1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
28 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
32 msgid "decoded as %s\n"
33 msgstr "dekódována jako %s\n"
35 #: driver.c:173 driver.c:179
37 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
38 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
40 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
42 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
43 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
47 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
48 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
52 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
53 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
57 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
58 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
59 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
60 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
61 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
65 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
66 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
67 msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
68 msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
69 msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
87 msgstr " (příliš velká)"
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
102 msgstr " (%d oktetů)"
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
111 msgid " (%d body octets)"
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
124 msgstr " zachována\n"
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
149 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
154 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
159 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
164 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
172 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
173 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
178 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
181 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
185 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
186 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
187 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
188 "diagnose the problem.\n"
190 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
192 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
193 "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n"
194 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
196 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
200 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
201 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
220 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
224 msgid "%s connection to %s failed"
225 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
228 msgid "SSL connection failed.\n"
229 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
233 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
238 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
239 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
243 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
244 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
247 msgid " (previously authorized)"
248 msgstr " (dříve autorizován)"
251 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
252 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
257 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
258 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
262 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
263 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
267 "The attempt to get authorization failed.\n"
268 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
269 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
270 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
273 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
274 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
275 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
276 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
282 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
283 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
284 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
286 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
287 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
291 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
292 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
293 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
295 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
296 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
302 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
303 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
311 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
312 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
314 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
315 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
319 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
320 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
324 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
325 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
329 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
330 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
332 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
335 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
336 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
340 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
341 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
344 msgid "Service has been restored.\n"
345 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
349 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
350 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
353 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
354 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
358 msgid "%s at %s (folder %s)"
359 msgstr "%s na %s (složka %s)"
361 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
369 msgstr "Stahuji z %s\n"
373 msgid "%d message (%d %s) for %s"
374 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
375 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
376 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
377 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
391 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
392 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
396 msgid " (%d octets).\n"
397 msgstr " (%d oktetů).\n"
401 msgid "No mail for %s\n"
402 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
405 msgid "bogus message count!"
406 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
410 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
411 msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
419 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
420 msgstr "hlavičky RFC822"
427 msgid "client/server synchronization"
428 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
431 msgid "client/server protocol"
432 msgstr "protokolu klient/server"
435 msgid "lock busy on server"
436 msgstr "zámku na serveru"
439 msgid "SMTP transaction"
440 msgstr "transakce SMTP"
444 msgstr "hledání v DNS"
448 msgstr "nedefinovaná"
452 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
453 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
462 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
466 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
467 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
471 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
472 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
475 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
476 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
480 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
481 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
485 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
490 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
496 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
497 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
498 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
499 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
503 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
504 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
505 "From: nebo Message-ID:.\n"
506 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
512 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
513 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
514 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
519 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
520 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
521 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
522 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
523 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
528 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
529 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
544 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
545 "doplnit na celé jméno!\n"
549 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
550 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
552 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
554 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
555 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
556 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
630 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
632 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
633 "Copyright © 2005–2006, 2010–2012 Sunil Shetye\n"
634 "Copyright © 2005–2012 Matthias Andree\n"
638 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
639 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
640 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
644 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
645 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
649 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
650 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
654 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
659 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
664 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
669 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
674 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
679 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
680 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
700 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
701 msgstr "Přepínač nodetach je přítomen, přepínač logfile se ignoruje.\n"
704 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
705 msgstr "Neběžím jako démon, přepínač logfile se ignoruje.\n"
709 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
710 msgstr "Soubor s protokolem „%s“ neexistuje, přepínač logfile se ignoruje.\n"
714 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
715 msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n"
720 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
722 "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol "
723 "bude zapisován do %s"
727 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
728 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
736 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
737 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
740 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
741 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
744 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
745 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
747 # First %s is "background" or "foreground" attribute
750 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
751 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
753 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
757 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
761 # First %s is "background" or "foreground" attribute
764 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
765 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
769 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
772 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
778 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
781 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
786 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
787 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
