]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:08+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: cs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26 #: cram.c:93
27 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
28 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
29
30 #: cram.c:101
31 #, c-format
32 msgid "decoded as %s\n"
33 msgstr "dekódována jako %s\n"
34
35 #: driver.c:173 driver.c:179
36 #, c-format
37 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
38 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
39
40 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
41 #: driver.c:259
42 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
43 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
44
45 #: driver.c:263
46 #, c-format
47 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
48 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
49
50 #: driver.c:267
51 #, c-format
52 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
53 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
54
55 #: driver.c:286
56 #, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
59 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
60 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
61 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
62
63 #: driver.c:291
64 #, c-format
65 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
66 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
67 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
68 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
69 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
70
71 #: driver.c:436
72 #, c-format
73 msgid "skipping message %s@%s:%d"
74 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
75
76 #: driver.c:490
77 #, c-format
78 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
79 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
80
81 #: driver.c:506
82 msgid " (length -1)"
83 msgstr " (délka -1)"
84
85 #: driver.c:509
86 msgid " (oversized)"
87 msgstr " (příliš velká)"
88
89 #: driver.c:527
90 #, c-format
91 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
92 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
93
94 #: driver.c:545
95 #, c-format
96 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
97 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
98
99 #: driver.c:550
100 #, c-format
101 msgid " (%d octets)"
102 msgstr " (%d oktetů)"
103
104 #: driver.c:551
105 #, c-format
106 msgid " (%d header octets)"
107 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
108
109 #: driver.c:657
110 #, c-format
111 msgid " (%d body octets)"
112 msgstr " (%d oktetů v těle)"
113
114 #: driver.c:719
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
118 msgstr ""
119 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
120 "očekáváno)\n"
121
122 #: driver.c:751
123 msgid " retained\n"
124 msgstr " zachována\n"
125
126 #: driver.c:761
127 msgid " flushed\n"
128 msgstr " smazána\n"
129
130 #: driver.c:773
131 msgid " not flushed\n"
132 msgstr " nesmazána\n"
133
134 #: driver.c:791
135 #, c-format
136 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
137 msgid_plural ""
138 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
139 msgstr[0] ""
140 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
141 msgstr[1] ""
142 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
143 msgstr[2] ""
144 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
145
146 #: driver.c:848
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
149 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
150
151 #: driver.c:852
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
154 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
155
156 #: driver.c:856
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
159 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
160
161 #: driver.c:861
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
164 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
165
166 #: driver.c:864
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds.\n"
169 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
170
171 #: driver.c:876
172 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
173 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
174
175 #: driver.c:879
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
182
183 #: driver.c:883
184 msgid ""
185 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
186 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
187 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
188 "diagnose the problem.\n"
189 "\n"
190 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
191 msgstr ""
192 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
193 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
194 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
195 "\n"
196 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
197
198 #: driver.c:909
199 #, c-format
200 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
201 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
202
203 #: driver.c:912
204 #, c-format
205 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
206 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
207
208 #: driver.c:936
209 #, c-format
210 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
211 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
212
213 #: driver.c:957
214 msgid "Lead server has no name.\n"
215 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
216
217 #: driver.c:984
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
220 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
221
222 #: driver.c:1031
223 #, c-format
224 msgid "%s connection to %s failed"
225 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
226
227 #: driver.c:1059
228 msgid "SSL connection failed.\n"
229 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
230
231 #: driver.c:1103
232 #, c-format
233 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
235
236 #: driver.c:1107
237 #, c-format
238 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
239 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
240
241 #: driver.c:1112
242 #, c-format
243 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
244 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
245
246 #: driver.c:1115
247 msgid " (previously authorized)"
248 msgstr " (dříve autorizován)"
249
250 #: driver.c:1118
251 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
252 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
253
254 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
255 #: driver.c:1139
256 #, c-format
257 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
258 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
259
260 #: driver.c:1143
261 #, c-format
262 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
263 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
264
265 #: driver.c:1147
266 msgid ""
267 "The attempt to get authorization failed.\n"
268 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
269 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
270 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
271 "error message."
272 msgstr ""
273 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
274 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
275 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
276 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
277 "hlášku."
278
279 #: driver.c:1153
280 msgid ""
281 "\n"
282 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
283 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
284 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
285 "\n"
286 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
287 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
288 "is restored."
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
292 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
293 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
294 "\n"
295 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
296 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
297
298 #: driver.c:1163
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
302 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
303 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
310 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
311 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
312 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
313 "\n"
314 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
315 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
316
317 #: driver.c:1179
318 #, c-format
319 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
320 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
321
322 #: driver.c:1184
323 #, c-format
324 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
325 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
326
327 #: driver.c:1208
328 #, c-format
329 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
330 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
331
332 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
333 #: driver.c:1214
334 #, c-format
335 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
336 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
337
338 #: driver.c:1218
339 #, c-format
340 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
341 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
342
343 #: driver.c:1222
344 msgid "Service has been restored.\n"
345 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
346
347 #: driver.c:1255
348 #, c-format
349 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
350 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
351
352 #: driver.c:1257
353 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
354 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
355
356 #: driver.c:1269
357 #, c-format
358 msgid "%s at %s (folder %s)"
359 msgstr "%s na %s (složka %s)"
360
361 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s"
364 msgstr "%s na %s"
365
366 #: driver.c:1277
367 #, c-format
368 msgid "Polling %s\n"
369 msgstr "Stahuji z %s\n"
370
371 #: driver.c:1281
372 #, c-format
373 msgid "%d message (%d %s) for %s"
374 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
375 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
376 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
377 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
378
379 #: driver.c:1284
380 msgid "seen"
381 msgid_plural "seen"
382 msgstr[0] "přečtena"
383 msgstr[1] "přečteny"
384 msgstr[2] "přečteno"
385
386 #: driver.c:1287
387 #, c-format
388 msgid "%d message for %s"
389 msgid_plural "%d messages for %s"
390 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
391 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
392 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
393
394 #: driver.c:1294
395 #, c-format
396 msgid " (%d octets).\n"
397 msgstr " (%d oktetů).\n"
398
399 #: driver.c:1300
400 #, c-format
401 msgid "No mail for %s\n"
402 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
403
404 #: driver.c:1333
405 msgid "bogus message count!"
