1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
29 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
32 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
33 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
36 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
37 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
46 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
47 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
50 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
51 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
55 msgid "decoded as %s\n"
56 msgstr "dekódována jako %s\n"
60 msgid "kerberos error %s\n"
61 msgstr "chyba kerbera %s\n"
63 #: driver.c:259 driver.c:265
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
68 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
70 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
71 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
75 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
85 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
88 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
89 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
93 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
96 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
97 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
115 msgstr " (příliš velká)"
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
130 msgstr " (%d oktetů)"
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d oktetů v těle)"
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
147 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
152 msgstr " zachována\n"
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " nesmazána\n"
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
168 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
170 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
209 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
213 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
214 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
215 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
216 "diagnose the problem.\n"
218 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
220 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
221 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
222 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
224 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (dříve autorizován)"
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
360 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
389 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
441 msgid "missing or bad RFC822 header"
442 msgstr "hlavičky RFC822"
449 msgid "client/server synchronization"
450 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
453 msgid "client/server protocol"
454 msgstr "protokolu klient/server"
457 msgid "lock busy on server"
458 msgstr "zámku na serveru"
461 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "transakce SMTP"
466 msgstr "hledání v DNS"
470 msgstr "nedefinovaná"
474 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
475 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
484 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
488 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
489 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
493 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
497 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
498 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
501 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
502 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
506 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
507 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
511 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
516 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
522 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
523 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
524 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
525 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
528 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
529 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
530 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
531 "From: nebo Message-ID:.\n"
532 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
539 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
540 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
542 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
546 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
547 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
548 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
549 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
554 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
555 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
559 msgid "%s: can't determine your host!"
560 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
564 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
565 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
568 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
570 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
571 "doplnit na celé jméno!\n"
575 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
576 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
578 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
580 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
581 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
582 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
584 #: etrn.c:49 odmr.c:61
586 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
587 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
596 msgid "Queuing for %s started\n"
597 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
601 msgid "No messages waiting for %s\n"
602 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
606 msgid "Pending messages for %s started\n"
607 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
611 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
612 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
616 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
617 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
620 msgid "ETRN syntax error\n"
621 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
624 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
625 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
629 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
630 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
633 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
634 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
637 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
638 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
652 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
656 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
657 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
658 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
659 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
660 "Copyright © 2005–2011 Matthias Andree\n"
664 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
665 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
666 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
668 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
670 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
671 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
674 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
675 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
678 msgid "fetchmail: invoked with"
679 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
682 msgid "could not get current working directory\n"
683 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
687 msgid "This is fetchmail release %s"
688 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
692 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
701 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
702 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
705 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
706 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
709 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
710 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
712 # First %s is "background" or "foreground" attribute
715 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
716 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
718 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
722 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
726 # First %s is "background" or "foreground" attribute
729 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
730 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
734 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
737 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
743 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
746 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
752 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
761 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
762 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
766 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
767 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
771 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
772 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
776 msgid "Enter password for %s@%s: "
777 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
780 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
781 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
785 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
786 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
788 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
790 msgid "could not open %s to append logs to\n"
791 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
794 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
796 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
800 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
801 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
805 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
806 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
810 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
811 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
814 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
815 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
818 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
819 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
823 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
825 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
829 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
830 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
833 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
834 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
837 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
838 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
841 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
842 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
845 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
846 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
849 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
850 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
853 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
854 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
857 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
858 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
861 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
862 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
865 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
866 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
869 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
870 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
873 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
874 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
877 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
878 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
881 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
882 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
885 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
886 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
890 msgid "Query status=%d\n"
891 msgstr "Stav spojení=%d\n"
894 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
895 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
899 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
904 msgid "awakened by %s\n"
905 msgstr "probuzen %s\n"
909 msgid "awakened by signal %d\n"
910 msgstr "probuzen signálem %d\n"
914 msgid "awakened at %s\n"
915 msgstr "probuzen v %s\n"
919 msgid "normal termination, status %d\n"
920 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
923 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
924 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
928 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
929 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
932 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
934 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
938 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
939 msgstr "SSL není podporováno.\n"