791 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
792 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
796 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
797 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
801 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
802 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
806 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
807 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
811 msgid "Enter password for %s@%s: "
812 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
830 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
847 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
848 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
852 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
854 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
858 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
859 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
862 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
863 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
866 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
867 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
870 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
871 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
874 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
875 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
878 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
879 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
882 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
883 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
886 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
887 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
890 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
891 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
894 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
895 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
898 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
899 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
902 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
903 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
906 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
907 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
910 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
911 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
914 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
915 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgid "Query status=%d\n"
920 msgstr "Stav spojení=%d\n"
923 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
924 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
928 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
929 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
933 msgid "awakened by %s\n"
934 msgstr "probuzen %s\n"
938 msgid "awakened by signal %d\n"
939 msgstr "probuzen signálem %d\n"
943 msgid "awakened at %s\n"
944 msgstr "probuzen v %s\n"
948 msgid "normal termination, status %d\n"
949 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
952 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
953 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
958 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
961 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
965 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
966 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
970 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
972 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
975 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
979 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
981 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
985 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
986 msgstr "SSL není podporováno.\n"
989 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
990 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
993 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
994 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
998 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
999 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
1002 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1004 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
1009 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1012 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
1017 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1018 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1021 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1023 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1027 msgid "terminated with signal %d\n"
1028 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1033 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1057 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1058 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1072 msgid "Idfile is %s\n"
1073 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1084 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1089 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1091 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1096 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1100 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1103 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1105 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1110 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1114 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1115 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1119 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1120 msgstr " Pošta bude stahována z %s\n"
1124 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1127 msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1128 msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1132 msgid " True name of server is %s.\n"
1133 msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1136 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1138 " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1141 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1143 " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1146 msgid " Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr " Bude požadováno heslo.\n"
1151 msgid " Password = \"%s\".\n"
1152 msgstr " Heslo = \"%s\".\n"
1156 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1157 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1161 msgid " Protocol is %s"
1162 msgstr " Protokol je %s"
1166 msgid " (using service %s)"
1167 msgstr " (pomocí služby %s)"
1170 msgid " (using default port)"
1171 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1174 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1175 msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1178 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1182 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1186 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1190 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1194 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1198 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1202 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1206 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n"
1211 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1216 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1217 msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n"
1220 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1221 msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1225 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1226 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1229 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1230 msgstr " Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1234 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1235 msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1239 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1240 msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1244 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1245 msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1249 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1250 msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1254 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1255 msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1258 msgid " (default).\n"
1259 msgstr " (implicitní).\n"
1262 msgid " Default mailbox selected.\n"
1263 msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1266 msgid " Selected mailboxes are:"
1267 msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:"
1270 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1271 msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1274 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1275 msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1278 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1279 msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1282 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1283 msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1286 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1288 " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1292 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1294 " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1298 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1301 " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1306 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1307 "limitflush off).\n"
1309 " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1313 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1315 " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1318 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1320 " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1323 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1327 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1331 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1335 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1340 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1342 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1348 " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1351 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1352 msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1355 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1356 msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1359 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1360 msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1363 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1367 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1368 msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1371 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1372 msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1375 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1376 msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1379 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1380 msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1384 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1385 msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1388 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1389 msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1393 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1394 msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1397 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1402 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1411 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1412 msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1415 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1416 msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1419 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1420 msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1424 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1428 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1429 msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1433 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1437 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1442 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1443 msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1446 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1447 msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1450 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1451 msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1453 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1455 msgstr " (implicitní)"