406 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
407
408 #: driver.c:1385
409 #, c-format
410 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
411 msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
412
413 #: driver.c:1486
414 msgid "socket"
415 msgstr "socketu"
416
417 #: driver.c:1489
418 #, fuzzy
419 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
420 msgstr "hlavičky RFC822"
421
422 #: driver.c:1492
423 msgid "MDA"
424 msgstr "MDA"
425
426 #: driver.c:1495
427 msgid "client/server synchronization"
428 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
429
430 #: driver.c:1498
431 msgid "client/server protocol"
432 msgstr "protokolu klient/server"
433
434 #: driver.c:1501
435 msgid "lock busy on server"
436 msgstr "zámku na serveru"
437
438 #: driver.c:1504
439 msgid "SMTP transaction"
440 msgstr "transakce SMTP"
441
442 #: driver.c:1507
443 msgid "DNS lookup"
444 msgstr "hledání v DNS"
445
446 #: driver.c:1510
447 msgid "undefined"
448 msgstr "nedefinovaná"
449
450 #: driver.c:1516
451 #, c-format
452 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
453 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
454
455 #: driver.c:1518
456 msgid "unknown"
457 msgstr "neznámý"
458
459 #: driver.c:1520
460 #, c-format
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
462 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
463
464 #: driver.c:1532
465 #, c-format
466 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
467 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
468
469 #: driver.c:1534
470 #, c-format
471 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
472 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
473
474 #: driver.c:1553
475 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
476 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
477
478 #: driver.c:1564
479 #, c-format
480 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
481 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
482
483 #: driver.c:1570
484 #, c-format
485 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
486 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
487
488 #: driver.c:1579
489 #, c-format
490 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
491 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
492
493 #: env.c:50
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
497 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
498 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
499 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
500 "%s: Abort.\n"
501 msgstr ""
502 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
503 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
504 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
505 "From: nebo Message-ID:.\n"
506 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
507 "%s: Končím.\n"
508
509 #: env.c:62
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
513 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
514 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
515 "headers.\n"
516 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Abort.\n"
518 msgstr ""
519 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
520 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
521 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
522 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
523 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
524 "%s: Končím.\n"
525
526 #: env.c:74
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
530
531 #: env.c:138
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
535
536 #: env.c:161
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
540
541 #: env.c:163
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 msgstr ""
544 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
545 "doplnit na celé jméno!\n"
546
547 #: env.c:167
548 msgid ""
549 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
550 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
551 "problems!\n"
552 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
553 msgstr ""
554 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
555 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
556 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
557
558 #: etrn.c:46 odmr.c:51
559 #, c-format
560 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
561 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
562
563 #: etrn.c:52
564 #, c-format
565 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
566 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
567
568 #: etrn.c:76
569 #, c-format
570 msgid "Queuing for %s started\n"
571 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
572
573 #: etrn.c:81
574 #, c-format
575 msgid "No messages waiting for %s\n"
576 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
577
578 #: etrn.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Pending messages for %s started\n"
581 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
582
583 #: etrn.c:91
584 #, c-format
585 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
586 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
587
588 #: etrn.c:95
589 #, c-format
590 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
591 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
592
593 #: etrn.c:99
594 msgid "ETRN syntax error\n"
595 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
596
597 #: etrn.c:103
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
600
601 #: etrn.c:107
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
605
606 #: etrn.c:151
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
609
610 #: etrn.c:155
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
613
614 #: etrn.c:159
615 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
617
618 #: etrn.c:163
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
621
622 #: fetchmail.c:133
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
629 msgstr ""
630 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
632 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
633 "Copyright © 2005–2006, 2010–2012 Sunil Shetye\n"
634 "Copyright © 2005–2012 Matthias Andree\n"
635
636 #: fetchmail.c:138
637 msgid ""
638 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
639 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
640 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
641 msgstr ""
642 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
643 "vybavení\n"
644 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
645 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
646
647 #: fetchmail.c:154
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
650 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
651
652 #: fetchmail.c:250
653 #, c-format
654 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: fetchmail.c:290
658 #, c-format
659 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
660 msgstr ""
661
662 #: fetchmail.c:311
663 #, c-format
664 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
665 msgstr ""
666
667 #: fetchmail.c:343
668 #, c-format
669 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
670 msgstr ""
671
672 #: fetchmail.c:373
673 #, c-format
674 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
675 msgstr ""
676
677 #: fetchmail.c:398
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
680 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
681
682 #: fetchmail.c:453
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
685
686 #: fetchmail.c:465
687 msgid "fetchmail: invoked with"
688 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
689
690 #: fetchmail.c:488
691 msgid "could not get current working directory\n"
692 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
693
694 #: fetchmail.c:553
695 #, c-format
696 msgid "This is fetchmail release %s"
697 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
698
699 #: fetchmail.c:578
700 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
701 msgstr "Přepínač nodetach je přítomen, přepínač logfile se ignoruje.\n"
702
703 #: fetchmail.c:585
704 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
705 msgstr "Neběžím jako démon, přepínač logfile se ignoruje.\n"
706
707 #: fetchmail.c:592
708 #, c-format
709 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
710 msgstr "Soubor s protokolem „%s“ neexistuje, přepínač logfile se ignoruje.\n"
711
712 #: fetchmail.c:598
713 #, c-format
714 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
715 msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n"
716
717 #: fetchmail.c:610
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
721 msgstr ""
722 "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol "
723 "bude zapisován do %s"
724
725 #: fetchmail.c:695
726 #, c-format
727 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
728 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
729
730 #: fetchmail.c:696
731 msgid " and "
732 msgstr " a "
733
734 #: fetchmail.c:701
735 #, c-format
736 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
737 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
738
739 #: fetchmail.c:722
740 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
741 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
742
743 #: fetchmail.c:734
744 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
745 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
746
747 # First %s is "background" or "foreground" attribute
748 #: fetchmail.c:740
749 #, c-format
750 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
751 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
752
753 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
754 msgid "background"
755 msgstr "na pozadí"
756
757 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
758 msgid "foreground"
759 msgstr "v popředí"
760
761 # First %s is "background" or "foreground" attribute
762 #: fetchmail.c:749
763 #, c-format
764 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
765 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
766
767 #: fetchmail.c:772
768 msgid ""
769 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
770 "running.\n"
771 msgstr ""
772 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
773 "počítači.\n"
774
775 #: fetchmail.c:778
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
779 "%ld.\n"
780 msgstr ""
781 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
782 "%ld.\n"
783
784 #: fetchmail.c:785
785 #, c-format
786 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
787 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
788
789 #: fetchmail.c:795
790 msgid ""
791 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
792 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
793
794 #: fetchmail.c:807
795 #, c-format
796 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
797 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
798
799 #: fetchmail.c:819
800 #, c-format
801 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
802 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
803
804 #: fetchmail.c:834
805 #, c-format
806 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
807 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
808
809 #: fetchmail.c:838
810 #, c-format
811 msgid "Enter password for %s@%s: "
812 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
813
814 #: fetchmail.c:880
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
817
818 #: fetchmail.c:884
819 #, c-format
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
822
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
824 #, c-format
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
827
828 #: fetchmail.c:921
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
830 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
831
832 #: fetchmail.c:948
833 #, c-format
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
836
837 #: fetchmail.c:961
838 #, c-format
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
841
842 #: fetchmail.c:966
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
845
846 #: fetchmail.c:993
847 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
848 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
849
850 #: fetchmail.c:1023
851 #, c-format
852 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
853 msgstr ""
854 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
855
856 #: fetchmail.c:1035
857 #, c-format
858 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
859 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
860
861 #: fetchmail.c:1086
862 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
863 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:1088
866 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
867 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
868
869 #: fetchmail.c:1090
870 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
871 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1092
874 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
875 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1094
878 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
879 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
880
881 #: fetchmail.c:1096
882 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
883 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1098
886 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
887 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1100
890 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
891 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1102
