]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
d3b2dc696d05385797c91cfb13a6c6b698728ec7
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: cs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26 #: checkalias.c:179
27 #, c-format
28 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
29 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
30
31 #: checkalias.c:183
32 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
33 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
34
35 #: checkalias.c:187
36 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
37 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
38
39 #: checkalias.c:203
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
43
44 #: checkalias.c:228
45 #, c-format
46 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
47 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
48
49 #: cram.c:95
50 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
51 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
52
53 #: cram.c:103
54 #, c-format
55 msgid "decoded as %s\n"
56 msgstr "dekódována jako %s\n"
57
58 #: driver.c:199
59 #, c-format
60 msgid "kerberos error %s\n"
61 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62
63 #: driver.c:259 driver.c:265
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
67
68 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 #: driver.c:345
70 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
71 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
72
73 #: driver.c:349
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
77
78 #: driver.c:353
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
82
83 #: driver.c:372
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
88 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
89 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
90
91 #: driver.c:377
92 #, c-format
93 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
96 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
97 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
98
99 #: driver.c:521
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:575
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
108
109 #: driver.c:591
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (délka -1)"
112
113 #: driver.c:594
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (příliš velká)"
116
117 #: driver.c:612
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
121
122 #: driver.c:629
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
126
127 #: driver.c:634
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d oktetů)"
131
132 #: driver.c:635
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
136
137 #: driver.c:702
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d oktetů v těle)"
141
142 #: driver.c:761
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
148 "očekáváno)\n"
149
150 #: driver.c:793
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " zachována\n"
153
154 #: driver.c:803
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " smazána\n"
157
158 #: driver.c:815
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " nesmazána\n"
161
162 #: driver.c:833
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 msgstr[1] ""
170 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 msgstr[2] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
173
174 #: driver.c:890
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
178
179 #: driver.c:894
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
183
184 #: driver.c:898
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
188
189 #: driver.c:903
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
193
194 #: driver.c:906
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
198
199 #: driver.c:918
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
202
203 #: driver.c:921
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
207 "%s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
210
211 #: driver.c:925
212 msgid ""
213 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
214 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
215 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
216 "diagnose the problem.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 msgstr ""
220 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
221 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
222 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
225
226 #: driver.c:951
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
230
231 #: driver.c:954
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
235
236 #: driver.c:978
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
240
241 #: driver.c:999
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
244
245 #: driver.c:1026
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1073
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254
255 #: driver.c:1102
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
258
259 #: driver.c:1157
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1166
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1169
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (dříve autorizován)"
277
278 #: driver.c:1172
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
283 #: driver.c:1193
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1197
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1201
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "hlášku."
306
307 #: driver.c:1207
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
322 "\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
325
326 #: driver.c:1217
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
341 "\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
344
345 #: driver.c:1233
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1238
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1262
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
359
360 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
361 #: driver.c:1268
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
365
366 #: driver.c:1272
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1276
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
374
375 #: driver.c:1308
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
379
380 #: driver.c:1310
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
383
384 #: driver.c:1322
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388
389 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s na %s"
393
394 #: driver.c:1330
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
398
399 #: driver.c:1334
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
406
407 #: driver.c:1337
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "přečtena"
411 msgstr[1] "přečteny"
412 msgstr[2] "přečteno"
413
414 #: driver.c:1340
415 #, c-format
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
421
422 #: driver.c:1347
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
426
427 #: driver.c:1353
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431
432 #: driver.c:1386
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435
436 #: driver.c:1529
437 msgid "socket"
438 msgstr "socketu"
439
440 #: driver.c:1532
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "hlavičky RFC822"
443
444 #: driver.c:1535
445 msgid "MDA"
446 msgstr "MDA"
447
448 #: driver.c:1538
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
451
452 #: driver.c:1541
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "protokolu klient/server"
455
456 #: driver.c:1544
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "zámku na serveru"
459
460 #: driver.c:1547
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "transakce SMTP"
463
464 #: driver.c:1550
465 msgid "DNS lookup"
466 msgstr "hledání v DNS"
467
468 #: driver.c:1553
469 msgid "undefined"
470 msgstr "nedefinovaná"
471
472 #: driver.c:1559
473 #, c-format
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
475 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
476
477 #: driver.c:1561
478 msgid "unknown"
479 msgstr "neznámý"
480
481 #: driver.c:1563
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
484 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
485
486 #: driver.c:1575
487 #, c-format
488 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
489 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
490
491 #: driver.c:1577
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
499
500 #: driver.c:1604
501 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
502 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
503
504 #: driver.c:1615
505 #, c-format
506 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
507 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
508
509 #: driver.c:1621
510 #, c-format
511 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1630
515 #, c-format
516 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
518
519 #: env.c:61
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
524 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
525 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
526 "%s: Abort.\n"
527 msgstr ""
528 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
529 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
530 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
531 "From: nebo Message-ID:.\n"
532 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
533 "%s: Končím.\n"
534
535 #: env.c:73
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
539 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
540 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
541 "headers.\n"
542 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
546 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
547 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
548 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
549 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
550 "%s: Končím.\n"
551
552 #: env.c:85
553 #, c-format
554 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
555 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
556
557 #: env.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s: can't determine your host!"
