]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
46127cc0c6fb59792fa0b24970ccd297e789744a
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: cs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26 #: checkalias.c:179
27 #, c-format
28 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
29 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
30
31 #: checkalias.c:183
32 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
33 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
34
35 #: checkalias.c:187
36 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
37 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
38
39 #: checkalias.c:203
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
43
44 #: checkalias.c:228
45 #, c-format
46 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
47 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
48
49 #: cram.c:95
50 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
51 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
52
53 #: cram.c:103
54 #, c-format
55 msgid "decoded as %s\n"
56 msgstr "dekódována jako %s\n"
57
58 #: driver.c:199
59 #, c-format
60 msgid "kerberos error %s\n"
61 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62
63 #: driver.c:259 driver.c:265
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
67
68 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 #: driver.c:345
70 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
71 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
72
73 #: driver.c:349
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
77
78 #: driver.c:353
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
82
83 #: driver.c:372
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
88 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
89 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
90
91 #: driver.c:377
92 #, c-format
93 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
96 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
97 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
98
99 #: driver.c:522
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:576
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
108
109 #: driver.c:592
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (délka -1)"
112
113 #: driver.c:595
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (příliš velká)"
116
117 #: driver.c:613
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
121
122 #: driver.c:631
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
126
127 #: driver.c:636
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d oktetů)"
131
132 #: driver.c:637
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
136
137 #: driver.c:707
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d oktetů v těle)"
141
142 #: driver.c:769
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
148 "očekáváno)\n"
149
150 #: driver.c:801
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " zachována\n"
153
154 #: driver.c:811
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " smazána\n"
157
158 #: driver.c:823
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " nesmazána\n"
161
162 #: driver.c:841
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 msgstr[1] ""
170 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 msgstr[2] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
173
174 #: driver.c:898
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
178
179 #: driver.c:902
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
183
184 #: driver.c:906
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
188
189 #: driver.c:911
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
193
194 #: driver.c:914
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
198
199 #: driver.c:926
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
202
203 #: driver.c:929
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
207 "%s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
210
211 #: driver.c:933
212 msgid ""
213 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
214 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
215 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
216 "diagnose the problem.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 msgstr ""
220 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
221 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
222 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
225
226 #: driver.c:959
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
230
231 #: driver.c:962
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
235
236 #: driver.c:986
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
240
241 #: driver.c:1007
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
244
245 #: driver.c:1034
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1081
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254
255 #: driver.c:1110
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
258
259 #: driver.c:1165
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1169
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1174
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1177
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (dříve autorizován)"
277
278 #: driver.c:1180
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
283 #: driver.c:1201
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1205
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1209
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "hlášku."
306
307 #: driver.c:1215
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
322 "\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
325
326 #: driver.c:1225
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
341 "\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
344
345 #: driver.c:1241
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1246
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1270
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
359
360 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
361 #: driver.c:1276
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
365
366 #: driver.c:1280
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1284
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
374
375 #: driver.c:1317
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
379
380 #: driver.c:1319
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
383
384 #: driver.c:1331
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388
389 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s na %s"
393
394 #: driver.c:1339
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
398
399 #: driver.c:1343
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
406
407 #: driver.c:1346
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "přečtena"
411 msgstr[1] "přečteny"
412 msgstr[2] "přečteno"
413
414 #: driver.c:1349
415 #, c-format
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
421
422 #: driver.c:1356
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
426
427 #: driver.c:1362
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431
432 #: driver.c:1395
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435
436 #: driver.c:1447
437 #, c-format
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
439 msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
440
441 #: driver.c:1548
442 msgid "socket"
443 msgstr "socketu"
444
445 #: driver.c:1551
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
448
449 #: driver.c:1554
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1557
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
456
457 #: driver.c:1560
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
460
461 #: driver.c:1563
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
464
465 #: driver.c:1566
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
468
469 #: driver.c:1569
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "hledání v DNS"
472
473 #: driver.c:1572
474 msgid "undefined"
475 msgstr "nedefinovaná"
476
477 #: driver.c:1578
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
481
482 #: driver.c:1580
483 msgid "unknown"
484 msgstr "neznámý"
485
486 #: driver.c:1582
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1594
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
500
501 #: driver.c:1615
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