942 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
943 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
946 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
947 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
950 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
956 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
958 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
963 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
964 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
967 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
969 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
974 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
977 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
982 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
984 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
989 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
992 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
994 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
998 msgid "terminated with signal %d\n"
999 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1003 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1004 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1007 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1008 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1011 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1012 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1015 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1016 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1019 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1020 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1023 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1024 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1027 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1028 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1033 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1037 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1038 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1042 msgid "Logfile is %s\n"
1043 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1047 msgid "Idfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1051 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1052 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1055 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1056 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1059 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1060 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1064 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1066 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1070 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1071 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1074 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1075 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1080 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1094 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1099 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1102 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1103 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1107 msgid " True name of server is %s.\n"
1108 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1111 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1113 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1116 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1118 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1121 msgid " Password will be prompted for.\n"
1122 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1126 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1127 msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1131 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1132 msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
1136 msgid " Password = \"%s\".\n"
1137 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1141 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1142 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1146 msgid " Protocol is %s"
1147 msgstr " Protokol je %s"
1151 msgid " (using service %s)"
1152 msgstr " (pomocí služby %s)"
1155 msgid " (using default port)"
1156 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1159 msgid " (forcing UIDL use)"
1160 msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
1163 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1164 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1167 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1171 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1175 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1179 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1183 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1187 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1188 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1191 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1192 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1195 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1196 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1199 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1200 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1204 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1205 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1208 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1209 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1213 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1214 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1217 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1218 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1222 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1223 msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1227 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1228 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1232 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1233 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1237 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1238 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1242 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1243 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1246 msgid " (default).\n"
1247 msgstr " (implicitní).\n"
1250 msgid " Default mailbox selected.\n"
1251 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1254 msgid " Selected mailboxes are:"
1255 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1258 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1259 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1262 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1263 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1266 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1267 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1270 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1271 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1274 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1276 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1280 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1282 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1286 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1289 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1294 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1295 "limitflush off).\n"
1297 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1301 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1303 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1306 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1308 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1311 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1312 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1315 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1316 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1320 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1323 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1324 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1328 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1330 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1334 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1336 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1339 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1340 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1343 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1344 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1347 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1348 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1351 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1356 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1359 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1360 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1363 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1364 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1367 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1368 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1372 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1373 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1376 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1377 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1381 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1382 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1385 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1386 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1390 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1391 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1394 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1395 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1400 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1403 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1404 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1407 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1408 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1412 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1413 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1416 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1417 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1421 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1422 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1425 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1426 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1430 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1431 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1434 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1435 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1438 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1439 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1441 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1443 msgstr " (implicitní)"
1447 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1448 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1452 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1453 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1457 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1458 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1462 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1463 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1467 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1469 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1472 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1473 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1476 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1477 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1481 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1482 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1485 msgid " No pre-connection command.\n"
1486 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1490 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1491 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1494 msgid " No post-connection command.\n"
1495 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1498 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1499 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1502 msgid " Multi-drop mode: "
1503 msgstr " Režim společných schránek: "
1506 msgid " Single-drop mode: "
1507 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1511 msgid "%d local name recognized.\n"
1512 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1513 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1514 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1515 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1518 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1519 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1523 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1527 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1529 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1533 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1535 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1539 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1540 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1544 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1545 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1549 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1550 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1554 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1555 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1558 msgid " No prefix stripping\n"