560 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
561
562 #: env.c:172
563 #, c-format
564 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
565 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
566
567 #: env.c:174
568 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
569 msgstr ""
570 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
571 "doplnit na celé jméno!\n"
572
573 #: env.c:178
574 msgid ""
575 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
576 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
577 "problems!\n"
578 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
579 msgstr ""
580 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
581 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
582 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
583
584 #: etrn.c:49 odmr.c:61
585 #, c-format
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
588
589 #: etrn.c:55
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
593
594 #: etrn.c:79
595 #, c-format
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
598
599 #: etrn.c:84
600 #, c-format
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
603
604 #: etrn.c:90
605 #, c-format
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
608
609 #: etrn.c:94
610 #, c-format
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
613
614 #: etrn.c:98
615 #, c-format
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
618
619 #: etrn.c:102
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
622
623 #: etrn.c:106
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
626
627 #: etrn.c:110
628 #, c-format
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
631
632 #: etrn.c:154
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
635
636 #: etrn.c:158
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
639
640 #: etrn.c:162
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
643
644 #: etrn.c:166
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
647
648 #: fetchmail.c:137
649 msgid ""
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
652 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
655 msgstr ""
656 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
658 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
659 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
660 "Copyright © 2005–2011 Matthias Andree\n"
661
662 #: fetchmail.c:143
663 msgid ""
664 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
665 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
666 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
667 msgstr ""
668 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
669 "vybavení\n"
670 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
671 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
672
673 #: fetchmail.c:181
674 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
675 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
676
677 #: fetchmail.c:193
678 msgid "fetchmail: invoked with"
679 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
680
681 #: fetchmail.c:217
682 msgid "could not get current working directory\n"
683 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
684
685 #: fetchmail.c:288
686 #, c-format
687 msgid "This is fetchmail release %s"
688 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
689
690 #: fetchmail.c:408
691 #, c-format
692 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
694
695 #: fetchmail.c:409
696 msgid " and "
697 msgstr " a "
698
699 #: fetchmail.c:414
700 #, c-format
701 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
702 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
703
704 #: fetchmail.c:435
705 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
706 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
707
708 #: fetchmail.c:447
709 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
710 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
711
712 # First %s is "background" or "foreground" attribute
713 #: fetchmail.c:453
714 #, c-format
715 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
716 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
717
718 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
719 msgid "background"
720 msgstr "na pozadí"
721
722 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
723 msgid "foreground"
724 msgstr "v popředí"
725
726 # First %s is "background" or "foreground" attribute
727 #: fetchmail.c:462
728 #, c-format
729 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
730 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
731
732 #: fetchmail.c:485
733 msgid ""
734 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
735 "running.\n"
736 msgstr ""
737 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
738 "počítači.\n"
739
740 #: fetchmail.c:491
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
744 "%ld.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
747 "%ld.\n"
748
749 #: fetchmail.c:498
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
752 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
753
754 #: fetchmail.c:508
755 msgid ""
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
758
759 #: fetchmail.c:514
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
762 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
763
764 #: fetchmail.c:526
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
767 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
768
769 #: fetchmail.c:541
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
772 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
773
774 #: fetchmail.c:545
775 #, c-format
776 msgid "Enter password for %s@%s: "
777 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
778
779 #: fetchmail.c:587
780 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
781 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
782
783 #: fetchmail.c:591
784 #, c-format
785 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
786 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
787
788 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
789 #, c-format
790 msgid "could not open %s to append logs to\n"
791 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
792
793 #: fetchmail.c:611
794 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
795 msgstr ""
796 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
797 "hledejte v obou!\n"
798
799 #: fetchmail.c:630
800 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
801 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
802
803 #: fetchmail.c:652
804 #, c-format
805 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
806 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
807
808 #: fetchmail.c:657
809 #, c-format
810 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
811 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
812
813 #: fetchmail.c:662
814 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
815 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
816
817 #: fetchmail.c:689
818 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
819 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
820
821 #: fetchmail.c:719
822 #, c-format
823 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
824 msgstr ""
825 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
826
827 #: fetchmail.c:731
828 #, c-format
829 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
830 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
831
832 #: fetchmail.c:769
833 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
834 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
835
836 #: fetchmail.c:771
837 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
838 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
839
840 #: fetchmail.c:773
841 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
843
844 #: fetchmail.c:775
845 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
847
848 #: fetchmail.c:777
849 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
850 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:779
853 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
854 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
855
856 #: fetchmail.c:781
857 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
858 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
859
860 #: fetchmail.c:783
861 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
862 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
863
864 #: fetchmail.c:785
865 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
866 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
867
868 #: fetchmail.c:787
869 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
870 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
871
872 #: fetchmail.c:789
873 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
874 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
875
876 #: fetchmail.c:791
877 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
878 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
879
880 #: fetchmail.c:793
881 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
882 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
883
884 #: fetchmail.c:795
885 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
886 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
887
888 #: fetchmail.c:797
889 #, c-format
890 msgid "Query status=%d\n"
891 msgstr "Stav spojení=%d\n"
892
893 #: fetchmail.c:839
894 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
895 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
896
897 #: fetchmail.c:847
898 #, c-format
899 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
901
902 #: fetchmail.c:871
903 #, c-format
904 msgid "awakened by %s\n"
905 msgstr "probuzen %s\n"
906
907 #: fetchmail.c:874
908 #, c-format
909 msgid "awakened by signal %d\n"
910 msgstr "probuzen signálem %d\n"
911
912 #: fetchmail.c:882
913 #, c-format
914 msgid "awakened at %s\n"
915 msgstr "probuzen v %s\n"
916
917 #: fetchmail.c:887
918 #, c-format
919 msgid "normal termination, status %d\n"
920 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
921
922 #: fetchmail.c:1046
923 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
924 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
925
926 #: fetchmail.c:1080
927 #, c-format
928 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
929 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
930
931 #: fetchmail.c:1119
932 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
933 msgstr ""
934 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
935 "vícekrát.\n"
936
937 #: fetchmail.c:1241
938 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
939 msgstr "SSL není podporováno.\n"
940
941 #: fetchmail.c:1248
942 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
944
945 #: fetchmail.c:1254
946 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
948
949 #: fetchmail.c:1260
950 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1290
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
957 msgstr ""
958 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
959 "schránek z %s\n"
960
961 #: fetchmail.c:1301
962 #, c-format
963 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