894 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
895 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1104
898 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
899 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1106
902 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
903 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1108
906 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
907 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
908
909 #: fetchmail.c:1110
910 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
911 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
912
913 #: fetchmail.c:1112
914 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
915 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
916
917 #: fetchmail.c:1114
918 #, c-format
919 msgid "Query status=%d\n"
920 msgstr "Stav spojení=%d\n"
921
922 #: fetchmail.c:1162
923 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
924 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
925
926 #: fetchmail.c:1170
927 #, c-format
928 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
929 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
930
931 #: fetchmail.c:1194
932 #, c-format
933 msgid "awakened by %s\n"
934 msgstr "probuzen %s\n"
935
936 #: fetchmail.c:1197
937 #, c-format
938 msgid "awakened by signal %d\n"
939 msgstr "probuzen signálem %d\n"
940
941 #: fetchmail.c:1205
942 #, c-format
943 msgid "awakened at %s\n"
944 msgstr "probuzen v %s\n"
945
946 #: fetchmail.c:1210
947 #, c-format
948 msgid "normal termination, status %d\n"
949 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
950
951 #: fetchmail.c:1369
952 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
953 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
954
955 #: fetchmail.c:1393
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid ""
958 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
959 "specification\n"
960 msgstr ""
961 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
962
963 #: fetchmail.c:1431
964 #, c-format
965 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
966 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
967
968 #: fetchmail.c:1440
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
971 msgstr ""
972 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
973
974 #: fetchmail.c:1470
975 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: fetchmail.c:1513
979 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
982 "vícekrát.\n"
983
984 #: fetchmail.c:1633
985 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
986 msgstr "SSL není podporováno.\n"
987
988 #: fetchmail.c:1640
989 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
990 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1646
993 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
994 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
995
996 #: fetchmail.c:1679
997 #, c-format
998 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
999 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1680
1002 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1003 msgstr ""
1004 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1697
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1010 "service or port\n"
1011 msgstr ""
1012 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
1013 "port\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1715
1016 #, c-format
1017 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1018 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1729
1021 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1022 msgstr ""
1023 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1754
1026 #, c-format
1027 msgid "terminated with signal %d\n"
1028 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1821
1031 #, c-format
1032 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1033 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1848
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1858
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1864
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1872
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1879
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1889
1056 #, c-format
1057 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1058 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1913
1061 #, c-format
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1915
1066 #, c-format
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1917
1071 #, c-format
1072 msgid "Idfile is %s\n"
1073 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1919
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1921
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1923
1084 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1925
1088 #, c-format
1089 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1092 "%s.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1929
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1096 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1931
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1100 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1934
1103 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 msgstr ""
1105 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1936
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr ""
1110 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1943
1113 #, c-format
1114 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1115 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1947
1118 #, c-format
1119 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1120 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1950
1123 #, c-format
1124 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1127 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1128 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1954
1131 #, c-format
1132 msgid "  True name of server is %s.\n"
1133 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1957
1136 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1958
1141 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1962
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1965
1150 #, c-format
1151 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1973
1155 #, c-format
1156 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1157 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1158
1159 #: fetchmail.c:1976
1160 #, c-format
1161 msgid "  Protocol is %s"
1162 msgstr " Protokol je %s"
1163
1164 #: fetchmail.c:1978
1165 #, c-format
1166 msgid " (using service %s)"
1167 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1168
1169 #: fetchmail.c:1980
1170 msgid " (using default port)"
1171 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1172
1173 #: fetchmail.c:1986
1174 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1175 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1989
1178 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1179 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1992
1182 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1183 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1995
1186 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1187 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1998
1190 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1191 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:2001
1194 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:2004
1198 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:2007
1202 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:2010
1206 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1207 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:2013
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:2019
1215 #, c-format
1216 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1217 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:2022
1220 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1221 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:2024
1224 #, c-format
1225 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1226 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:2026
1229 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1230 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:2029
1233 #, c-format
1234 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1235 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:2031
1238 #, c-format
1239 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1240 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:2033
1243 #, c-format
1244 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1245 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:2035
1248 #, c-format
1249 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1250 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:2038
1253 #, c-format
1254 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1255 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1256
1257 #: fetchmail.c:2040
1258 msgid " (default).\n"
1259 msgstr " (implicitní).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:2047
1262 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1263 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:2052
1266 msgid "  Selected mailboxes are:"
1267 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1268
1269 #: fetchmail.c:2058
1270 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1271 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:2059
1274 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1275 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:2061
1278 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1279 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:2062
1282 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1283 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:2064
1286 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1287 msgstr ""
1288 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:2065
1291 msgid ""
1292 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:2067
1297 msgid ""
1298 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1299 "on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1302 "zapnuto).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:2068
1305 msgid ""
1306 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1307 "limitflush off).\n"
1308 msgstr ""
1309 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1310 "vypnuto).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:2070
1313 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1314 msgstr ""
1315 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:2071
1318 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1319 msgstr ""
1320 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:2073
1323 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:2074
1327 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:2076
1331 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:2077
1335 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:2079
1339 msgid ""
1340 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:2080
1345 msgid ""
1346 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1347 msgstr ""
1348 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:2082
1351 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1352 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:2083
1355 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1356 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:2085
1359 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1360 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:2086
1363 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:2088
1367 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1368 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:2089
1371 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1372 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:2091
1375 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1376 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:2092
1379 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1380 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:2096
1383 #, c-format
1384 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1385 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:2099
1388 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1389 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:2101
1392 #, c-format
1393 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1394 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:2104
1397 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:2107
1401 #, c-format
1402 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:2110
1406 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:2112
1410 #, c-format
1411 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1412 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:2115
1415 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1416 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:2119
1419 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1420 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:2121
1423 #, c-format
1424 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:2124
1428 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1429 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:2126
1432 #, c-format
1433 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1434 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:2128
1437 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1438 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:2132