504
505 #: driver.c:1623
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1634
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1640
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1649
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: Končím.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
555 "%s: Končím.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright © 2005–2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2011 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:143
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
674 "vybavení\n"
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
677
678 #: fetchmail.c:181
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
681
682 #: fetchmail.c:193
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
685
686 #: fetchmail.c:217
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
689
690 #: fetchmail.c:288
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
694
695 #: fetchmail.c:408
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:409
701 msgid " and "
702 msgstr " a "
703
704 #: fetchmail.c:414
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
708
709 #: fetchmail.c:435
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
712
713 #: fetchmail.c:447
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
716
717 # First %s is "background" or "foreground" attribute
718 #: fetchmail.c:453
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
722
723 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
724 msgid "background"
725 msgstr "na pozadí"
726
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
728 msgid "foreground"
729 msgstr "v popředí"
730
731 # First %s is "background" or "foreground" attribute
732 #: fetchmail.c:462
733 #, c-format
734 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
735 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
736
737 #: fetchmail.c:485
738 msgid ""
739 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
740 "running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
743 "počítači.\n"
744
745 #: fetchmail.c:491
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
749 "%ld.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
752 "%ld.\n"
753
754 #: fetchmail.c:498
755 #, c-format
756 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
757 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
758
759 #: fetchmail.c:508
760 msgid ""
761 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
762 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
763
764 #: fetchmail.c:514
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
767 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
768
769 #: fetchmail.c:526
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
772 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
773
774 #: fetchmail.c:541
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
777 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
778
779 #: fetchmail.c:545
780 #, c-format
781 msgid "Enter password for %s@%s: "
782 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
783
784 #: fetchmail.c:587
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
787
788 #: fetchmail.c:591
789 #, c-format
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
792
793 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
794 #, c-format
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
797
798 #: fetchmail.c:611
799 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
800 msgstr ""
801 "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
802 "hledejte v obou!\n"
803
804 #: fetchmail.c:630
805 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
806 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
807
808 #: fetchmail.c:652
809 #, c-format
810 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
811 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
812
813 #: fetchmail.c:657
814 #, c-format
815 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
816 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
817
818 #: fetchmail.c:662
819 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
820 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
821
822 #: fetchmail.c:689
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
825
826 #: fetchmail.c:719
827 #, c-format
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 msgstr ""
830 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
831
832 #: fetchmail.c:731
833 #, c-format
834 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
835 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
836
837 #: fetchmail.c:769
838 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
839 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
840
841 #: fetchmail.c:771
842 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
843 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
844
845 #: fetchmail.c:773
846 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
847 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
848
849 #: fetchmail.c:775
850 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
851 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
852
853 #: fetchmail.c:777
854 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
855 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:779
858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
859 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
860
861 #: fetchmail.c:781
862 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
863 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
864
865 #: fetchmail.c:783
866 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
867 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
868
869 #: fetchmail.c:785
870 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
871 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
872
873 #: fetchmail.c:787
874 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
875 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
876
877 #: fetchmail.c:789
878 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
879 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
880
881 #: fetchmail.c:791
882 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
883 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
884
885 #: fetchmail.c:793
886 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
887 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
888
889 #: fetchmail.c:795
890 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
891 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
892
893 #: fetchmail.c:797
894 #, c-format
895 msgid "Query status=%d\n"
896 msgstr "Stav spojení=%d\n"
897
898 #: fetchmail.c:839
899 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
900 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
901
902 #: fetchmail.c:847
903 #, c-format
904 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
905 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
906
907 #: fetchmail.c:871
908 #, c-format
909 msgid "awakened by %s\n"
910 msgstr "probuzen %s\n"
911
912 #: fetchmail.c:874
913 #, c-format
914 msgid "awakened by signal %d\n"
915 msgstr "probuzen signálem %d\n"
916
917 #: fetchmail.c:882
918 #, c-format
919 msgid "awakened at %s\n"
920 msgstr "probuzen v %s\n"
921
922 #: fetchmail.c:887
923 #, c-format
924 msgid "normal termination, status %d\n"
925 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
926
927 #: fetchmail.c:1046
928 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
929 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
930
931 #: fetchmail.c:1080
932 #, c-format
933 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
934 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
935
936 #: fetchmail.c:1119
937 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
938 msgstr ""
939 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
940 "vícekrát.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1241
943 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
944 msgstr "SSL není podporováno.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1248
947 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
948 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1254
951 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
952 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1260