964 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
965
966 #: fetchmail.c:1302
967 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
968 msgstr ""
969 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1319
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
975 "service or port\n"
976 msgstr ""
977 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
978 "port\n"
979
980 #: fetchmail.c:1326
981 #, c-format
982 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
983 msgstr ""
984 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
985
986 #: fetchmail.c:1344
987 #, c-format
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
990
991 #: fetchmail.c:1358
992 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
993 msgstr ""
994 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
995
996 #: fetchmail.c:1383
997 #, c-format
998 msgid "terminated with signal %d\n"
999 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1456
1002 #, c-format
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1004 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1481
1007 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1493
1011 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1012 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1503
1015 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1509
1019 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1517
1023 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1024 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1524
1027 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1028 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1534
1031 #, c-format
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1033 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1551
1036 #, c-format
1037 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1038 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1553
1041 #, c-format
1042 msgid "Logfile is %s\n"
1043 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1555
1046 #, c-format
1047 msgid "Idfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1558
1051 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1052 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1561
1055 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1056 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1563
1059 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1060 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1565
1063 #, c-format
1064 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1067 "%s.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1569
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1071 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1571
1074 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1075 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1574
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1079 msgstr ""
1080 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1576
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1583
1088 #, c-format
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1587
1093 #, c-format
1094 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1590
1098 #, c-format
1099 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1102 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1103 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1594
1106 #, c-format
1107 msgid "  True name of server is %s.\n"
1108 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1597
1111 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1112 msgstr ""
1113 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1598
1116 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1602
1121 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1122 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1606
1125 #, c-format
1126 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1127 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1609
1130 #, c-format
1131 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1612
1135 #, c-format
1136 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1621
1140 #, c-format
1141 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1142 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1143
1144 #: fetchmail.c:1624
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is %s"
1147 msgstr " Protokol je %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1626
1150 #, c-format
1151 msgid " (using service %s)"
1152 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1153
1154 #: fetchmail.c:1628
1155 msgid " (using default port)"
1156 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1157
1158 #: fetchmail.c:1630
1159 msgid " (forcing UIDL use)"
1160 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1161
1162 #: fetchmail.c:1636
1163 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1164 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1639
1167 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1642
1171 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1645
1175 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1648
1179 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1651
1183 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1654
1187 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1657
1191 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1660
1195 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1663
1199 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1200 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1667
1203 #, c-format
1204 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1205 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1670
1208 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1209 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1672
1212 #, c-format
1213 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1214 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1674
1217 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1218 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1677
1221 #, c-format
1222 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1223 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1679
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1228 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1681
1231 #, c-format
1232 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1233 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1683
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1238 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1686
1241 #, c-format
1242 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1243 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1244
1245 #: fetchmail.c:1688
1246 msgid " (default).\n"
1247 msgstr " (implicitní).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1695
1250 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1251 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1700
1254 msgid "  Selected mailboxes are:"
1255 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1256
1257 #: fetchmail.c:1706
1258 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1259 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1707
1262 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1709
1266 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1267 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1710
1270 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1271 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1712
1274 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1275 msgstr ""
1276 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1713
1279 msgid ""
1280 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1281 msgstr ""
1282 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1715
1285 msgid ""
1286 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1287 "on).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1290 "zapnuto).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1716
1293 msgid ""
1294 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1295 "limitflush off).\n"
1296 msgstr ""
1297 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1298 "vypnuto).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1718
1301 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1719
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1721
1311 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1312 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1722
1315 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1316 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1724
1319 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1320 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1725
1323 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1324 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1727
1327 msgid ""
1328 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1329 msgstr ""
1330 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1728
1333 msgid ""
1334 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1335 msgstr ""
1336 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1730
1339 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1731
1343 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1733
1347 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1734
1351 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1736
1355 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1737
1359 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1739
1363 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1740
1367 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1744
1371 #, c-format
1372 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1747
1376 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1749
1380 #, c-format
1381 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1382 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1752
1385 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1386 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1755
1389 #, c-format
1390 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1391 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1758
1394 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1395 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1760
1398 #, c-format
1399 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1763
1403 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1767
1407 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1408 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1769
1411 #, c-format
1412 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1413 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1772
1416 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1417 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1774
1420 #, c-format
1421 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1422 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1776
1425 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1426 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1780
1429 #, c-format
1430 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1431 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1782
