.c:581
1940 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1941 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1942
1943 #: options.c:582
1944 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1945 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1946
1947 #: options.c:584
1948 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1949 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1950
1951 #: options.c:585
1952 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1953 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1954
1955 #: options.c:586
1956 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1957 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1958
1959 #: options.c:587
1960 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1961 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1962
1963 #: options.c:588
1964 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1965 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1966
1967 #: options.c:589
1968 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1969 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1970
1971 #: options.c:590
1972 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1973 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1974
1975 #: options.c:591
1976 msgid ""
1977 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1978 "daemon\n"
1979 msgstr ""
1980 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1981 "démon\n"
1982
1983 #: options.c:592
1984 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1985 msgstr ""
1986 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1987
1988 #: options.c:593
1989 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1990 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1991
1992 #: options.c:594
1993 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1994 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1995
1996 #: options.c:595
1997 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1998 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1999
2000 #: options.c:596
2001 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2002 msgstr ""
2003 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2004
2005 #: options.c:598
2006 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2007 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2008
2009 #: options.c:599
2010 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2011 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2012
2013 #: options.c:602
2014 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2015 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2016
2017 #: options.c:603
2018 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2019 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2020
2021 #: options.c:604
2022 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2023 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2024
2025 #: options.c:605
2026 #, fuzzy
2027 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2028 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2029
2030 #: options.c:606
2031 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2032 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2033
2034 #: options.c:607
2035 msgid ""
2036 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2037 "cert.\n"
2038 msgstr ""
2039 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2040
2041 #: options.c:608
2042 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2043 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2044
2045 #: options.c:610
2046 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2047 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2048
2049 #: options.c:611
2050 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2051 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2052
2053 #: options.c:613
2054 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2055 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2056
2057 #: options.c:614
2058 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2059 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2060
2061 #: options.c:615
2062 #, fuzzy
2063 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2064 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2065
2066 #: options.c:616
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2070 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2071
2072 #: options.c:617
2073 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2074 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2075
2076 #: options.c:618
2077 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2078 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2079
2080 #: options.c:619
2081 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2082 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2083
2084 #: options.c:620
2085 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2086 msgstr ""
2087 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2088
2089 #: options.c:621
2090 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2091 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2092
2093 #: options.c:622
2094 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2095 msgstr ""
2096 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2097 "Received\n"
2098
2099 #: options.c:624
2100 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2101 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2102
2103 #: options.c:625
2104 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2105 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2106
2107 #: options.c:626
2108 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2109 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2110
2111 #: options.c:627
2112 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2113 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2114
2115 #: options.c:628
2116 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2117 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2118
2119 #: options.c:629
2120 #, fuzzy
2121 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2122 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2123
2124 #: options.c:630
2125 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2126 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2127
2128 #: options.c:631
2129 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2130 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2131
2132 #: options.c:632
2133 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2134 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2135
2136 #: options.c:634
2137 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2138 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2139
2140 #: options.c:635
2141 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2142 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2143
2144 #: options.c:636
2145 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2146 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2147
2148 #: options.c:637
2149 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2150 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2151
2152 #: options.c:638
2153 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2154 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2155
2156 #: options.c:639
2157 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2158 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2159
2160 #: options.c:640
2161 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2162 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2163
2164 #: options.c:641
2165 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2166 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2167
2168 #: options.c:642
2169 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2170 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2171
2172 #: options.c:643
2173 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2174 msgstr ""
2175 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2176
2177 #: options.c:644
2178 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2179 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2180
2181 #: options.c:645
2182 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2183 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2184
2185 #: options.c:646
2186 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2187 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2188
2189 #: options.c:647
2190 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2191 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2192
2193 #: options.c:648
2194 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2197
2198 #: pop3.c:336
2199 msgid ""
2200 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2201 "of TOP.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: pop3.c:578
2205 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2206 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2207
2208 #: pop3.c:587
2209 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2210 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2211
2212 #: pop3.c:609
2213 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2214 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2215
2216 #: pop3.c:617
2217 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2218 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2219
2220 #: pop3.c:687
2221 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: pop3.c:710
2225 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: pop3.c:737 pop3.c:978
2229 #, c-format
2230 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2231 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2232
2233 #: pop3.c:839
2234 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2235 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2236
2237 #: pop3.c:930
2238 msgid "protocol error\n"
2239 msgstr "chyba protokolu\n"
2240
2241 #: pop3.c:946
2242 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2243 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2244
2245 #: pop3.c:1312
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2248 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2249
2250 #: rcfile_y.y:123
2251 msgid "server option after user options"
2252 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2253
2254 #: rcfile_y.y:166
2255 msgid "SDPS not enabled."