1559 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1562 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1563 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1566 msgid " Local domains:"
1567 msgstr " Místní domény:"
1571 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1572 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1575 msgid " No interface requirement specified.\n"
1576 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1580 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1581 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1584 msgid " No monitor interface specified.\n"
1585 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1589 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1591 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1594 msgid " No plugin command specified.\n"
1595 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1599 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1601 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1605 msgid " No plugout command specified.\n"
1606 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1609 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1610 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1614 msgid " %d UIDs saved.\n"
1615 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1618 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1620 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1623 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1628 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1629 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1632 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1633 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1637 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1638 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1641 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1642 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1647 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1650 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1654 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1655 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1659 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1660 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1664 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1665 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1669 msgid "Using service name [%s]\n"
1670 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1673 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1675 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1680 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1682 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1687 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1688 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1691 msgid "Sending credentials\n"
1692 msgstr "Odesílám ověření\n"
1695 msgid "Error exchanging credentials\n"
1696 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1699 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1700 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1703 msgid "Credential exchange complete\n"
1704 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1707 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1708 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1712 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1713 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1717 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1718 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1721 msgid "Error creating security level request\n"
1722 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1725 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1726 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1729 msgid "Error releasing credentials\n"
1730 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1734 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1735 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1739 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1740 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1744 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1745 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1749 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1750 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1753 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1754 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1757 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1758 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1761 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1762 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1765 msgid "will idle after poll\n"
1766 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1768 #: imap.c:471 pop3.c:476
1770 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1771 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1773 #: imap.c:477 pop3.c:482
1775 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1776 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1780 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1781 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1784 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1785 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1787 #: imap.c:618 pop3.c:558
1788 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1792 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1793 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1797 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1798 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1805 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1810 #: imap.c:903 imap.c:962
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1814 #: imap.c:911 imap.c:967
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1819 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1820 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1823 msgid "mailbox selection failed\n"
1824 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1828 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1829 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1830 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1831 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1832 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1835 msgid "expunge failed\n"
1836 msgstr "čištění selhalo\n"
1840 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1841 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1842 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1843 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1844 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1847 msgid "search for unseen messages failed\n"
1848 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1850 #: imap.c:994 pop3.c:865
1852 msgid "%u is first unseen\n"
1853 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1857 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1859 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1861 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1863 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1864 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1867 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1868 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1945 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1946 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1950 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1951 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1955 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1956 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1959 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1960 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1963 msgid "challenge mismatch\n"
1964 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1968 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1972 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1973 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1977 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1981 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1982 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1986 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1987 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1991 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1992 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1996 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1997 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2000 msgid "Turnaround now...\n"
2001 msgstr "Otočení teď...\n"
2004 msgid "ATRN request refused.\n"
2005 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2008 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2009 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2012 msgid "You have no mail.\n"
2013 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2016 msgid "Command not implemented\n"
2017 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2020 msgid "Authentication required.\n"
2021 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2025 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2026 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2029 msgid "receiving message data\n"
2030 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2033 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2037 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2041 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2045 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2046 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2049 msgid "server recv fatal\n"
2050 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2053 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2054 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2056 #: opie.c:64 pop3.c:585
2057 msgid "Secret pass phrase: "
2058 msgstr "Tajné heslo: "
2060 #: options.c:176 options.c:220
2062 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2063 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2067 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2068 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2080 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2081 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2085 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2090 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2094 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2095 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2098 msgid " Options are as follows:\n"
2099 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2102 msgid " -?, --help display this option help\n"
2103 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2106 msgid " -V, --version display version info\n"
2107 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2110 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2111 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2114 msgid " -s, --silent work silently\n"
2115 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2118 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2119 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2122 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2123 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2126 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2127 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2130 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2131 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2134 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2135 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2139 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2142 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2146 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2148 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2151 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2155 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2159 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2163 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2167 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2169 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2175 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2179 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2182 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2186 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2187 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2190 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2191 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2194 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2195 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2198 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2199 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2202 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2203 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2206 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2207 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2210 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2212 " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2215 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2217 " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2221 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2223 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2228 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2231 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2234 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2238 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2239 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2242 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2243 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2247 " --bad-header {reject|accept}\n"