1459 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1460 msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1464 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1465 msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1469 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1470 msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1474 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1475 msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1479 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1481 " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1484 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1485 msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1488 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1489 msgstr " Blokování spamu zakázáno\n"
1493 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1494 msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1497 msgid " No pre-connection command.\n"
1498 msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n"
1502 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1503 msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1506 msgid " No post-connection command.\n"
1507 msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n"
1510 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1511 msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1514 msgid " Multi-drop mode: "
1515 msgstr " Režim společných schránek: "
1518 msgid " Single-drop mode: "
1519 msgstr " Režim soukromých schránek: "
1523 msgid "%d local name recognized.\n"
1524 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1525 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1526 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1527 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1530 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1534 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1539 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1541 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1545 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1551 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1556 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1561 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1566 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1570 msgid " No prefix stripping\n"
1571 msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n"
1574 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1578 msgid " Local domains:"
1579 msgstr " Místní domény:"
1583 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n"
1587 msgid " No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1592 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1596 msgid " No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1601 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1603 " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1606 msgid " No plugin command specified.\n"
1607 msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1611 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1617 msgid " No plugout command specified.\n"
1618 msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1621 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1622 msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1626 msgid " %d UIDs saved.\n"
1627 msgstr " Ukládáno %d UID.\n"
1630 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1632 " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1635 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1637 " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1640 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1641 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1644 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1645 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1649 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1650 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1655 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1657 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1662 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1664 msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1668 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1669 msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1674 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1677 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1681 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1682 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1686 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1687 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1691 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1692 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1696 msgid "Using service name [%s]\n"
1697 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1700 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1702 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1707 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1709 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1714 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1715 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1718 msgid "Sending credentials\n"
1719 msgstr "Odesílám ověření\n"
1722 msgid "Error exchanging credentials\n"
1723 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1726 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1727 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1730 msgid "Credential exchange complete\n"
1731 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1734 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1735 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1739 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1740 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1744 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1745 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1748 msgid "Error creating security level request\n"
1749 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1752 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1753 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1756 msgid "Error releasing credentials\n"
1757 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1761 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1762 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1766 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1767 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1771 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1772 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1775 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1776 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1779 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1780 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1783 msgid "will idle after poll\n"
1784 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1786 #: imap.c:462 pop3.c:519
1788 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1789 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1791 #: imap.c:468 pop3.c:525
1793 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1794 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1798 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1799 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1802 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1803 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1805 #: imap.c:591 pop3.c:585
1806 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1807 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1811 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1812 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1816 msgid "%lu is unseen\n"
1817 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1819 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1821 msgid "%u is unseen\n"
1822 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1824 #: imap.c:867 imap.c:926
1825 msgid "re-poll failed\n"
1826 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1828 #: imap.c:875 imap.c:931
1830 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1831 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1832 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1833 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1834 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1837 msgid "mailbox selection failed\n"
1838 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1842 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1843 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1844 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1845 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1846 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "čištění selhalo\n"
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1857 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1858 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1864 #: imap.c:958 pop3.c:794
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1873 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1875 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1878 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1882 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1886 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1887 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1890 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1891 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1894 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1895 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1898 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1899 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1903 msgid "Routing message version %d not understood."
1904 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1908 msgid "No interface found with name %s"
1909 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1913 msgid "No IP address found for %s"
1914 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1917 msgid "missing IP interface address\n"
1918 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1921 msgid "invalid IP interface address\n"
1922 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1925 msgid "invalid IP interface mask\n"
1926 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1930 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1931 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1935 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1936 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1940 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1941 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1945 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1946 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1950 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1951 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1955 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1956 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1960 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1964 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1965 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1969 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1970 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1973 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1974 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1978 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1979 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1983 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1984 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1988 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1989 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1992 msgid "Turnaround now...\n"
1993 msgstr "Otočení teď...\n"
1996 msgid "ATRN request refused.\n"
1997 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2000 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2001 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2004 msgid "You have no mail.\n"