1434 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1435 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1789
1438 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1439 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1440
1441 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1442 msgid " (default)"
1443 msgstr " (implicitní)"
1444
1445 #: fetchmail.c:1799
1446 #, c-format
1447 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1448 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1801
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1453 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1808
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1458 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1459
1460 #: fetchmail.c:1819
1461 #, c-format
1462 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1463 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1822
1466 #, c-format
1467 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1468 msgstr ""
1469 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1831
1472 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1473 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1837
1476 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1477 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1840
1480 #, c-format
1481 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1482 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1843
1485 msgid "  No pre-connection command.\n"
1486 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1845
1489 #, c-format
1490 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1491 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1848
1494 msgid "  No post-connection command.\n"
1495 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1496
1497 #: fetchmail.c:1851
1498 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1499 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1861
1502 msgid "  Multi-drop mode: "
1503 msgstr "  Režim společných schránek: "
1504
1505 #: fetchmail.c:1863
1506 msgid "  Single-drop mode: "
1507 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1508
1509 #: fetchmail.c:1865
1510 #, c-format
1511 msgid "%d local name recognized.\n"
1512 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1513 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1514 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1515 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1880
1518 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1881
1522 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1885
1526 msgid ""
1527 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1530 "IP adres.\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1887
1533 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1534 msgstr ""
1535 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1536 "názvu.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1890
1539 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1540 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1893
1543 #, c-format
1544 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1545 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1896
1548 #, c-format
1549 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1550 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1899
1553 #, c-format
1554 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1555 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1902
1558 msgid "  No prefix stripping\n"
1559 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1907
1562 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1563 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1564
1565 #: fetchmail.c:1915
1566 msgid "  Local domains:"
1567 msgstr "  Místní domény:"
1568
1569 #: fetchmail.c:1925
1570 #, c-format
1571 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1572 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1927
1575 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1576 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1929
1579 #, c-format
1580 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1581 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1931
1584 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1585 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1935
1588 #, c-format
1589 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1590 msgstr ""
1591 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1592
1593 #: fetchmail.c:1937
1594 msgid "  No plugin command specified.\n"
1595 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1596
1597 #: fetchmail.c:1939
1598 #, c-format
1599 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1600 msgstr ""
1601 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1602 "%s).\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1941
1605 msgid "  No plugout command specified.\n"
1606 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1946
1609 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1610 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1955
1613 #, c-format
1614 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1615 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1963
1618 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1619 msgstr ""
1620 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1965
1623 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1970
1628 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1629 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1973
1632 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1633 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1978
1636 #, c-format
1637 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1638 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1639
1640 #: getpass.c:71
1641 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1642 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1643
1644 #: getpass.c:193
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1651
1652 #: gssapi.c:52
1653 #, c-format
1654 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1655 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1656
1657 #: gssapi.c:55
1658 #, c-format
1659 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1660 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1661
1662 #: gssapi.c:90
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1665 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1666
1667 #: gssapi.c:95
1668 #, c-format
1669 msgid "Using service name [%s]\n"
1670 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1671
1672 #: gssapi.c:122
1673 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1676 "vynechána.\n"
1677
1678 #: gssapi.c:123
1679 msgid ""
1680 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1683 "z kinitu.\n"
1684
1685 #: gssapi.c:159
1686 #, c-format
1687 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1688 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1689
1690 #: gssapi.c:169
1691 msgid "Sending credentials\n"
1692 msgstr "Odesílám ověření\n"
1693
1694 #: gssapi.c:200
1695 msgid "Error exchanging credentials\n"
1696 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1697
1698 #: gssapi.c:242
1699 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1700 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1701
1702 #: gssapi.c:247
1703 msgid "Credential exchange complete\n"
1704 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1705
1706 #: gssapi.c:251
1707 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1708 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1709
1710 #: gssapi.c:260
1711 #, c-format
1712 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1713 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1714
1715 #: gssapi.c:264
1716 #, c-format
1717 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1718 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1719
1720 #: gssapi.c:277
1721 msgid "Error creating security level request\n"
1722 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1723
1724 #: gssapi.c:288
1725 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1726 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1727
1728 #: gssapi.c:292
1729 msgid "Error releasing credentials\n"
1730 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1731
1732 #: idle.c:61
1733 #, c-format
1734 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1735 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1736
1737 #: imap.c:74
1738 #, c-format
1739 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1740 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1741
1742 #: imap.c:92
1743 #, c-format
1744 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1745 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1746
1747 #: imap.c:139
1748 #, c-format
1749 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1750 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1751
1752 #: imap.c:348
1753 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1754 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1755
1756 #: imap.c:354
1757 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1758 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1759
1760 #: imap.c:361
1761 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1762 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1763
1764 #: imap.c:378
1765 msgid "will idle after poll\n"
1766 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1767
1768 #: imap.c:471 pop3.c:476
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1771 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1772
1773 #: imap.c:477 pop3.c:482
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1776 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1777
1778 #: imap.c:482
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1781 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1782
1783 #: imap.c:598
1784 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1785 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1786
1787 #: imap.c:618 pop3.c:558
1788 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1790
1791 #: imap.c:627
1792 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1793 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1794
1795 #: imap.c:691
1796 #, c-format
1797 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1798 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1799
1800 #: imap.c:818
1801 #, c-format
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1804
1805 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1806 #, c-format
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1809
1810 #: imap.c:903 imap.c:962
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1813
1814 #: imap.c:911 imap.c:967
1815 #, c-format
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1819 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1820 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1821
1822 #: imap.c:928
1823 msgid "mailbox selection failed\n"
1824 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1825
1826 #: imap.c:932
1827 #, c-format