2248 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2250 " --bad-header {reject|accept}\n"
2251 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2252 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2255 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2257 " -p, --protocol protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2260 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2261 msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2264 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2266 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2271 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2273 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2276 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2277 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2280 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2281 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2284 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2285 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2288 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2290 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2293 msgid " --principal mail service principal\n"
2294 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2297 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2299 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2303 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2304 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2307 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2308 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2311 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2312 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2315 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2316 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2319 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2320 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2323 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2324 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2327 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2328 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2331 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2332 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2335 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2336 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2339 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2340 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2343 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2344 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2347 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2348 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2351 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2352 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2355 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2356 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2359 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2360 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2363 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2364 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2367 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2368 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2371 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2372 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2375 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2377 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2380 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2381 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2384 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2385 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2388 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2389 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2392 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2393 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2396 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2398 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2402 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2405 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2409 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2410 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2413 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2414 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2418 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2419 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2422 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2424 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2427 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2428 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2431 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2432 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2435 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2436 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2439 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2440 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2443 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2444 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2447 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2448 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2451 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2452 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2456 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2457 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2460 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2461 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2464 msgid "protocol error\n"
2465 msgstr "chyba protokolu\n"
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2481 msgid "server option after user options"
2482 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SDPS není povoleno."
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2493 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2501 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2504 msgid "SSL is not enabled"
2505 msgstr "SSL není povoleno"
2508 msgid "end of input"
2509 msgstr "konec vstupu"
2513 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2514 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2518 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2519 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2523 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2524 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2527 msgid "Unknown system error"
2528 msgstr "Neznámá chyba systému"
2532 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2533 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2537 msgid "About to rewrite %s...\n"
2538 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2542 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2543 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2550 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2551 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2554 msgid "Invalid userid or passphrase"
2555 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2559 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2562 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2563 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2567 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2568 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2572 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2573 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2577 msgid "Service timestamp %s\n"
2578 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2581 msgid "RPA token 2 length error\n"
2582 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2586 msgid "Realm list: %s\n"
2587 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2590 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2591 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2594 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2595 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2599 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2600 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2604 msgid "RPA status: %02X\n"
2605 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2608 msgid "RPA token 4 length error\n"
2609 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2613 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2614 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2617 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2618 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2622 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2623 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2627 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2628 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2631 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2632 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2635 msgid "Session key established:\n"
2636 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2639 msgid "RPA authorisation complete\n"
2640 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2643 msgid "Get response\n"
2644 msgstr "Získat odpověď\n"
2648 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2649 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2652 msgid "Hdr not 60\n"
2653 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2656 msgid "Token length error\n"
2657 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2661 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2662 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2665 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2666 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2670 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2671 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2674 msgid "Inbound binary data:\n"
2675 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2678 msgid "Outbound data:\n"
2679 msgstr "Výstupní data:\n"
2682 msgid "RPA String too long\n"
2683 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2690 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2691 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2694 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2695 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2698 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2699 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2702 msgid " service that you think you are (replay\n"
2703 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2706 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2707 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2710 msgid "User challenge:\n"
2711 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2714 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2715 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2718 msgid "MD5 result is:\n"
2719 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2723 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2724 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2728 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2729 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2732 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2733 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2737 msgid "forwarding to %s\n"
2738 msgstr "přeposílám na %s\n"
2741 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2742 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2746 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2747 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2751 msgid "Saved error is still %d\n"
2752 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2754 #: sink.c:508 sink.c:607
2756 msgid "%cMTP error: %s\n"
2757 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2760 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2761 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2765 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2766 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2770 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2771 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2775 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2780 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2784 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2785 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2789 msgid "can't even send to %s!\n"