2005 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2008 msgid "Command not implemented\n"
2009 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2012 msgid "Authentication required.\n"
2013 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2017 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2018 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2021 msgid "receiving message data\n"
2022 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2025 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2026 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2029 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2030 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2033 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2037 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2041 msgid "server recv fatal\n"
2042 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2045 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2046 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2048 #: opie.c:62 pop3.c:620
2049 msgid "Secret pass phrase: "
2050 msgstr "Tajné heslo: "
2054 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2055 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2059 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2060 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2072 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2073 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2077 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2078 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2082 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2087 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2091 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2092 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2095 msgid " Options are as follows:\n"
2096 msgstr " Přepínače jsou následující:\n"
2099 msgid " -?, --help display this option help\n"
2100 msgstr " -?, --help zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2103 msgid " -V, --version display version info\n"
2104 msgstr " -V, --version zobrazit informace o verzi\n"
2107 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2108 msgstr " -c, --check zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2111 msgid " -s, --silent work silently\n"
2112 msgstr " -s, --silent pracovat potichu\n"
2115 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2116 msgstr " -v, --verbose pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2119 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2120 msgstr " -d, --daemon spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2123 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2124 msgstr " -N, --nodetach neodpojovat proces démona\n"
2127 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2128 msgstr " -q, --quit zabít proces démona\n"
2131 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2132 msgstr " -L, --logfile název souboru se záznamem\n"
2136 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2139 " --syslog používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2143 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2145 " --invisible nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2148 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2149 msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2152 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2153 msgstr " -i, --idfile alternativní soubor UID\n"
2156 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2157 msgstr " --pidfile alternativní soubor PID (zámek)\n"
2160 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2161 msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n"
2164 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2166 " --nobounce přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2170 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2172 " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2176 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2179 " --softbounce ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2183 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2184 msgstr " -I, --interface vyžadované rozhraní\n"
2187 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2188 msgstr " -M, --monitor sledovat aktivitu rozhraní\n"
2191 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2192 msgstr " --ssl povolit sezení šifrované ssl\n"
2195 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2196 msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2199 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2200 msgstr " --sslcert certifikát ssl klienta\n"
2203 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2204 msgstr " --sslcertck přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2207 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2209 " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2212 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2214 " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2218 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2220 " --sslcommonname od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2225 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2228 " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2232 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2233 msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2236 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2237 msgstr " --plugin externí příkaz pro otevření spojení\n"
2240 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2241 msgstr " --plugout externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2245 " --bad-header {reject|accept}\n"
2246 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2248 " --bad-header {reject|accept}\n"
2249 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2250 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2255 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2256 " specify policy for processing messages with retrieve "
2259 " --bad-header {reject|accept}\n"
2260 " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2261 " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2264 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2266 " -p, --protocol protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2269 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2273 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2277 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2281 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2283 " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2288 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2290 " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2293 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2294 msgstr " --auth typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2297 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2298 msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n"
2301 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2302 msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n"
2305 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2307 " -Q, --qvirtual předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2310 msgid " --principal mail service principal\n"
2311 msgstr " --principal principal poštovní služby\n"
2314 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2316 " --tracepolls přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2320 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2321 msgstr " -u, --username jméno uživatele na serveru\n"
2324 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2325 msgstr " -a, --[fetch]all stáhnout staré i nové zprávy\n"
2328 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2329 msgstr " -K, --nokeep odstranit nové zprávy po stažení\n"
2332 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2333 msgstr " -k, --keep ponechat nové zprávy po stažení\n"
2336 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2337 msgstr " -F, --flush odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2340 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2341 msgstr " --limitflush odstranit příliš velké zprávy\n"
2344 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2345 msgstr " -n, --norewrite nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2348 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2349 msgstr " -l, --limit nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2352 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2353 msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n"
2356 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2357 msgstr " -S, --smtphost počítač pro přeposílání SMTP\n"
2360 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2361 msgstr " --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2364 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2365 msgstr " -D, --smtpadress používaná doména SMTP při doručování\n"
2368 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2369 msgstr " --smtpname nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2372 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2373 msgstr " -Z, --antispam nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2376 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2377 msgstr " -b, --batchlimit nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2380 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2381 msgstr " -B, --fetchlimit nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2384 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2385 msgstr " --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2388 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2389 msgstr " --fastuidl hledat UIDL binárně\n"
2392 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2394 " -e, --expunge nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2397 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2398 msgstr " -m, --mda nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2401 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2402 msgstr " --bsmtp nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2405 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2406 msgstr " --lmtp pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2409 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2410 msgstr " -r, --folder název vzdálené složky\n"
2413 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2415 " --showdots zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2418 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2419 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2422 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2423 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2426 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2427 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2431 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2433 "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto "
2437 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2438 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2441 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2442 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2446 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2447 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2450 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2452 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2455 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2456 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2459 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2460 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2463 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2464 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2467 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2468 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2472 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2476 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2477 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2481 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2482 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2485 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2486 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2488 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2490 msgid "pwmd not enabled"
2491 msgstr "SDPS není povoleno."