2256 msgstr "SDPS není povoleno."
2257
2258 #: rcfile_y.y:212
2259 msgid ""
2260 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2261 "FreeBSD\n"
2262 msgstr ""
2263 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2264 "FreeBSD\n"
2265
2266 #: rcfile_y.y:219
2267 msgid ""
2268 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2269 "FreeBSD\n"
2270 msgstr ""
2271 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2272
2273 #: rcfile_y.y:332
2274 msgid "SSL is not enabled"
2275 msgstr "SSL není povoleno"
2276
2277 #: rcfile_y.y:381
2278 msgid "end of input"
2279 msgstr "konec vstupu"
2280
2281 #: rcfile_y.y:418
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2284 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2285
2286 #: rcfile_y.y:428
2287 #, c-format
2288 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2289 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2290
2291 #: rcfile_y.y:440
2292 #, c-format
2293 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2294 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2295
2296 #: report.c:77
2297 msgid "Unknown system error"
2298 msgstr "Neznámá chyba systému"
2299
2300 #: report.c:104
2301 #, c-format
2302 msgid "%s (log message incomplete)"
2303 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2304
2305 #: rfc822.c:76
2306 #, c-format
2307 msgid "About to rewrite %s"
2308 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2309
2310 #: rfc822.c:212
2311 #, c-format
2312 msgid "Rewritten version is %s\n"
2313 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2314
2315 #: rpa.c:117
2316 msgid "Success"
2317 msgstr "Úspěch"
2318
2319 #: rpa.c:118
2320 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: rpa.c:119
2324 msgid "Invalid userid or passphrase"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: rpa.c:120
2328 msgid "Deity error"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: rpa.c:173
2332 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2333 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2334
2335 #: rpa.c:184
2336 #, c-format
2337 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2338 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2339
2340 #: rpa.c:190
2341 #, c-format
2342 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2343 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2344
2345 #: rpa.c:199
2346 #, c-format
2347 msgid "Service timestamp %s\n"
2348 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2349
2350 #: rpa.c:204
2351 msgid "RPA token 2 length error\n"
2352 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2353
2354 #: rpa.c:208
2355 #, c-format
2356 msgid "Realm list: %s\n"
2357 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2358
2359 #: rpa.c:212
2360 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2361 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2362
2363 #: rpa.c:249
2364 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2365 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2366
2367 #: rpa.c:260
2368 #, c-format
2369 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2370 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2371
2372 #: rpa.c:274
2373 #, c-format
2374 msgid "RPA status: %02X\n"
2375 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2376
2377 #: rpa.c:280
2378 msgid "RPA token 4 length error\n"
2379 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2380
2381 #: rpa.c:287
2382 #, c-format
2383 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2384 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2385
2386 #: rpa.c:289
2387 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2388 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2389
2390 #: rpa.c:297
2391 #, c-format
2392 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2393 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2394
2395 #: rpa.c:302
2396 #, c-format
2397 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2398 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2399
2400 #: rpa.c:308
2401 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2402 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2403
2404 #: rpa.c:313
2405 msgid "Session key established:\n"
2406 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2407
2408 #: rpa.c:344
2409 msgid "RPA authorisation complete\n"
2410 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2411
2412 #: rpa.c:373
2413 msgid "Get response\n"
2414 msgstr "Získat odpověď\n"
2415
2416 #: rpa.c:403
2417 #, c-format
2418 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2419 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2420
2421 #: rpa.c:466
2422 msgid "Hdr not 60\n"
2423 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2424
2425 #: rpa.c:487
2426 msgid "Token length error\n"
2427 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2428
2429 #: rpa.c:492
2430 #, c-format
2431 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2432 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2433
2434 #: rpa.c:498
2435 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2436 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2437
2438 #: rpa.c:535
2439 #, c-format
2440 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2441 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2442
2443 #: rpa.c:550
2444 msgid "Inbound binary data:\n"
2445 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2446
2447 #: rpa.c:588
2448 msgid "Outbound data:\n"
2449 msgstr "Výstupní data:\n"
2450
2451 #: rpa.c:651
2452 msgid "RPA String too long\n"
2453 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2454
2455 #: rpa.c:656
2456 msgid "Unicode:\n"
2457 msgstr "Unicode:\n"
2458
2459 #: rpa.c:715
2460 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2461 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2462
2463 #: rpa.c:716
2464 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2465 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2466
2467 #: rpa.c:717
2468 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2469 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2470
2471 #: rpa.c:718
2472 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2473 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2474
2475 #: rpa.c:719
2476 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2477 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2478
2479 #: rpa.c:730
2480 msgid "User challenge:\n"
2481 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2482
2483 #: rpa.c:883
2484 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2485 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2486
2487 #: rpa.c:896
2488 msgid "MD5 result is: \n"
2489 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2490
2491 #: servport.c:52
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2494 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2495
2496 #: servport.c:78
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: servport.c:79
2502 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: sink.c:220
2506 #, c-format
2507 msgid "forwarding to %s\n"
2508 msgstr "přeposílám na %s\n"
2509
2510 #: sink.c:306
2511 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2512 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2513
2514 #: sink.c:309
2515 #, c-format
2516 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2517 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2518
2519 #: sink.c:442
2520 #, c-format
2521 msgid "Saved error is still %d\n"
2522 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2523
2524 #: sink.c:502 sink.c:586
2525 #, c-format
2526 msgid "%cMTP error: %s\n"
2527 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2528