1828 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1829 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1830 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1831 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1832 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1833
1834 #: imap.c:946
1835 msgid "expunge failed\n"
1836 msgstr "čištění selhalo\n"
1837
1838 #: imap.c:950
1839 #, c-format
1840 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1841 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1842 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1843 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1844 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1845
1846 #: imap.c:989
1847 msgid "search for unseen messages failed\n"
1848 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1849
1850 #: imap.c:994 pop3.c:865
1851 #, c-format
1852 msgid "%u is first unseen\n"
1853 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1854
1855 #: imap.c:1078
1856 msgid ""
1857 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1858 msgstr ""
1859 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1860
1861 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1862 #, c-format
1863 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1864 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1865
1866 #: interface.c:256
1867 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1868 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1869
1870 #: interface.c:396
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1874
1875 #: interface.c:418
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1878
1879 #: interface.c:424
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1882
1883 #: interface.c:430
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1886
1887 #: interface.c:448
1888 #, c-format
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1891
1892 #: interface.c:480
1893 #, c-format
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1896
1897 #: interface.c:538
1898 #, c-format
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1901
1902 #: interface.c:590
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1905
1906 #: interface.c:606
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1909
1910 #: interface.c:612
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1913
1914 #: interface.c:651
1915 #, c-format
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1918
1919 #: interface.c:666
1920 #, c-format
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1923
1924 #: interface.c:685
1925 #, c-format
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1928
1929 #: interface.c:697
1930 #, c-format
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1933
1934 #: interface.c:723
1935 #, c-format
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1938
1939 #: interface.c:730
1940 #, c-format
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1943
1944 #: kerberos.c:74
1945 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1946 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1947
1948 #: kerberos.c:139
1949 #, c-format
1950 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1951 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1952
1953 #: kerberos.c:147
1954 #, c-format
1955 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1956 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1957
1958 #: kerberos.c:213
1959 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1960 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1961
1962 #: kerberos.c:220
1963 msgid "challenge mismatch\n"
1964 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1965
1966 #: lock.c:87
1967 #, c-format
1968 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1970
1971 #: lock.c:98
1972 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1973 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1974
1975 #: lock.c:122
1976 #, c-format
1977 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1979
1980 #: lock.c:169
1981 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1982 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1983
1984 #: netrc.c:220
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1987 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1988
1989 #: netrc.c:258
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1992 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1993
1994 #: odmr.c:67
1995 #, c-format
1996 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1997 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1998
1999 #: odmr.c:105
2000 msgid "Turnaround now...\n"
2001 msgstr "Otočení teď...\n"
2002
2003 #: odmr.c:110
2004 msgid "ATRN request refused.\n"
2005 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2006
2007 #: odmr.c:114
2008 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2009 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2010
2011 #: odmr.c:119
2012 msgid "You have no mail.\n"
2013 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2014
2015 #: odmr.c:123
2016 msgid "Command not implemented\n"
2017 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2018
2019 #: odmr.c:127
2020 msgid "Authentication required.\n"
2021 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2022
2023 #: odmr.c:132
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2026 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2027
2028 #: odmr.c:192
2029 msgid "receiving message data\n"
2030 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2031
2032 #: odmr.c:245
2033 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2035
2036 #: odmr.c:249
2037 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2039
2040 #: odmr.c:253
2041 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2043
2044 #: odmr.c:257
2045 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2047
2048 #: opie.c:42
2049 msgid "server recv fatal\n"
2050 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2051
2052 #: opie.c:56
2053 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2054 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2055
2056 #: opie.c:64 pop3.c:585
2057 msgid "Secret pass phrase: "
2058 msgstr "Tajné heslo: "
2059
2060 #: options.c:176 options.c:220
2061 #, c-format
2062 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2063 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2064
2065 #: options.c:185
2066 #, c-format
2067 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2068 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2069
2070 #: options.c:186
2071 msgid "smaller"
2072 msgstr "menší"
2073
2074 #: options.c:186
2075 msgid "larger"
2076 msgstr "větší"
2077
2078 #: options.c:323
2079 #, c-format
2080 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2082
2083 #: options.c:364
2084 #, c-format
2085 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2087
2088 #: options.c:411
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2092
2093 #: options.c:620
2094 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2096
2097 #: options.c:621
2098 msgid "  Options are as follows:\n"
2099 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2100
2101 #: options.c:622
2102 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2103 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2104
2105 #: options.c:623
2106 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2107 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2108
2109 #: options.c:625
2110 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2111 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2112
2113 #: options.c:626
2114 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2115 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2116
2117 #: options.c:627
2118 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2119 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2120
2121 #: options.c:628
2122 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2123 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2124
2125 #: options.c:629
2126 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2127 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2128
2129 #: options.c:630
2130 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2131 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2132
2133 #: options.c:631
2134 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2135 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2136
2137 #: options.c:632
2138 msgid ""
2139 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2140 "daemon\n"
2141 msgstr ""
2142 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2143 "démon\n"
2144
2145 #: options.c:633
2146 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 msgstr ""
2148 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2149
2150 #: options.c:634
2151 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2153
2154 #: options.c:635
2155 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2157
2158 #: options.c:636
2159 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2161
2162 #: options.c:637
2163 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2165
2166 #: options.c:638
2167 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2168 msgstr ""
2169 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2170
2171 #: options.c:639
2172 msgid ""
2173 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2174 msgstr ""
2175 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2176
2177 #: options.c:640
2178 msgid ""
2179 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2180 "(default).\n"
2181 msgstr ""
2182 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2183 "(implicitní).\n"
2184
2185 #: options.c:642
2186 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2187 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2188
2189 #: options.c:643
2190 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2191 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2192
2193 #: options.c:646
2194 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2195 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2196
2197 #: options.c:647
2198 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2199 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2200
2201 #: options.c:648
2202 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2203 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2204
2205 #: options.c:649
2206 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2208
2209 #: options.c:650
2210 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2211 msgstr ""
2212 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2213
2214 #: options.c:651
2215 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2218
2219 #: options.c:652
2220 msgid ""
2221 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2222 msgstr ""
2223 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2224 "(nedoporučeno)\n"
2225
2226 #: options.c:653
2227 msgid ""
2228 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2229 "cert.\n"
2230 msgstr ""
2231 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2232
2233 #: options.c:654
2234 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2236
2237 #: options.c:656