1441 #, c-format
1442 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1443 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:2134
1446 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1447 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:2141
1450 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1451 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1452
1453 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1454 msgid " (default)"
1455 msgstr " (implicitní)"
1456
1457 #: fetchmail.c:2151
1458 #, c-format
1459 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1460 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:2153
1463 #, c-format
1464 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1465 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:2160
1468 #, c-format
1469 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1470 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1471
1472 #: fetchmail.c:2171
1473 #, c-format
1474 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1475 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:2174
1478 #, c-format
1479 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1480 msgstr ""
1481 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:2183
1484 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1485 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1486
1487 #: fetchmail.c:2189
1488 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1489 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:2192
1492 #, c-format
1493 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1494 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:2195
1497 msgid "  No pre-connection command.\n"
1498 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:2197
1501 #, c-format
1502 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1503 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:2200
1506 msgid "  No post-connection command.\n"
1507 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:2203
1510 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1511 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:2213
1514 msgid "  Multi-drop mode: "
1515 msgstr "  Režim společných schránek: "
1516
1517 #: fetchmail.c:2215
1518 msgid "  Single-drop mode: "
1519 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1520
1521 #: fetchmail.c:2217
1522 #, c-format
1523 msgid "%d local name recognized.\n"
1524 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1525 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1526 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1527 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:2232
1530 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1531 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:2233
1534 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1535 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:2237
1538 msgid ""
1539 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1540 msgstr ""
1541 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1542 "IP adres.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:2239
1545 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1546 msgstr ""
1547 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1548 "názvu.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:2242
1551 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1552 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:2245
1555 #, c-format
1556 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1557 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:2248
1560 #, c-format
1561 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1562 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:2251
1565 #, c-format
1566 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1567 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:2254
1570 msgid "  No prefix stripping\n"
1571 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:2259
1574 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1575 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1576
1577 #: fetchmail.c:2267
1578 msgid "  Local domains:"
1579 msgstr "  Místní domény:"
1580
1581 #: fetchmail.c:2277
1582 #, c-format
1583 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1584 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:2279
1587 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1588 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:2281
1591 #, c-format
1592 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1593 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:2283
1596 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1597 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:2287
1600 #, c-format
1601 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 msgstr ""
1603 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:2289
1606 msgid "  No plugin command specified.\n"
1607 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:2291
1610 #, c-format
1611 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1614 "%s).\n"
1615
1616 #: fetchmail.c:2293
1617 msgid "  No plugout command specified.\n"
1618 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:2300
1621 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1622 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:2304
1625 #, c-format
1626 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1627 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:2310
1630 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 msgstr ""
1632 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:2312
1635 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 msgstr ""
1637 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:2317
1640 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1641 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:2320
1644 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1645 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:2327
1648 #, fuzzy
1649 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1650 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:2330
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1656 "continue.\n"
1657 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1658
1659 #: fetchmail.c:2333
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1663 "continue.\n"
1664 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:2338
1667 #, c-format
1668 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1669 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1670
1671 #: getpass.c:128
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1678
1679 #: gssapi.c:50
1680 #, c-format
1681 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1682 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1683
1684 #: gssapi.c:53
1685 #, c-format
1686 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1687 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1688
1689 #: gssapi.c:88
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1692 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1693
1694 #: gssapi.c:93
1695 #, c-format
1696 msgid "Using service name [%s]\n"
1697 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1698
1699 #: gssapi.c:120
1700 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1703 "vynechána.\n"
1704
1705 #: gssapi.c:121
1706 msgid ""
1707 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1708 msgstr ""
1709 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1710 "z kinitu.\n"
1711
1712 #: gssapi.c:157
1713 #, c-format
1714 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1715 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1716
1717 #: gssapi.c:167
1718 msgid "Sending credentials\n"
1719 msgstr "Odesílám ověření\n"
1720
1721 #: gssapi.c:198
1722 msgid "Error exchanging credentials\n"
1723 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1724
1725 #: gssapi.c:240
1726 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1727 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1728
1729 #: gssapi.c:245
1730 msgid "Credential exchange complete\n"
1731 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1732
1733 #: gssapi.c:249
1734 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1735 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1736
1737 #: gssapi.c:258
1738 #, c-format
1739 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1740 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1741
1742 #: gssapi.c:262
1743 #, c-format
1744 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1745 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1746
1747 #: gssapi.c:275
1748 msgid "Error creating security level request\n"
1749 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1750
1751 #: gssapi.c:286
1752 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1753 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1754
1755 #: gssapi.c:290
1756 msgid "Error releasing credentials\n"
1757 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1758
1759 #: imap.c:71
1760 #, c-format
1761 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1762 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1763
1764 #: imap.c:89
1765 #, c-format
1766 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1767 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1768
1769 #: imap.c:136
1770 #, c-format
1771 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1772 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1773
1774 #: imap.c:345
1775 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1776 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1777
1778 #: imap.c:351
1779 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1780 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1781
1782 #: imap.c:369
1783 msgid "will idle after poll\n"
1784 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1785
1786 #: imap.c:462 pop3.c:519
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1789 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1790
1791 #: imap.c:468 pop3.c:525
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1794 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1795
1796 #: imap.c:473
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1799 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1800
1801 #: imap.c:571
1802 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1803 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1804
1805 #: imap.c:591 pop3.c:585
1806 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1807 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1808
1809 #: imap.c:655
1810 #, c-format
1811 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1812 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1813
1814 #: imap.c:782
1815 #, c-format
1816 msgid "%lu is unseen\n"
1817 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1818
1819 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1820 #, c-format
1821 msgid "%u is unseen\n"
1822 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1823
1824 #: imap.c:867 imap.c:926
1825 msgid "re-poll failed\n"
1826 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1827
1828 #: imap.c:875 imap.c:931
1829 #, c-format
1830 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1831 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1832 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1833 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1834 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1835
1836 #: imap.c:892
1837 msgid "mailbox selection failed\n"
1838 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1839
1840 #: imap.c:896
1841 #, c-format
1842 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1843 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1844 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1845 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1846 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1847
1848 #: imap.c:910
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "čištění selhalo\n"
1851
1852 #: imap.c:914
1853 #, c-format
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1857 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1858 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1859
1860 #: imap.c:953
1861 msgid "search for unseen messages failed\n"
1862 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1863
1864 #: imap.c:958 pop3.c:794
1865 #, c-format
1866 msgid "%u is first unseen\n"
1867 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1868
1869 #: imap.c:1042
1870 msgid ""
1871 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1874
1875 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1876 #, c-format
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1878 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1879
1880 #: interface.c:247
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1882 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1883
1884 #: interface.c:371
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1887 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1888
1889 #: interface.c:393
1890 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1891 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1892
1893 #: interface.c:399
1894 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1895 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1896
1897 #: interface.c:405
1898 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1899 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1900
1901 #: interface.c:423
1902 #, c-format
1903 msgid "Routing message version %d not understood."