955 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1290
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
962 msgstr ""
963 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
964 "schránek z %s\n"
965
966 #: fetchmail.c:1301
967 #, c-format
968 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
969 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
970
971 #: fetchmail.c:1302
972 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
973 msgstr ""
974 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1319
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
980 "service or port\n"
981 msgstr ""
982 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
983 "port\n"
984
985 #: fetchmail.c:1326
986 #, c-format
987 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
990
991 #: fetchmail.c:1344
992 #, c-format
993 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
994 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
995
996 #: fetchmail.c:1358
997 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
998 msgstr ""
999 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "terminated with signal %d\n"
1004 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1456
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1009 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1481
1012 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1013 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1493
1016 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1017 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1503
1020 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1021 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1509
1024 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1025 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1517
1028 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1029 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1524
1032 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1033 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1534
1036 #, c-format
1037 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1038 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1551
1041 #, c-format
1042 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1043 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1553
1046 #, c-format
1047 msgid "Logfile is %s\n"
1048 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1555
1051 #, c-format
1052 msgid "Idfile is %s\n"
1053 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1558
1056 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1057 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1561
1060 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1061 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1563
1064 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1065 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1565
1068 #, c-format
1069 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1072 "%s.\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1569
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1076 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1571
1079 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1080 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1574
1083 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1576
1088 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1583
1093 #, c-format
1094 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1095 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1587
1098 #, c-format
1099 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1100 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1590
1103 #, c-format
1104 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1105 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1106 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1107 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1108 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1594
1111 #, c-format
1112 msgid "  True name of server is %s.\n"
1113 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1597
1116 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1117 msgstr ""
1118 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1598
1121 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1602
1126 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1127 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1606
1130 #, c-format
1131 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1132 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1609
1135 #, c-format
1136 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1137 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1612
1140 #, c-format
1141 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1621
1145 #, c-format
1146 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1148
1149 #: fetchmail.c:1624
1150 #, c-format
1151 msgid "  Protocol is %s"
1152 msgstr " Protokol je %s"
1153
1154 #: fetchmail.c:1626
1155 #, c-format
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1158
1159 #: fetchmail.c:1628
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1162
1163 #: fetchmail.c:1630
1164 msgid " (forcing UIDL use)"
1165 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1636
1168 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1169 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1639
1172 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1173 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1642
1176 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1177 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1645
1180 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1648
1184 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1651
1188 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1654
1192 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1657
1196 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1660
1200 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1663
1204 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1205 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1667
1208 #, c-format
1209 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1210 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1670
1213 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1214 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1672
1217 #, c-format
1218 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1219 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1674
1222 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1223 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1677
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1228 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1679
1231 #, c-format
1232 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1233 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1681
1236 #, c-format
1237 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1238 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1683
1241 #, c-format
1242 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1243 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1686
1246 #, c-format
1247 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1248 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1249
1250 #: fetchmail.c:1688
1251 msgid " (default).\n"
1252 msgstr " (implicitní).\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:1695
1255 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1256 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1700
1259 msgid "  Selected mailboxes are:"
1260 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1261
1262 #: fetchmail.c:1706
1263 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1264 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1707
1267 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1268 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1709
1271 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1272 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1710
1275 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1276 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1712
1279 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1713
1284 msgid ""
1285 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1286 msgstr ""
1287 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1715
1290 msgid ""