2529 #: sink.c:747
2530 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2531 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2532
2533 #: sink.c:962
2534 #, c-format
2535 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2536 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2537
2538 #: sink.c:969
2539 #, c-format
2540 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2541 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2542
2543 #: sink.c:1015
2544 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2545 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2546
2547 #: sink.c:1027
2548 #, c-format
2549 msgid "can't even send to %s!\n"
2550 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2551
2552 #: sink.c:1033
2553 #, c-format
2554 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2555 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2556
2557 #: sink.c:1188
2558 #, c-format
2559 msgid "about to deliver with: %s\n"
2560 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2561
2562 #: sink.c:1212
2563 msgid "MDA open failed\n"
2564 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2565
2566 #: sink.c:1249
2567 #, c-format
2568 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2569 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2570
2571 #: sink.c:1273
2572 #, c-format
2573 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2574 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2575
2576 #: sink.c:1329
2577 #, c-format
2578 msgid "MDA died of signal %d\n"
2579 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2580
2581 #: sink.c:1332
2582 #, c-format
2583 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2584 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2585
2586 #: sink.c:1335
2587 #, c-format
2588 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2589 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2590
2591 #: sink.c:1356
2592 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2593 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2594
2595 #: sink.c:1378
2596 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2597 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2598
2599 #: sink.c:1408
2600 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2601 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2602
2603 #: sink.c:1411
2604 #, c-format
2605 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2606 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2607
2608 #: sink.c:1566
2609 msgid ""
2610 "-- \n"
2611 "The Fetchmail Daemon"
2612 msgstr ""
2613 "-- \n"
2614 "Démon Fetchmail"
2615
2616 #: smtp.c:79
2617 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2618 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2619
2620 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2621 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2622 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2623
2624 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2625 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2626 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2627
2628 #: smtp.c:98
2629 #, c-format
2630 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2631 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2632
2633 #: smtp.c:115
2634 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2635 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2636
2637 #: smtp.c:130
2638 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2639 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2640
2641 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2642 msgid "smtp listener protocol error\n"
2643 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2644
2645 #: socket.c:114 socket.c:140
2646 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2647 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2648
2649 #: socket.c:172
2650 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2651 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2652
2653 #: socket.c:178
2654 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2655 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2656
2657 #: socket.c:185
2658 msgid "dup2 failed\n"
2659 msgstr "dup2 selhalo\n"
2660
2661 #: socket.c:191
2662 #, c-format
2663 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2664 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2665
2666 #: socket.c:194
2667 #, c-format
2668 msgid "execvp(%s) failed\n"
2669 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2670
2671 #: socket.c:281
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2674 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2675
2676 #: socket.c:284
2677 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: socket.c:626
2681 #, c-format
2682 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2683 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2684
2685 #: socket.c:628
2686 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2687 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2688
2689 #: socket.c:630
2690 msgid "Unknown Organization\n"
2691 msgstr "Neznámá organizace\n"
2692
2693 #: socket.c:632
2694 #, c-format
2695 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2696 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2697
2698 #: socket.c:634
2699 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2700 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2701
2702 #: socket.c:636
2703 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2704 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2705
2706 #: socket.c:640
2707 #, c-format
2708 msgid "Server CommonName: %s\n"
2709 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2710
2711 #: socket.c:644
2712 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2713 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2714
2715 #: socket.c:690
2716 #, c-format
2717 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2718 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2719
2720 #: socket.c:696
2721 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2722 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2723
2724 #: socket.c:701
2725 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2726 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2727
2728 #: socket.c:703
2729 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2730 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2731
2732 #: socket.c:713
2733 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2734 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2735
2736 #: socket.c:717
2737 msgid "Out of memory!\n"
2738 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2739
2740 #: socket.c:725
2741 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2742 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2743
2744 #: socket.c:731
2745 #, c-format
2746 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2747 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2748
2749 #: socket.c:735
2750 #, c-format
2751 msgid "%s fingerprints match.\n"
2752 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2753
2754 #: socket.c:738
2755 #, c-format
2756 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2757 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2758
2759 #: socket.c:747
2760 #, c-format
2761 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2762 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2763
2764 #: socket.c:753
2765 #, c-format
2766 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2767 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2768
2769 #: socket.c:809