1904 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1905
1906 #: interface.c:455
1907 #, c-format
1908 msgid "No interface found with name %s"
1909 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1910
1911 #: interface.c:513
1912 #, c-format
1913 msgid "No IP address found for %s"
1914 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1915
1916 #: interface.c:565
1917 msgid "missing IP interface address\n"
1918 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1919
1920 #: interface.c:581
1921 msgid "invalid IP interface address\n"
1922 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1923
1924 #: interface.c:587
1925 msgid "invalid IP interface mask\n"
1926 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1927
1928 #: interface.c:626
1929 #, c-format
1930 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1931 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1932
1933 #: interface.c:641
1934 #, c-format
1935 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1936 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1937
1938 #: interface.c:660
1939 #, c-format
1940 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1941 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1942
1943 #: interface.c:672
1944 #, c-format
1945 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1946 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1947
1948 #: interface.c:698
1949 #, c-format
1950 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1951 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1952
1953 #: interface.c:705
1954 #, c-format
1955 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1956 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1957
1958 #: lock.c:79
1959 #, c-format
1960 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1962
1963 #: lock.c:90
1964 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1965 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1966
1967 #: lock.c:114
1968 #, c-format
1969 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1970 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1971
1972 #: lock.c:161
1973 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1974 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1975
1976 #: netrc.c:222
1977 #, c-format
1978 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1979 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1980
1981 #: netrc.c:260
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1984 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1985
1986 #: odmr.c:57
1987 #, c-format
1988 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1989 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1990
1991 #: odmr.c:95
1992 msgid "Turnaround now...\n"
1993 msgstr "Otočení teď...\n"
1994
1995 #: odmr.c:100
1996 msgid "ATRN request refused.\n"
1997 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1998
1999 #: odmr.c:104
2000 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2001 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2002
2003 #: odmr.c:109
2004 msgid "You have no mail.\n"
2005 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2006
2007 #: odmr.c:113
2008 msgid "Command not implemented\n"
2009 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2010
2011 #: odmr.c:117
2012 msgid "Authentication required.\n"
2013 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2014
2015 #: odmr.c:122
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2018 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2019
2020 #: odmr.c:182
2021 msgid "receiving message data\n"
2022 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2023
2024 #: odmr.c:235
2025 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2026 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2027
2028 #: odmr.c:239
2029 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2030 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2031
2032 #: odmr.c:243
2033 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2034 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2035
2036 #: odmr.c:247
2037 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2039
2040 #: opie.c:40
2041 msgid "server recv fatal\n"
2042 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2043
2044 #: opie.c:54
2045 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2046 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2047
2048 #: opie.c:62 pop3.c:620
2049 msgid "Secret pass phrase: "
2050 msgstr "Tajné heslo: "
2051
2052 #: options.c:181
2053 #, c-format
2054 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2055 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2056
2057 #: options.c:190
2058 #, c-format
2059 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2060 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2061
2062 #: options.c:191
2063 msgid "smaller"
2064 msgstr "menší"
2065
2066 #: options.c:191
2067 msgid "larger"
2068 msgstr "větší"
2069
2070 #: options.c:315
2071 #, c-format
2072 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2073 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2074
2075 #: options.c:348
2076 #, c-format
2077 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2078 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2079
2080 #: options.c:393
2081 #, c-format
2082 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2084
2085 #: options.c:602
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2089
2090 #: options.c:618
2091 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2092 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2093
2094 #: options.c:619
2095 msgid "  Options are as follows:\n"
2096 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2097
2098 #: options.c:620
2099 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2100 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2101
2102 #: options.c:621
2103 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2104 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2105
2106 #: options.c:623
2107 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2108 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2109
2110 #: options.c:624
2111 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2112 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2113
2114 #: options.c:625
2115 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2116 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2117
2118 #: options.c:626
2119 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2120 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2121
2122 #: options.c:627
2123 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2124 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2125
2126 #: options.c:628
2127 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2128 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2129
2130 #: options.c:629
2131 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2132 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2133
2134 #: options.c:630
2135 msgid ""
2136 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2137 "daemon\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2140 "démon\n"
2141
2142 #: options.c:631
2143 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2144 msgstr ""
2145 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2146
2147 #: options.c:632
2148 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2149 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2150
2151 #: options.c:633
2152 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2153 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2154
2155 #: options.c:634
2156 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2157 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2158
2159 #: options.c:635
2160 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2161 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2162
2163 #: options.c:636
2164 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2165 msgstr ""
2166 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2167
2168 #: options.c:637
2169 msgid ""
2170 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2171 msgstr ""
2172 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2173
2174 #: options.c:638
2175 msgid ""
2176 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2177 "(default).\n"
2178 msgstr ""
2179 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2180 "(implicitní).\n"
2181
2182 #: options.c:640
2183 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2184 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2185
2186 #: options.c:641
2187 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2188 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2189
2190 #: options.c:644
2191 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2192 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2193
2194 #: options.c:645
2195 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2196 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2197
2198 #: options.c:646
2199 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2200 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2201
2202 #: options.c:647
2203 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2204 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2205
2206 #: options.c:648
2207 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2208 msgstr ""
2209 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2210
2211 #: options.c:649
2212 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2213 msgstr ""
2214 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2215
2216 #: options.c:650
2217 msgid ""
2218 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2221 "(nedoporučeno)\n"
2222
2223 #: options.c:651
2224 msgid ""
2225 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2226 "cert.\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2229
2230 #: options.c:652
2231 #, fuzzy
2232 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2233 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2234
2235 #: options.c:654
2236 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2237 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2238
2239 #: options.c:655
2240 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2241 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2242
2243 #: options.c:656
2244 msgid ""
2245 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2246 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2249 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2250 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2251
2252 #: options.c:658
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2256 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2257 "errors\n"
2258 msgstr ""
2259 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2260 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2261 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2262
2263 #: options.c:661
2264 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2265 msgstr ""
2266 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2267
2268 #: options.c:663
2269 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: options.c:664
2273 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: options.c:665
2277 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: options.c:668
2281 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2282 msgstr ""
2283 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2284 "service)\n"
2285
2286 #: options.c:669
2287 msgid ""
2288 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2291
2292 #: options.c:670
2293 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2294 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2295
2296 #: options.c:671
2297 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2298 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2299
2300 #: options.c:672
2301 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2302 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2303
2304 #: options.c:673
2305 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2306 msgstr ""
2307 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2308
2309 #: options.c:674