1291 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 "on).\n"
1293 msgstr ""
1294 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1295 "zapnuto).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1716
1298 msgid ""
1299 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1300 "limitflush off).\n"
1301 msgstr ""
1302 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1303 "vypnuto).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1718
1306 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1307 msgstr ""
1308 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1719
1311 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1312 msgstr ""
1313 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1721
1316 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1317 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1722
1320 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1321 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1724
1324 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1325 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1725
1328 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1329 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1727
1332 msgid ""
1333 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1334 msgstr ""
1335 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1728
1338 msgid ""
1339 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1340 msgstr ""
1341 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1730
1344 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1345 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1731
1348 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1349 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1733
1352 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1353 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1734
1356 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1736
1360 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1737
1364 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1365 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1739
1368 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1369 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1740
1372 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1373 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1744
1376 #, c-format
1377 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1378 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1747
1381 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1382 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1749
1385 #, c-format
1386 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1387 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1752
1390 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1391 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1755
1394 #, c-format
1395 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1396 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1758
1399 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1400 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1760
1403 #, c-format
1404 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1405 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1763
1408 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1767
1412 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1769
1416 #, c-format
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1418 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1772
1421 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1422 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1774
1425 #, c-format
1426 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1776
1430 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1780
1434 #, c-format
1435 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1782
1439 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1789
1443 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1447 msgid " (default)"
1448 msgstr " (implicitní)"
1449
1450 #: fetchmail.c:1799
1451 #, c-format
1452 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1801
1456 #, c-format
1457 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1808
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1464
1465 #: fetchmail.c:1819
1466 #, c-format
1467 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1822
1471 #, c-format
1472 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1831
1477 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1478 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1837
1481 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1482 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1840
1485 #, c-format
1486 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1487 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1843
1490 msgid "  No pre-connection command.\n"
1491 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1492
1493 #: fetchmail.c:1845
1494 #, c-format
1495 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1496 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1848
1499 msgid "  No post-connection command.\n"
1500 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1851
1503 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1504 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1861
1507 msgid "  Multi-drop mode: "
1508 msgstr "  Režim společných schránek: "
1509
1510 #: fetchmail.c:1863
1511 msgid "  Single-drop mode: "
1512 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1513
1514 #: fetchmail.c:1865
1515 #, c-format
1516 msgid "%d local name recognized.\n"
1517 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1518 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1519 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1520 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1880
1523 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1524 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1881
1527 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1885
1531 msgid ""
1532 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1535 "IP adres.\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1887
1538 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1541 "názvu.\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1890
1544 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1545 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1893
1548 #, c-format
1549 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1550 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1896
1553 #, c-format
1554 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1555 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1899
1558 #, c-format
1559 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1560 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1902
1563 msgid "  No prefix stripping\n"
1564 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1907
1567 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1568 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1569
1570 #: fetchmail.c:1915
1571 msgid "  Local domains:"
1572 msgstr "  Místní domény:"
1573
1574 #: fetchmail.c:1925
1575 #, c-format
1576 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1577 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1578
1579 #: fetchmail.c:1927
1580 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1581 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1929
1584 #, c-format
1585 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1586 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1587
1588 #: fetchmail.c:1931
1589 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1590 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1591
1592 #: fetchmail.c:1935
1593 #, c-format
1594 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 msgstr ""
1596 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1937
1599 msgid "  No plugin command specified.\n"
1600 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1601
1602 #: fetchmail.c:1939
1603 #, c-format
1604 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 msgstr ""
1606 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1607 "%s).\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1941
1610 msgid "  No plugout command specified.\n"
1611 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1946