2770 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2771 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2772
2773 #: socket.c:826
2774 #, c-format
2775 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2776 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2777
2778 #: socket.c:889
2779 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2780 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2781
2782 #: socket.c:963
2783 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2784 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2785
2786 #: socket.c:966
2787 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2788 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2789
2790 #: transact.c:74
2791 #, c-format
2792 msgid "mapped %s to local %s\n"
2793 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2794
2795 #: transact.c:138
2796 #, c-format
2797 msgid "passed through %s matching %s\n"
2798 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2799
2800 #: transact.c:207
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "analyzing Received line:\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "analyzuji řádek Received:\n"
2807 "%s"
2808
2809 #: transact.c:246
2810 #, c-format
2811 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2812 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2813
2814 #: transact.c:252
2815 #, c-format
2816 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2817 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2818
2819 #: transact.c:326
2820 msgid "no Received address found\n"
2821 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2822
2823 #: transact.c:335
2824 #, c-format
2825 msgid "found Received address `%s'\n"
2826 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2827
2828 #: transact.c:532
2829 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2830 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2831
2832 #: transact.c:563
2833 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2834 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2835
2836 #: transact.c:565
2837 #, c-format
2838 msgid "line: %s"
2839 msgstr "řádek: %s"
2840
2841 #: transact.c:1111
2842 #, c-format
2843 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2844 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2845
2846 #: transact.c:1126
2847 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2848 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2849
2850 #: transact.c:1232
2851 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2852 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2853
2854 #: transact.c:1250
2855 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2856 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2857
2858 #: transact.c:1257
2859 #, c-format
2860 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2861 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2862
2863 #: transact.c:1266
2864 msgid "message has embedded NULs"
2865 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2866
2867 #: transact.c:1274
2868 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2869 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2870
2871 #: transact.c:1402
2872 msgid "writing message text\n"
2873 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2874
2875 #: uid.c:248
2876 #, c-format
2877 msgid "Old UID list from %s:"
2878 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2879
2880 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2881 msgid " <empty>"
2882 msgstr " <prázdný>"
2883
2884 #: uid.c:260
2885 msgid "Scratch list of UIDs:"
2886 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2887
2888 #: uid.c:514 uid.c:566
2889 #, c-format
2890 msgid "Merged UID list from %s:"
2891 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2892
2893 #: uid.c:516
2894 #, c-format
2895 msgid "New UID list from %s:"
2896 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2897
2898 #: uid.c:545
2899 msgid "swapping UID lists\n"
2900 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2901
2902 #: uid.c:553
2903 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2904 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2905
2906 #: uid.c:578
2907 msgid "discarding new UID list\n"
2908 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2909
2910 #: uid.c:613
2911 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2912 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2913
2914 #: uid.c:615
2915 #, c-format
2916 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2917 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2918
2919 #: uid.c:621
2920 msgid "Writing fetchids file.\n"
2921 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2922
2923 #: uid.c:640
2924 #, c-format
2925 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2928
2929 #: uid.c:644
2930 #, c-format
2931 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2932 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2933
2934 #: uid.c:648
2935 #, c-format
2936 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2937 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2938
2939 #: xmalloc.c:33
2940 msgid "malloc failed\n"
2941 msgstr "malloc selhalo\n"
2942
2943 #: xmalloc.c:47
2944 msgid "realloc failed\n"
2945 msgstr "realloc selhalo\n"
2946
2947 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2948 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2949
2950 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2951 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2952
2953 #~ msgid "Received"
2954 #~ msgstr "Received"
2955
2956 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2957 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2958
2959 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2960 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2961
2962 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2963 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2964
2965 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2966 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2967
2968 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2969 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2970
2971 #~ msgid "temporary name server error."
2972 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2973
2974 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2975 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2976
2977 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2978 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2979
2980 #~ msgid " (using port %d)"
2981 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2982
2983 #~ msgid " (using network security options %s)"
2984 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2985
2986 #~ msgid "alloca failed"
2987 #~ msgstr "alloca selhalo"
2988
2989 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2990 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2991
2992 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2993 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2994
2995 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2996 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2997
2998 #~ msgid "invalid security request"
2999 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
3000
3001 #~ msgid "network-security support disabled"
3002 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "%d is unseen\n"
3006 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "%lu is unseen\n"
3010 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
3014 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
3015
3016 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3017 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"