2238 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2239 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2240
2241 #: options.c:657
2242 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2243 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2244
2245 #: options.c:658
2246 msgid ""
2247 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2248 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2251 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2252 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2253
2254 #: options.c:661
2255 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2256 msgstr ""
2257 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2258
2259 #: options.c:662
2260 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2261 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2262
2263 #: options.c:663
2264 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2267 "service)\n"
2268
2269 #: options.c:664
2270 msgid ""
2271 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2272 msgstr ""
2273 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2274
2275 #: options.c:665
2276 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2277 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278
2279 #: options.c:666
2280 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2281 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2282
2283 #: options.c:667
2284 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2285 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2286
2287 #: options.c:668
2288 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2291
2292 #: options.c:669
2293 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2294 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2295
2296 #: options.c:670
2297 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2298 msgstr ""
2299 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2300 "Received\n"
2301
2302 #: options.c:672
2303 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2304 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2305
2306 #: options.c:673
2307 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2308 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2309
2310 #: options.c:674
2311 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2312 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2313
2314 #: options.c:675
2315 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2316 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2317
2318 #: options.c:676
2319 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2320 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2321
2322 #: options.c:677
2323 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2324 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2325
2326 #: options.c:678
2327 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2328 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2329
2330 #: options.c:679
2331 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2332 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2333
2334 #: options.c:680
2335 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2336 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2337
2338 #: options.c:682
2339 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2340 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2341
2342 #: options.c:683
2343 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2344 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2345
2346 #: options.c:684
2347 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2348 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2349
2350 #: options.c:685
2351 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2352 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2353
2354 #: options.c:686
2355 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2356 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2357
2358 #: options.c:687
2359 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2360 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2361
2362 #: options.c:688
2363 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2364 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2365
2366 #: options.c:689
2367 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2368 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2369
2370 #: options.c:690
2371 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2372 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2373
2374 #: options.c:691
2375 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2376 msgstr ""
2377 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2378
2379 #: options.c:692
2380 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2381 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2382
2383 #: options.c:693
2384 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2385 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2386
2387 #: options.c:694
2388 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2389 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2390
2391 #: options.c:695
2392 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2393 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2394
2395 #: options.c:696
2396 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2397 msgstr ""
2398 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2399
2400 #: pop3.c:327
2401 msgid ""
2402 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2403 "of TOP.\n"
2404 msgstr ""
2405 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2406 "namísto TOP.\n"
2407
2408 #: pop3.c:411
2409 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2410 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2411
2412 #: pop3.c:412
2413 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2414 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2415
2416 #: pop3.c:494
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2419 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2420
2421 #: pop3.c:621
2422 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2423 msgstr ""
2424 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2425
2426 #: pop3.c:635
2427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2428 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2429
2430 #: pop3.c:644
2431 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2432 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2433
2434 #: pop3.c:660
2435 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2436 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2437
2438 #: pop3.c:684
2439 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2440 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2441
2442 #: pop3.c:705
2443 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2444 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2445
2446 #: pop3.c:784
2447 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2448 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2449
2450 #: pop3.c:807
2451 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2452 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2453
2454 #: pop3.c:835
2455 #, c-format
2456 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2457 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2458
2459 #: pop3.c:941
2460 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2461 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2462
2463 #: pop3.c:1037
2464 msgid "protocol error\n"
2465 msgstr "chyba protokolu\n"
2466
2467 #: pop3.c:1053
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2470
2471 #: pop3.c:1086
2472 #, c-format
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2475
2476 #: pop3.c:1424
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2479
2480 #: rcfile_y.y:131
2481 msgid "server option after user options"
2482 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2483
2484 #: rcfile_y.y:174
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SDPS není povoleno."
2487
2488 #: rcfile_y.y:218
2489 msgid ""
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2491 "FreeBSD\n"
2492 msgstr ""
2493 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2494 "FreeBSD\n"
2495
2496 #: rcfile_y.y:226
2497 msgid ""
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2499 "FreeBSD\n"
2500 msgstr ""
2501 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2502
2503 #: rcfile_y.y:340
2504 msgid "SSL is not enabled"
2505 msgstr "SSL není povoleno"
2506
2507 #: rcfile_y.y:391
2508 msgid "end of input"
2509 msgstr "konec vstupu"
2510
2511 #: rcfile_y.y:429
2512 #, c-format
2513 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2514 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2515
2516 #: rcfile_y.y:439
2517 #, c-format
2518 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2519 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2520
2521 #: rcfile_y.y:451
2522 #, c-format
2523 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2524 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2525
2526 #: report.c:67
2527 msgid "Unknown system error"
2528 msgstr "Neznámá chyba systému"
2529
2530 #: report.c:92
2531 #, c-format
2532 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2533 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2534
2535 #: rfc822.c:83
2536 #, c-format
2537 msgid "About to rewrite %s...\n"
2538 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2539
2540 #: rfc822.c:221
2541 #, c-format
2542 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2543 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2544
2545 #: rpa.c:118
2546 msgid "Success"
2547 msgstr "Úspěch"
2548
2549 #: rpa.c:119
2550 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2551 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2552
2553 #: rpa.c:120
2554 msgid "Invalid userid or passphrase"
2555 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2556
2557 #: rpa.c:121
2558 msgid "Deity error"
2559 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2560
2561 #: rpa.c:174
2562 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2563 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2564
2565 #: rpa.c:185
2566 #, c-format
2567 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2568 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2569
2570 #: rpa.c:191
2571 #, c-format
2572 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2573 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2574
2575 #: rpa.c:200
2576 #, c-format
2577 msgid "Service timestamp %s\n"
2578 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2579
2580 #: rpa.c:205
2581 msgid "RPA token 2 length error\n"
2582 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2583
2584 #: rpa.c:209
2585 #, c-format
2586 msgid "Realm list: %s\n"
2587 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2588
2589 #: rpa.c:213
2590 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2591 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2592
2593 #: rpa.c:250
2594 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2595 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2596
2597 #: rpa.c:261
2598 #, c-format
2599 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2600 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2601