2310 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2311 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2312
2313 #: options.c:675
2314 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2315 msgstr ""
2316 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2317 "Received\n"
2318
2319 #: options.c:677
2320 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2321 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2322
2323 #: options.c:678
2324 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2325 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2326
2327 #: options.c:679
2328 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2329 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2330
2331 #: options.c:680
2332 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2333 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2334
2335 #: options.c:681
2336 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2337 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2338
2339 #: options.c:682
2340 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2341 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2342
2343 #: options.c:683
2344 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2345 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2346
2347 #: options.c:684
2348 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2349 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2350
2351 #: options.c:685
2352 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2353 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2354
2355 #: options.c:687
2356 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2357 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2358
2359 #: options.c:688
2360 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2361 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2362
2363 #: options.c:689
2364 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2365 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2366
2367 #: options.c:690
2368 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2369 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2370
2371 #: options.c:691
2372 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2373 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2374
2375 #: options.c:692
2376 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2377 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2378
2379 #: options.c:693
2380 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2381 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2382
2383 #: options.c:694
2384 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2385 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2386
2387 #: options.c:695
2388 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2389 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2390
2391 #: options.c:696
2392 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2393 msgstr ""
2394 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2395
2396 #: options.c:697
2397 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2398 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2399
2400 #: options.c:698
2401 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2402 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2403
2404 #: options.c:699
2405 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2406 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2407
2408 #: options.c:700
2409 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2410 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2411
2412 #: options.c:701
2413 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2414 msgstr ""
2415 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2416
2417 #: pop3.c:275
2418 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2419 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2420
2421 #: pop3.c:285
2422 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2423 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2424
2425 #: pop3.c:301
2426 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2427 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2428
2429 #: pop3.c:367
2430 msgid ""
2431 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto "
2434 "TOP.\n"
2435
2436 #: pop3.c:454
2437 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2438 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2439
2440 #: pop3.c:455
2441 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2442 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2443
2444 #: pop3.c:537
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2447 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2448
2449 #: pop3.c:655
2450 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2451 msgstr ""
2452 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2453
2454 #: pop3.c:663
2455 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2456 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2457
2458 #: pop3.c:684
2459 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2460 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2461
2462 #: pop3.c:714
2463 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2464 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2465
2466 #: pop3.c:737
2467 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2468 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2469
2470 #: pop3.c:764
2471 #, c-format
2472 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2474
2475 #: pop3.c:868
2476 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2477 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2478
2479 #: pop3.c:899
2480 #, c-format
2481 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2482 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2483
2484 #: pop3.c:1207
2485 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2486 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2489 #, fuzzy
2490 msgid "pwmd not enabled"
2491 msgstr "SDPS není povoleno."
2492
2493 #: rcfile_y.y:134
2494 msgid "server option after user options"
2495 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2496
2497 #: rcfile_y.y:165
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Kerberos not enabled."
2500 msgstr "SDPS není povoleno."
2501
2502 #: rcfile_y.y:176
2503 msgid "SDPS not enabled."
2504 msgstr "SDPS není povoleno."
2505
2506 #: rcfile_y.y:220
2507 msgid ""
2508 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2509 "FreeBSD\n"
2510 msgstr ""
2511 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2512 "FreeBSD\n"
2513
2514 #: rcfile_y.y:228
2515 msgid ""
2516 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2517 "FreeBSD\n"
2518 msgstr ""
2519 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2520
2521 #: rcfile_y.y:345
2522 msgid "SSL is not enabled"
2523 msgstr "SSL není povoleno"
2524
2525 #: rcfile_y.y:412
2526 msgid "end of input"
2527 msgstr "konec vstupu"
2528
2529 #: rcfile_y.y:449
2530 #, c-format
2531 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2532 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:458
2535 #, c-format
2536 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2537 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2538
2539 #: rcfile_y.y:465
2540 #, c-format
2541 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2542 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2543
2544 #: report.c:48
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2547 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2548
2549 #: rfc822.c:86
2550 #, c-format
2551 msgid "About to rewrite %s...\n"
2552 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2553
2554 #: rfc822.c:224
2555 #, c-format
2556 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2557 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2558
2559 #: rpa.c:116
2560 msgid "Success"
2561 msgstr "Úspěch"
2562
2563 #: rpa.c:117
2564 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2565 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2566
2567 #: rpa.c:118
2568 msgid "Invalid userid or passphrase"
2569 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2570
2571 #: rpa.c:119
2572 msgid "Deity error"
2573 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2574
2575 #: rpa.c:172
2576 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2577 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2578
2579 #: rpa.c:183
2580 #, c-format
2581 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2582 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2583
2584 #: rpa.c:189
2585 #, c-format
2586 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2587 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2588
2589 #: rpa.c:198
2590 #, c-format
2591 msgid "Service timestamp %s\n"
2592 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2593
2594 #: rpa.c:203
2595 msgid "RPA token 2 length error\n"
2596 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2597
2598 #: rpa.c:207
2599 #, c-format
2600 msgid "Realm list: %s\n"
2601 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2602
2603 #: rpa.c:211
2604 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2605 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2606
2607 #: rpa.c:248
2608 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2609 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2610
2611 #: rpa.c:259
2612 #, c-format
2613 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2614 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2615
2616 #: rpa.c:273
2617 #, c-format
2618 msgid "RPA status: %02X\n"
2619 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2620
2621 #: rpa.c:279
2622 msgid "RPA token 4 length error\n"
2623 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2624
2625 #: rpa.c:286
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2628 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2629
2630 #: rpa.c:288
2631 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2632 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2633
2634 #: rpa.c:296
2635 #, c-format
2636 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2637 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2638
2639 #: rpa.c:301
2640 #, c-format
2641 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2642 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2643
2644 #: rpa.c:307
2645 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2646 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2647
2648 #: rpa.c:312
2649 msgid "Session key established:\n"
2650 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2651
2652 #: rpa.c:343
2653 msgid "RPA authorisation complete\n"
2654 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2655
2656 #: rpa.c:370
2657 msgid "Get response\n"
2658 msgstr "Získat odpověď\n"
2659
2660 #: rpa.c:400
2661 #, c-format
2662 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2663 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2664
2665 #: rpa.c:461
2666 msgid "Hdr not 60\n"
2667 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2668
2669 #: rpa.c:482
2670 msgid "Token length error\n"
2671 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2672
2673 #: rpa.c:487
2674 #, c-format
2675 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2676 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2677
2678 #: rpa.c:493
2679 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2680 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2681
2682 #: rpa.c:529
2683 #, c-format
2684 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2685 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2686
2687 #: rpa.c:544
2688 msgid "Inbound binary data:\n"
2689 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2690
2691 #: rpa.c:580
2692 msgid "Outbound data:\n"
2693 msgstr "Výstupní data:\n"
2694
2695 #: rpa.c:643
2696 msgid "RPA String too long\n"
2697 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2698
2699 #: rpa.c:648
2700 msgid "Unicode:\n"
2701 msgstr "Unicode:\n"
2702
2703 #: rpa.c:707
2704 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2705 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2706
2707 #: rpa.c:708