2494 msgid "server option after user options"
2495 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2499 msgid "Kerberos not enabled."
2500 msgstr "SDPS není povoleno."
2503 msgid "SDPS not enabled."
2504 msgstr "SDPS není povoleno."
2508 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2516 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2519 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2522 msgid "SSL is not enabled"
2523 msgstr "SSL není povoleno"
2526 msgid "end of input"
2527 msgstr "konec vstupu"
2531 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2532 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2536 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2537 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2541 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2542 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2546 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2547 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2551 msgid "About to rewrite %s...\n"
2552 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2556 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2557 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2564 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2565 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2568 msgid "Invalid userid or passphrase"
2569 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2573 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2576 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2577 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2581 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2582 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2586 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2587 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2591 msgid "Service timestamp %s\n"
2592 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2595 msgid "RPA token 2 length error\n"
2596 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2600 msgid "Realm list: %s\n"
2601 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2604 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2605 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2608 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2609 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2613 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2614 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2618 msgid "RPA status: %02X\n"
2619 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2622 msgid "RPA token 4 length error\n"
2623 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2627 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2628 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2631 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2632 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2636 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2637 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2641 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2642 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2645 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2646 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2649 msgid "Session key established:\n"
2650 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2653 msgid "RPA authorisation complete\n"
2654 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2657 msgid "Get response\n"
2658 msgstr "Získat odpověď\n"
2662 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2663 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2666 msgid "Hdr not 60\n"
2667 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2670 msgid "Token length error\n"
2671 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2675 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2676 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2679 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2680 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2684 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2685 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2688 msgid "Inbound binary data:\n"
2689 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2692 msgid "Outbound data:\n"
2693 msgstr "Výstupní data:\n"
2696 msgid "RPA String too long\n"
2697 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2704 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2705 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2708 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2709 msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2712 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2713 msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2716 msgid " service that you think you are (replay\n"
2717 msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2720 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2721 msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2724 msgid "User challenge:\n"
2725 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2728 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2729 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2732 msgid "MD5 result is:\n"
2733 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2737 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2738 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2742 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2743 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2746 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2747 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2751 msgid "forwarding to %s\n"
2752 msgstr "přeposílám na %s\n"
2755 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2756 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2760 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2761 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2763 #: sink.c:485 sink.c:578
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2808 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2812 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2817 msgid "about to deliver with: %s\n"
2818 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2822 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2823 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2827 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2828 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2831 msgid "MDA open failed\n"
2832 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2836 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2837 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2841 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2842 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2846 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2847 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2851 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2852 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2856 msgid "MDA died of signal %d\n"
2857 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2861 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2862 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2867 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2868 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2871 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2872 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2875 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2876 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2880 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2881 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2886 "The Fetchmail Daemon"
2892 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2893 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2895 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2896 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2897 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2899 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2900 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2901 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2905 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2906 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2909 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2910 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2913 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2914 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2916 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2917 msgid "smtp listener protocol error\n"
2918 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2920 #: socket.c:77 socket.c:103
2921 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2922 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2925 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2926 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2929 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2933 msgid "dup2 failed\n"
2934 msgstr "dup2 selhalo\n"
2938 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2939 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2943 msgid "execvp(%s) failed\n"
2944 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2948 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2949 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2952 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2953 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2955 #: socket.c:247 socket.c:250
2957 msgid "unknown (%s)"
2958 msgstr "neznámý (%s)"
2962 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2963 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2967 msgid "cannot create socket: %s\n"
2968 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2972 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2973 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2976 msgid "connection failed.\n"
2977 msgstr "spojení selhalo.\n"
2981 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2986 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2987 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2990 msgid "connected.\n"
2996 "Connection errors for this poll:\n"
2999 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
3003 msgid "Server certificate:\n"
3004 msgstr "Certifikát serveru:\n"
3008 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3009 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
3013 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3014 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3018 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3019 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3022 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3023 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3026 msgid "Unknown Organization\n"
3027 msgstr "Neznámá organizace\n"