2602 #: rpa.c:275
2603 #, c-format
2604 msgid "RPA status: %02X\n"
2605 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2606
2607 #: rpa.c:281
2608 msgid "RPA token 4 length error\n"
2609 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2610
2611 #: rpa.c:288
2612 #, c-format
2613 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2614 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2615
2616 #: rpa.c:290
2617 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2618 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2619
2620 #: rpa.c:298
2621 #, c-format
2622 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2623 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2624
2625 #: rpa.c:303
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2628 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2629
2630 #: rpa.c:309
2631 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2632 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2633
2634 #: rpa.c:314
2635 msgid "Session key established:\n"
2636 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2637
2638 #: rpa.c:345
2639 msgid "RPA authorisation complete\n"
2640 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2641
2642 #: rpa.c:372
2643 msgid "Get response\n"
2644 msgstr "Získat odpověď\n"
2645
2646 #: rpa.c:402
2647 #, c-format
2648 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2649 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2650
2651 #: rpa.c:463
2652 msgid "Hdr not 60\n"
2653 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2654
2655 #: rpa.c:484
2656 msgid "Token length error\n"
2657 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2658
2659 #: rpa.c:489
2660 #, c-format
2661 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2662 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2663
2664 #: rpa.c:495
2665 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2666 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2667
2668 #: rpa.c:531
2669 #, c-format
2670 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2671 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2672
2673 #: rpa.c:546
2674 msgid "Inbound binary data:\n"
2675 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2676
2677 #: rpa.c:582
2678 msgid "Outbound data:\n"
2679 msgstr "Výstupní data:\n"
2680
2681 #: rpa.c:645
2682 msgid "RPA String too long\n"
2683 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2684
2685 #: rpa.c:650
2686 msgid "Unicode:\n"
2687 msgstr "Unicode:\n"
2688
2689 #: rpa.c:709
2690 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2691 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2692
2693 #: rpa.c:710
2694 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2695 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2696
2697 #: rpa.c:711
2698 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2699 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2700
2701 #: rpa.c:712
2702 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2703 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2704
2705 #: rpa.c:713
2706 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2707 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2708
2709 #: rpa.c:724
2710 msgid "User challenge:\n"
2711 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2712
2713 #: rpa.c:874
2714 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2715 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2716
2717 #: rpa.c:887
2718 msgid "MD5 result is:\n"
2719 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2720
2721 #: servport.c:53
2722 #, c-format
2723 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2724 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2725
2726 #: servport.c:80
2727 #, c-format
2728 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2729 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2730
2731 #: servport.c:81
2732 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2733 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2734
2735 #: sink.c:231
2736 #, c-format
2737 msgid "forwarding to %s\n"
2738 msgstr "přeposílám na %s\n"
2739
2740 #: sink.c:318
2741 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2742 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2743
2744 #: sink.c:321
2745 #, c-format
2746 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2747 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2748
2749 #: sink.c:456
2750 #, c-format
2751 msgid "Saved error is still %d\n"
2752 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2753
2754 #: sink.c:508 sink.c:607
2755 #, c-format
2756 msgid "%cMTP error: %s\n"
2757 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2758
2759 #: sink.c:552
2760 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2761 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2762
2763 #: sink.c:735
2764 #, c-format
2765 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2766 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:781
2769 #, c-format
2770 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2771 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2772
2773 #: sink.c:995
2774 #, c-format
2775 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2777
2778 #: sink.c:1002
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2782
2783 #: sink.c:1048
2784 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2785 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2786
2787 #: sink.c:1060
2788 #, c-format
2789 msgid "can't even send to %s!\n"
2790 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2791
2792 #: sink.c:1066
2793 #, c-format
2794 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2795 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2796
2797 #: sink.c:1222
2798 #, c-format
2799 msgid "about to deliver with: %s\n"
2800 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2801
2802 #: sink.c:1233
2803 #, c-format
2804 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2806
2807 #: sink.c:1245
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2810 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2811
2812 #: sink.c:1252
2813 msgid "MDA open failed\n"
2814 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2815
2816 #: sink.c:1291
2817 #, c-format
2818 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2819 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2820
2821 #: sink.c:1315
2822 #, c-format
2823 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2824 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2825
2826 #: sink.c:1373
2827 #, c-format
2828 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2829 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2830
2831 #: sink.c:1398
2832 #, c-format
2833 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2834 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1401
2837 #, c-format
2838 msgid "MDA died of signal %d\n"
2839 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2840
2841 #: sink.c:1404
2842 #, c-format
2843 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2844 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2845
2846 #: sink.c:1407
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2850 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2851
2852 #: sink.c:1432
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2855
2856 #: sink.c:1462
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2859
2860 #: sink.c:1465
2861 #, c-format
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2864
2865 #: sink.c:1620
2866 msgid ""
2867 "-- \n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2869 msgstr ""
2870 "-- \n"
2871 "Démon Fetchmail"
2872
2873 #: smtp.c:81
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2876
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2880
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2884
2885 #: smtp.c:99
2886 #, c-format
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2888 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2889
2890 #: smtp.c:116
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2893
2894 #: smtp.c:131
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2897
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2901
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2905
2906 #: socket.c:168
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2909
2910 #: socket.c:174
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2913
2914 #: socket.c:181
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "dup2 selhalo\n"
2917
2918 #: socket.c:187
2919 #, c-format
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2922
2923 #: socket.c:190
2924 #, c-format
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2927
2928 #: socket.c:265
2929 #, c-format
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2932
2933 #: socket.c:268
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2935 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2936
2937 #: socket.c:282 socket.c:285
2938 #, c-format
2939 msgid "unknown (%s)"
2940 msgstr "neznámý (%s)"
2941
2942 #: socket.c:288
2943 #, c-format
2944 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2945 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2946
2947 #: socket.c:297
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot create socket: %s\n"
2950 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2951
2952 #: socket.c:299
2953 #, c-format
2954 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2955 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2956
2957 #: socket.c:317
2958 msgid "connection failed.\n"
2959 msgstr "spojení selhalo.\n"
2960
2961 #: socket.c:319
2962 #, c-format
2963 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2964 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2965
2966 #: socket.c:320
2967 #, c-format
2968 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2969 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2970
2971 #: socket.c:326
2972 msgid "connected.\n"
2973 msgstr "spojeno.\n"
2974
2975 #: socket.c:339
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Connection errors for this poll:\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2982 "%s"
2983
2984 #: socket.c:605
2985 msgid "Server certificate:\n"
2986 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2987
2988 #: socket.c:610
2989 #, c-format
2990 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2991 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2992
2993 #: socket.c:613
2994 #, c-format
2995 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2996 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
2997
2998 #: socket.c:619
2999 #, c-format
3000 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3001 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3002
3003 #: socket.c:622
3004 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3005 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3006
3007 #: socket.c:624
3008 msgid "Unknown Organization\n"
3009 msgstr "Neznámá organizace\n"
3010
3011 #: socket.c:626
3012 #, c-format
3013 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3014 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3015