2708 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2709 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2710
2711 #: rpa.c:709
2712 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2713 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2714
2715 #: rpa.c:710
2716 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2717 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2718
2719 #: rpa.c:711
2720 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2721 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2722
2723 #: rpa.c:722
2724 msgid "User challenge:\n"
2725 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2726
2727 #: rpa.c:872
2728 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2729 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2730
2731 #: rpa.c:885
2732 msgid "MD5 result is:\n"
2733 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2734
2735 #: servport.c:49
2736 #, c-format
2737 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2738 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2739
2740 #: servport.c:76
2741 #, c-format
2742 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2743 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2744
2745 #: servport.c:77
2746 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2747 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2748
2749 #: sink.c:220
2750 #, c-format
2751 msgid "forwarding to %s\n"
2752 msgstr "přeposílám na %s\n"
2753
2754 #: sink.c:307
2755 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2756 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2757
2758 #: sink.c:310
2759 #, c-format
2760 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2761 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2762
2763 #: sink.c:485 sink.c:578
2764 #, c-format
2765 msgid "%cMTP error: %s\n"
2766 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:523
2769 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2770 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2771
2772 #: sink.c:703
2773 #, c-format
2774 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2775 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2776
2777 #: sink.c:749
2778 #, c-format
2779 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2780 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2781
2782 #: sink.c:963
2783 #, c-format
2784 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2785 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2786
2787 #: sink.c:970
2788 #, c-format
2789 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2790 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2791
2792 #: sink.c:1016
2793 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2794 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2795
2796 #: sink.c:1028
2797 #, c-format
2798 msgid "can't even send to %s!\n"
2799 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2800
2801 #: sink.c:1034
2802 #, c-format
2803 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2804 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2805
2806 #: sink.c:1154
2807 #, c-format
2808 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: sink.c:1155
2812 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: sink.c:1198
2816 #, c-format
2817 msgid "about to deliver with: %s\n"
2818 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2819
2820 #: sink.c:1208
2821 #, c-format
2822 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2823 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2824
2825 #: sink.c:1218
2826 #, c-format
2827 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2828 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2829
2830 #: sink.c:1224
2831 msgid "MDA open failed\n"
2832 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2833
2834 #: sink.c:1263
2835 #, c-format
2836 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2837 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2838
2839 #: sink.c:1287
2840 #, c-format
2841 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2842 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2843
2844 #: sink.c:1345
2845 #, c-format
2846 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2847 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2848
2849 #: sink.c:1370
2850 #, c-format
2851 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2852 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2853
2854 #: sink.c:1373
2855 #, c-format
2856 msgid "MDA died of signal %d\n"
2857 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2858
2859 #: sink.c:1376
2860 #, c-format
2861 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2862 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2863
2864 #: sink.c:1379
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2868 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2869
2870 #: sink.c:1404
2871 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2872 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2873
2874 #: sink.c:1434
2875 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2876 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2877
2878 #: sink.c:1437
2879 #, c-format
2880 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2881 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2882
2883 #: sink.c:1580
2884 msgid ""
2885 "-- \n"
2886 "The Fetchmail Daemon"
2887 msgstr ""
2888 "-- \n"
2889 "Démon Fetchmail"
2890
2891 #: smtp.c:81
2892 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2893 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2894
2895 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2896 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2897 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2898
2899 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2900 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2901 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2902
2903 #: smtp.c:99
2904 #, c-format
2905 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2906 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2907
2908 #: smtp.c:116
2909 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2910 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2911
2912 #: smtp.c:131
2913 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2914 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2915
2916 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2917 msgid "smtp listener protocol error\n"
2918 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2919
2920 #: socket.c:77 socket.c:103
2921 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2922 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2923
2924 #: socket.c:136
2925 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2926 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2927
2928 #: socket.c:142
2929 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2930 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2931
2932 #: socket.c:149
2933 msgid "dup2 failed\n"
2934 msgstr "dup2 selhalo\n"
2935
2936 #: socket.c:155
2937 #, c-format
2938 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2939 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2940
2941 #: socket.c:158
2942 #, c-format
2943 msgid "execvp(%s) failed\n"
2944 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2945
2946 #: socket.c:230
2947 #, c-format
2948 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2949 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2950
2951 #: socket.c:233
2952 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2953 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2954
2955 #: socket.c:247 socket.c:250
2956 #, c-format
2957 msgid "unknown (%s)"
2958 msgstr "neznámý (%s)"
2959
2960 #: socket.c:253
2961 #, c-format
2962 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2963 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2964
2965 #: socket.c:262
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot create socket: %s\n"
2968 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2969
2970 #: socket.c:264
2971 #, c-format
2972 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2973 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2974
2975 #: socket.c:282
2976 msgid "connection failed.\n"
2977 msgstr "spojení selhalo.\n"
2978
2979 #: socket.c:284
2980 #, c-format
2981 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2983
2984 #: socket.c:285
2985 #, c-format
2986 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2987 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2988
2989 #: socket.c:291
2990 msgid "connected.\n"
2991 msgstr "spojeno.\n"
2992
2993 #: socket.c:304
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Connection errors for this poll:\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: socket.c:540
3003 msgid "Server certificate:\n"
3004 msgstr "Certifikát serveru:\n"
3005
3006 #: socket.c:545
3007 #, c-format
3008 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3009 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
3010
3011 #: socket.c:548
3012 #, c-format
3013 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3014 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3015
3016 #: socket.c:554
3017 #, c-format
3018 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3019 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3020
3021 #: socket.c:557
3022 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3023 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3024
3025 #: socket.c:559
3026 msgid "Unknown Organization\n"
3027 msgstr "Neznámá organizace\n"
3028
3029 #: socket.c:561
3030 #, c-format
3031 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3032 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3033
3034 #: socket.c:564
3035 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3036 msgstr ""
3037 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3038
3039 #: socket.c:566
3040 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3041 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3042
3043 #: socket.c:572
3044 #, c-format
3045 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3047
3048 #: socket.c:578
3049 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3050 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3051
3052 #: socket.c:584
3053 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3054 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3055
3056 #: socket.c:612
3057 #, c-format
3058 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3059 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3060
3061 #: socket.c:618
3062 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3063 msgstr ""
3064 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3065
3066 #: socket.c:635
3067 #, c-format
3068 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3069 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3070
3071 #: socket.c:642
3072 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3073 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3074
3075 #: socket.c:647
3076 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3077 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3078
3079 #: socket.c:649
3080 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3081 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3082
3083 #: socket.c:661
3084 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3085 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3086
3087 #: socket.c:665
3088 msgid "Out of memory!\n"
3089 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3090
3091 #: socket.c:673
3092 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3093 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3094
3095 #: socket.c:679
3096 #, c-format
3097 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3098 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3099
3100 #: socket.c:683
3101 #, c-format
3102 msgid "%s fingerprints match.\n"
3103 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3104
3105 #: socket.c:685
3106 #, c-format
3107 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3108 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3109
3110 #: socket.c:695