1614 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1615 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1955
1618 #, c-format
1619 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1620 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1963
1623 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 msgstr ""
1625 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1626
1627 #: fetchmail.c:1965
1628 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 msgstr ""
1630 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1631
1632 #: fetchmail.c:1970
1633 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1634 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1973
1637 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1638 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1978
1641 #, c-format
1642 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1643 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1644
1645 #: getpass.c:71
1646 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1647 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1648
1649 #: getpass.c:193
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1656
1657 #: gssapi.c:52
1658 #, c-format
1659 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1660 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1661
1662 #: gssapi.c:55
1663 #, c-format
1664 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1665 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1666
1667 #: gssapi.c:90
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1670 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1671
1672 #: gssapi.c:95
1673 #, c-format
1674 msgid "Using service name [%s]\n"
1675 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1676
1677 #: gssapi.c:122
1678 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1681 "vynechána.\n"
1682
1683 #: gssapi.c:123
1684 msgid ""
1685 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1688 "z kinitu.\n"
1689
1690 #: gssapi.c:159
1691 #, c-format
1692 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1693 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1694
1695 #: gssapi.c:169
1696 msgid "Sending credentials\n"
1697 msgstr "Odesílám ověření\n"
1698
1699 #: gssapi.c:200
1700 msgid "Error exchanging credentials\n"
1701 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1702
1703 #: gssapi.c:242
1704 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1705 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1706
1707 #: gssapi.c:247
1708 msgid "Credential exchange complete\n"
1709 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1710
1711 #: gssapi.c:251
1712 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1713 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1714
1715 #: gssapi.c:260
1716 #, c-format
1717 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1718 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1719
1720 #: gssapi.c:264
1721 #, c-format
1722 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1723 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1724
1725 #: gssapi.c:277
1726 msgid "Error creating security level request\n"
1727 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1728
1729 #: gssapi.c:288
1730 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1731 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1732
1733 #: gssapi.c:292
1734 msgid "Error releasing credentials\n"
1735 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1736
1737 #: idle.c:61
1738 #, c-format
1739 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1740 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1741
1742 #: imap.c:74
1743 #, c-format
1744 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1745 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1746
1747 #: imap.c:92
1748 #, c-format
1749 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1750 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1751
1752 #: imap.c:139
1753 #, c-format
1754 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1755 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1756
1757 #: imap.c:348
1758 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1759 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1760
1761 #: imap.c:354
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1763 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1764
1765 #: imap.c:361
1766 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1767 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1768
1769 #: imap.c:378
1770 msgid "will idle after poll\n"
1771 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1772
1773 #: imap.c:471 pop3.c:476
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1776 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1777
1778 #: imap.c:477 pop3.c:482
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1781 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1782
1783 #: imap.c:482
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1786 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1787
1788 #: imap.c:598
1789 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1790 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1791
1792 #: imap.c:618 pop3.c:558
1793 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1795
1796 #: imap.c:627
1797 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1798 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1799
1800 #: imap.c:691
1801 #, c-format
1802 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1803 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1804
1805 #: imap.c:818
1806 #, c-format
1807 msgid "%lu is unseen\n"
1808 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1809
1810 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1811 #, c-format
1812 msgid "%u is unseen\n"
1813 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1814
1815 #: imap.c:903 imap.c:962
1816 msgid "re-poll failed\n"
1817 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1818
1819 #: imap.c:911 imap.c:967
1820 #, c-format
1821 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1822 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1823 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1824 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1825 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1826
1827 #: imap.c:928
1828 msgid "mailbox selection failed\n"
1829 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1830
1831 #: imap.c:932
1832 #, c-format
1833 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1834 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1835 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1836 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1837 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1838
1839 #: imap.c:946
1840 msgid "expunge failed\n"
1841 msgstr "čištění selhalo\n"
1842
1843 #: imap.c:950
1844 #, c-format
1845 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1847 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1848 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1849 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1850
1851 #: imap.c:989
1852 msgid "search for unseen messages failed\n"
1853 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1854
1855 #: imap.c:994 pop3.c:865
1856 #, c-format
1857 msgid "%u is first unseen\n"
1858 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1859
1860 #: imap.c:1078
1861 msgid ""
1862 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1865
1866 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1867 #, c-format
1868 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1869 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1870
1871 #: interface.c:256
1872 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1873 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1874
1875 #: interface.c:396
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1878 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1879
1880 #: interface.c:418
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1883
1884 #: interface.c:424
1885 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1887
1888 #: interface.c:430
1889 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1891
1892 #: interface.c:448
1893 #, c-format
1894 msgid "Routing message version %d not understood."