3016 #: socket.c:629
3017 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3018 msgstr ""
3019 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3020
3021 #: socket.c:631
3022 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3023 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3024
3025 #: socket.c:637
3026 #, c-format
3027 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3028 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3029
3030 #: socket.c:643
3031 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3032 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3033
3034 #: socket.c:649
3035 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3036 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3037
3038 #: socket.c:677
3039 #, c-format
3040 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3041 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3042
3043 #: socket.c:683
3044 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3045 msgstr ""
3046 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3047
3048 #: socket.c:700
3049 #, c-format
3050 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3051 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3052
3053 #: socket.c:707
3054 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3055 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3056
3057 #: socket.c:712
3058 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3059 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3060
3061 #: socket.c:714
3062 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3063 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3064
3065 #: socket.c:726
3066 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3067 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3068
3069 #: socket.c:730
3070 msgid "Out of memory!\n"
3071 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3072
3073 #: socket.c:738
3074 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3075 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3076
3077 #: socket.c:744
3078 #, c-format
3079 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3080 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3081
3082 #: socket.c:748
3083 #, c-format
3084 msgid "%s fingerprints match.\n"
3085 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3086
3087 #: socket.c:750
3088 #, c-format
3089 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3090 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3091
3092 #: socket.c:760
3093 #, c-format
3094 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3095 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3096
3097 #: socket.c:767
3098 #, c-format
3099 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3100 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3101
3102 #: socket.c:768
3103 msgid ""
3104 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3105 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3106 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3107 "fetchmail.\n"
3108 msgstr ""
3109 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3110 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3111 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3112
3113 #: socket.c:777
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3117 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3118 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3119 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3120 msgstr ""
3121 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3122 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3123 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3124 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3125
3126 #: socket.c:869
3127 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3128 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3129
3130 #: socket.c:885
3131 #, c-format
3132 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3133 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3134
3135 #: socket.c:978
3136 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3137 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3138
3139 #: socket.c:995
3140 msgid ""
3141 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3142 "sslcertck!)\n"
3143 msgstr ""
3144 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3145 "--sslcertck!)\n"
3146
3147 #: socket.c:1037
3148 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3149 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3150
3151 #: socket.c:1040
3152 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3153 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3154
3155 #: transact.c:79
3156 #, c-format
3157 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3158 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3159
3160 #: transact.c:101
3161 #, c-format
3162 msgid "mapped %s to local %s\n"
3163 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3164
3165 #: transact.c:168
3166 #, c-format
3167 msgid "passed through %s matching %s\n"
3168 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3169
3170 #: transact.c:240
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "analyzing Received line:\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "analyzuji řádek Received:\n"
3177 "%s"
3178
3179 #: transact.c:279
3180 #, c-format
3181 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3182 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3183
3184 #: transact.c:285
3185 #, c-format
3186 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3187 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3188
3189 #: transact.c:359
3190 msgid "no Received address found\n"
3191 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3192
3193 #: transact.c:368
3194 #, c-format
3195 msgid "found Received address `%s'\n"
3196 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3197
3198 #: transact.c:613
3199 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3200 msgstr ""
3201 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3202 "stránce\n"
3203
3204 #: transact.c:615
3205 #, c-format
3206 msgid "line: %s"
3207 msgstr "řádek: %s"
3208
3209 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3210 #, c-format
3211 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3212 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3213
3214 #: transact.c:1132
3215 #, c-format
3216 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3217 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3218
3219 #: transact.c:1144
3220 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3221 msgstr ""
3222 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3223
3224 #: transact.c:1162
3225 #, c-format
3226 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3227 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3228
3229 #: transact.c:1177
3230 #, c-format
3231 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3232 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3233
3234 #: transact.c:1192
3235 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3236 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3237
3238 #: transact.c:1303
3239 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3240 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3241
3242 #: transact.c:1322
3243 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3244 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3245
3246 #: transact.c:1329
3247 #, c-format
3248 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3249 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3250
3251 #: transact.c:1338
3252 msgid "message has embedded NULs"
3253 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3254
3255 #: transact.c:1346
3256 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3257 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3258
3259 #: transact.c:1493
3260 msgid "error writing message text\n"
3261 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3262
3263 #: transact.c:1641
3264 #, c-format
3265 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3268 "%lu.\n"
3269
3270 #: uid.c:249
3271 #, c-format
3272 msgid "Old UID list from %s:"
3273 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3274
3275 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3276 msgid " <empty>"
3277 msgstr " <prázdný>"
3278
3279 #: uid.c:262
3280 msgid "Scratch list of UIDs:"
3281 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3282
3283 #: uid.c:325 uid.c:374
3284 #, c-format
3285 msgid "Merged UID list from %s:"
3286 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3287
3288 #: uid.c:328
3289 #, c-format
3290 msgid "New UID list from %s:"
3291 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3292
3293 #: uid.c:355
3294 msgid "swapping UID lists\n"
3295 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3296
3297 #: uid.c:363
3298 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3299 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3300
3301 #: uid.c:383
3302 msgid "discarding new UID list\n"
3303 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3304
3305 #: uid.c:419
3306 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3307 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3308
3309 #: uid.c:422
3310 #, c-format
3311 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3312 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3313
3314 #: uid.c:428
3315 msgid "Writing fetchids file.\n"
3316 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3317
3318 #: uid.c:439 uid.c:447
3319 #, c-format
3320 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3321 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3322
3323 #: uid.c:459
3324 #, c-format
3325 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3326 msgstr ""
3327 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3328
3329 #: uid.c:463
3330 #, c-format
3331 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3332 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3333
3334 #: uid.c:467
3335 #, c-format
3336 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3337 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3338
3339 #: xmalloc.c:33
3340 msgid "malloc failed\n"
3341 msgstr "malloc selhalo\n"
3342
3343 #: xmalloc.c:47
3344 msgid "realloc failed\n"
3345 msgstr "realloc selhalo\n"
3346
3347 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3348 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3349
3350 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3351 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3352 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3353
3354 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3355 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3356
3357 #~ msgid "(null)"
3358 #~ msgstr "(null)"
3359
3360 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3361 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3362
3363 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3364 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3365
3366 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3367 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"