3111 #, c-format
3112 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3113 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3114
3115 #: socket.c:702
3116 #, c-format
3117 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3118 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3119
3120 #: socket.c:703
3121 msgid ""
3122 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3123 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3124 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3125 "fetchmail.\n"
3126 msgstr ""
3127 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3128 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3129 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3130
3131 #: socket.c:712
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3135 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3136 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3137 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3138 msgstr ""
3139 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3140 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3141 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3142 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3143
3144 #: socket.c:804
3145 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3146 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3147
3148 #: socket.c:818
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3151 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3152
3153 #: socket.c:911
3154 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3155 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3156
3157 #: socket.c:928
3158 msgid ""
3159 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3160 "sslcertck!)\n"
3161 msgstr ""
3162 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3163 "--sslcertck!)\n"
3164
3165 #: socket.c:970
3166 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3167 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3168
3169 #: socket.c:973
3170 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3171 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3172
3173 #: transact.c:65
3174 #, c-format
3175 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3176 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3177
3178 #: transact.c:87
3179 #, c-format
3180 msgid "mapped %s to local %s\n"
3181 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3182
3183 #: transact.c:154
3184 #, c-format
3185 msgid "passed through %s matching %s\n"
3186 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3187
3188 #: transact.c:226
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "analyzing Received line:\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "analyzuji řádek Received:\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: transact.c:265
3198 #, c-format
3199 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3200 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3201
3202 #: transact.c:271
3203 #, c-format
3204 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3205 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3206
3207 #: transact.c:345
3208 msgid "no Received address found\n"
3209 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3210
3211 #: transact.c:354
3212 #, c-format
3213 msgid "found Received address `%s'\n"
3214 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3215
3216 #: transact.c:599
3217 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3218 msgstr ""
3219 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3220 "stránce\n"
3221
3222 #: transact.c:601
3223 #, c-format
3224 msgid "line: %s"
3225 msgstr "řádek: %s"
3226
3227 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3228 #, c-format
3229 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3230 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3231
3232 #: transact.c:1091
3233 #, c-format
3234 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3235 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3236
3237 #: transact.c:1103
3238 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3239 msgstr ""
3240 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3241
3242 #: transact.c:1121
3243 #, c-format
3244 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3245 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3246
3247 #: transact.c:1136
3248 #, c-format
3249 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3250 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3251
3252 #: transact.c:1151
3253 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3254 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3255
3256 #: transact.c:1262
3257 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3258 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3259
3260 #: transact.c:1281
3261 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3262 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3263
3264 #: transact.c:1288
3265 #, c-format
3266 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3267 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3268
3269 #: transact.c:1297
3270 msgid "message has embedded NULs"
3271 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3272
3273 #: transact.c:1305
3274 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3275 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3276
3277 #: transact.c:1355
3278 msgid "error writing message text\n"
3279 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3280
3281 #: transact.c:1622
3282 #, c-format
3283 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3284 msgstr ""
3285 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3286 "%lu.\n"
3287
3288 #: uid.c:256
3289 #, c-format
3290 msgid "Old UID list from %s:"
3291 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3292
3293 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3294 msgid " <empty>"
3295 msgstr " <prázdný>"
3296
3297 #: uid.c:267
3298 msgid "Scratch list of UIDs:"
3299 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3300
3301 #: uid.c:351 uid.c:395
3302 #, c-format
3303 msgid "Merged UID list from %s:"
3304 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3305
3306 #: uid.c:354
3307 #, c-format
3308 msgid "New UID list from %s:"
3309 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3310
3311 #: uid.c:384
3312 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3313 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3314
3315 #: uid.c:404
3316 msgid "discarding new UID list\n"
3317 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3318
3319 #: uid.c:461
3320 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3321 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3322
3323 #: uid.c:464
3324 #, c-format
3325 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3326 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3327
3328 #: uid.c:470
3329 msgid "Writing fetchids file.\n"
3330 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3331
3332 #: uid.c:483 uid.c:492
3333 #, c-format
3334 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3335 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3336
3337 #: uid.c:504
3338 #, c-format
3339 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3340 msgstr ""
3341 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3342
3343 #: uid.c:508
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3346 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3347
3348 #: uid.c:512
3349 #, c-format
3350 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3351 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3352
3353 #: xmalloc.c:24
3354 msgid "malloc failed\n"
3355 msgstr "malloc selhalo\n"
3356
3357 #: xmalloc.c:37
3358 msgid "realloc failed\n"
3359 msgstr "realloc selhalo\n"
3360
3361 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3362 #~ msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
3363
3364 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3365 #~ msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
3366
3367 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3368 #~ msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
3369
3370 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3371 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
3372
3373 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3374 #~ msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
3375
3376 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3377 #~ msgstr "chyba kerbera %s\n"
3378
3379 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3380 #~ msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
3381
3382 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3383 #~ msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
3389 #~ "schránek z %s\n"
3390
3391 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3392 #~ msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
3393
3394 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3395 #~ msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
3396
3397 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3398 #~ msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
3399
3400 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3401 #~ msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
3402
3403 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3404 #~ msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
3405
3406 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3407 #~ msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
3408
3409 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3410 #~ msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
3411
3412 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3413 #~ msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
3414
3415 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3416 #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
3417
3418 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3419 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
3420
3421 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3422 #~ msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
3423
3424 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3425 #~ msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
3426
3427 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3428 #~ msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
3429
3430 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3431 #~ msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
3432
3433 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3434 #~ msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
3435
3436 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3437 #~ msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
3438
3439 #~ msgid "protocol error\n"
3440 #~ msgstr "chyba protokolu\n"
3441
3442 #~ msgid "Unknown system error"
3443 #~ msgstr "Neznámá chyba systému"
3444
3445 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3446 #~ msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
3447
3448 #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3449 #~ msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
3450
3451 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3452 #~ msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
3458 #~ "hledejte v obou!\n"
3459
3460 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3461 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3462
3463 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3464 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3465 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3466
3467 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3468 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3469
3470 #~ msgid "(null)"
3471 #~ msgstr "(null)"
3472
3473 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3474 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3475
3476 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3477 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3478
3479 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3480 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"