2790 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2794 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2795 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2799 msgid "about to deliver with: %s\n"
2800 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2804 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2809 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2810 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2813 msgid "MDA open failed\n"
2814 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2818 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2819 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2823 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2824 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2828 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2829 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2833 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2834 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2838 msgid "MDA died of signal %d\n"
2839 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2843 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2844 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2849 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2850 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2853 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2854 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2857 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2858 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2862 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2863 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2868 "The Fetchmail Daemon"
2874 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2875 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2877 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2878 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2879 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2881 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2882 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2883 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2887 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2888 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2891 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2892 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2895 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2896 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2898 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2899 msgid "smtp listener protocol error\n"
2900 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2902 #: socket.c:110 socket.c:136
2903 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2907 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2911 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2912 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2915 msgid "dup2 failed\n"
2916 msgstr "dup2 selhalo\n"
2920 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2921 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2925 msgid "execvp(%s) failed\n"
2926 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2930 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2934 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2935 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2937 #: socket.c:282 socket.c:285
2939 msgid "unknown (%s)"
2940 msgstr "neznámý (%s)"
2944 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2945 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2949 msgid "cannot create socket: %s\n"
2950 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2954 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2955 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2958 msgid "connection failed.\n"
2959 msgstr "spojení selhalo.\n"
2963 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2964 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2968 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2969 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2972 msgid "connected.\n"
2978 "Connection errors for this poll:\n"
2981 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2985 msgid "Server certificate:\n"
2986 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2990 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2991 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2995 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2996 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3000 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3001 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3004 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3005 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3008 msgid "Unknown Organization\n"
3009 msgstr "Neznámá organizace\n"
3013 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3014 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3017 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3019 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3022 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3023 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3027 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3028 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3031 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3032 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3035 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3036 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3040 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3041 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3044 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3046 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3050 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3051 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3054 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3055 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3058 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3059 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3062 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3063 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3066 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3067 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3070 msgid "Out of memory!\n"
3071 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3074 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3075 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3079 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3080 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3084 msgid "%s fingerprints match.\n"
3085 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3089 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3090 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3094 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3095 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3099 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3100 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3104 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3105 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3106 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3109 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3110 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3111 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3116 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3117 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3118 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3119 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3121 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3122 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3123 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3124 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3127 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3128 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3132 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3133 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3136 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3137 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3141 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3144 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3148 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3149 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3152 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3153 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3157 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3158 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3162 msgid "mapped %s to local %s\n"
3163 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3167 msgid "passed through %s matching %s\n"
3168 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3173 "analyzing Received line:\n"
3176 "analyzuji řádek Received:\n"
3181 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3182 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3186 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3187 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3190 msgid "no Received address found\n"
3191 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3195 msgid "found Received address `%s'\n"
3196 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3199 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3201 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3209 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3211 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3212 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3216 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3217 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3220 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3222 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3226 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3227 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3231 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3232 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3235 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3236 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3239 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3240 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3243 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3244 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3248 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3249 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3252 msgid "message has embedded NULs"
3253 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3256 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3257 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3260 msgid "error writing message text\n"
3261 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3265 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3267 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3272 msgid "Old UID list from %s:"
3273 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3275 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3280 msgid "Scratch list of UIDs:"
3281 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3283 #: uid.c:325 uid.c:374
3285 msgid "Merged UID list from %s:"
3286 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3290 msgid "New UID list from %s:"
3291 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3294 msgid "swapping UID lists\n"
3295 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3298 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3299 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3302 msgid "discarding new UID list\n"
3303 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3306 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3307 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3311 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3312 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3315 msgid "Writing fetchids file.\n"
3316 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3318 #: uid.c:439 uid.c:447
3320 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3321 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3325 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3327 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3331 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3332 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3336 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3337 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3340 msgid "malloc failed\n"
3341 msgstr "malloc selhalo\n"
3344 msgid "realloc failed\n"
3345 msgstr "realloc selhalo\n"
3347 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3348 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3350 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3351 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3352 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3354 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3355 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3360 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3361 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3363 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3364 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3366 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3367 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"