3031 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3035 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3037 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3040 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3041 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3045 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3049 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3050 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3053 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3058 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3059 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3062 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3064 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3068 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3069 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3072 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3073 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3076 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3077 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3080 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3081 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3084 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3085 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3088 msgid "Out of memory!\n"
3089 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3092 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3093 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3097 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3098 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3102 msgid "%s fingerprints match.\n"
3103 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3107 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3108 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3112 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3113 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3117 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3118 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3122 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3123 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3124 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3127 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3128 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3129 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3134 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3135 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3136 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3137 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3139 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3140 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3141 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3142 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3145 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3146 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3150 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3151 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3154 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3155 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3159 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3162 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3166 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3167 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3170 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3171 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3175 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3176 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3180 msgid "mapped %s to local %s\n"
3181 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3185 msgid "passed through %s matching %s\n"
3186 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3191 "analyzing Received line:\n"
3194 "analyzuji řádek Received:\n"
3199 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3200 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3204 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3205 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3208 msgid "no Received address found\n"
3209 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3213 msgid "found Received address `%s'\n"
3214 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3217 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3219 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3227 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3229 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3230 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3234 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3235 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3238 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3240 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3244 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3245 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3249 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3250 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3253 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3254 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3257 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3258 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3261 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3262 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3266 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3267 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3270 msgid "message has embedded NULs"
3271 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3274 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3275 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3278 msgid "error writing message text\n"
3279 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3283 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3285 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3290 msgid "Old UID list from %s:"
3291 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3293 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3298 msgid "Scratch list of UIDs:"
3299 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3301 #: uid.c:351 uid.c:395
3303 msgid "Merged UID list from %s:"
3304 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3308 msgid "New UID list from %s:"
3309 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3312 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3313 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3316 msgid "discarding new UID list\n"
3317 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3320 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3321 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3325 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3326 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3329 msgid "Writing fetchids file.\n"
3330 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3332 #: uid.c:483 uid.c:492
3334 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3335 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3339 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3341 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3345 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3346 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3350 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3351 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3354 msgid "malloc failed\n"
3355 msgstr "malloc selhalo\n"
3358 msgid "realloc failed\n"
3359 msgstr "realloc selhalo\n"
3361 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3362 #~ msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
3364 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3365 #~ msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
3367 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3368 #~ msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
3370 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3371 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
3373 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3374 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
3376 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3377 #~ msgstr "chyba kerbera %s\n"
3379 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3380 #~ msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
3382 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3383 #~ msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
3386 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3388 #~ "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
3389 #~ "schránek z %s\n"
3391 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3392 #~ msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
3394 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3395 #~ msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n"
3397 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3398 #~ msgstr " RPOP id = \"%s\"\n"
3400 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3401 #~ msgstr " (vynuceně používám UIDL)"
3403 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3404 #~ msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
3406 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3407 #~ msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
3409 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3410 #~ msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
3412 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3413 #~ msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
3415 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3416 #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
3418 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3419 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
3421 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3422 #~ msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
3424 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3425 #~ msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
3427 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3428 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
3430 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3431 #~ msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
3433 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3434 #~ msgstr " -U, --uidl vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
3436 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3437 #~ msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
3439 #~ msgid "protocol error\n"
3440 #~ msgstr "chyba protokolu\n"
3442 #~ msgid "Unknown system error"
3443 #~ msgstr "Neznámá chyba systému"
3445 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3446 #~ msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
3448 #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3449 #~ msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
3451 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3452 #~ msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3455 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3457 #~ "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
3458 #~ "hledejte v obou!\n"
3460 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3461 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3463 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3464 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3465 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3467 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3468 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3473 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3474 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3476 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3477 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3479 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3480 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"