1895 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1896
1897 #: interface.c:480
1898 #, c-format
1899 msgid "No interface found with name %s"
1900 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1901
1902 #: interface.c:538
1903 #, c-format
1904 msgid "No IP address found for %s"
1905 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1906
1907 #: interface.c:590
1908 msgid "missing IP interface address\n"
1909 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1910
1911 #: interface.c:606
1912 msgid "invalid IP interface address\n"
1913 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1914
1915 #: interface.c:612
1916 msgid "invalid IP interface mask\n"
1917 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1918
1919 #: interface.c:651
1920 #, c-format
1921 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1922 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1923
1924 #: interface.c:666
1925 #, c-format
1926 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1927 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1928
1929 #: interface.c:685
1930 #, c-format
1931 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1932 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1933
1934 #: interface.c:697
1935 #, c-format
1936 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1937 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1938
1939 #: interface.c:723
1940 #, c-format
1941 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1942 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1943
1944 #: interface.c:730
1945 #, c-format
1946 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1947 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1948
1949 #: kerberos.c:74
1950 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1951 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1952
1953 #: kerberos.c:139
1954 #, c-format
1955 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1956 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1957
1958 #: kerberos.c:147
1959 #, c-format
1960 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1961 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1962
1963 #: kerberos.c:213
1964 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1965 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1966
1967 #: kerberos.c:220
1968 msgid "challenge mismatch\n"
1969 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1970
1971 #: lock.c:87
1972 #, c-format
1973 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1974 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1975
1976 #: lock.c:98
1977 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1978 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1979
1980 #: lock.c:122
1981 #, c-format
1982 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1983 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
1984
1985 #: lock.c:169
1986 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1987 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1988
1989 #: netrc.c:220
1990 #, c-format
1991 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1992 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1993
1994 #: netrc.c:258
1995 #, c-format
1996 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1997 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1998
1999 #: odmr.c:67
2000 #, c-format
2001 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2002 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2003
2004 #: odmr.c:105
2005 msgid "Turnaround now...\n"
2006 msgstr "Otočení teď...\n"
2007
2008 #: odmr.c:110
2009 msgid "ATRN request refused.\n"
2010 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2011
2012 #: odmr.c:114
2013 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2014 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2015
2016 #: odmr.c:119
2017 msgid "You have no mail.\n"
2018 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2019
2020 #: odmr.c:123
2021 msgid "Command not implemented\n"
2022 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2023
2024 #: odmr.c:127
2025 msgid "Authentication required.\n"
2026 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2027
2028 #: odmr.c:132
2029 #, c-format
2030 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2031 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2032
2033 #: odmr.c:192
2034 msgid "receiving message data\n"
2035 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2036
2037 #: odmr.c:245
2038 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2040
2041 #: odmr.c:249
2042 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2043 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2044
2045 #: odmr.c:253
2046 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2047 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2048
2049 #: odmr.c:257
2050 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2052
2053 #: opie.c:42
2054 msgid "server recv fatal\n"
2055 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2056
2057 #: opie.c:56
2058 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2059 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2060
2061 #: opie.c:64 pop3.c:585
2062 msgid "Secret pass phrase: "
2063 msgstr "Tajné heslo: "
2064
2065 #: options.c:176 options.c:220
2066 #, c-format
2067 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2068 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2069
2070 #: options.c:185
2071 #, c-format
2072 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2073 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2074
2075 #: options.c:186
2076 msgid "smaller"
2077 msgstr "menší"
2078
2079 #: options.c:186
2080 msgid "larger"
2081 msgstr "větší"
2082
2083 #: options.c:323
2084 #, c-format
2085 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2086 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2087
2088 #: options.c:364
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2091 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2092
2093 #: options.c:411
2094 #, c-format
2095 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2096 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2097
2098 #: options.c:620
2099 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2100 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2101
2102 #: options.c:621
2103 msgid "  Options are as follows:\n"
2104 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2105
2106 #: options.c:622
2107 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2108 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2109
2110 #: options.c:623
2111 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2112 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2113
2114 #: options.c:625
2115 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2116 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2117
2118 #: options.c:626
2119 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2120 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2121
2122 #: options.c:627
2123 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2124 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2125
2126 #: options.c:628
2127 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2128 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2129
2130 #: options.c:629
2131 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2132 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2133
2134 #: options.c:630
2135 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2136 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2137
2138 #: options.c:631
2139 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2140 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2141
2142 #: options.c:632
2143 msgid ""
2144 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2145 "daemon\n"
2146 msgstr ""
2147 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2148 "démon\n"
2149
2150 #: options.c:633
2151 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2152 msgstr ""
2153 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2154
2155 #: options.c:634
2156 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2157 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2158
2159 #: options.c:635
2160 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2161 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2162
2163 #: options.c:636
2164 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2165 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2166
2167 #: options.c:637
2168 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2169 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2170
2171 #: options.c:638
2172 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2173 msgstr ""
2174 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2175
2176 #: options.c:639
2177 msgid ""
2178 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2179 msgstr ""
2180 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2181
2182 #: options.c:640
2183 msgid ""
2184 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2185 "(default).\n"
2186 msgstr ""
2187 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2188 "(implicitní).\n"
2189
2190 #: options.c:642
2191 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2192 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2193
2194 #: options.c:643
2195 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2196 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2197
2198 #: options.c:646
2199 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2200 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2201
2202 #: options.c:647
2203 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2204 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2205
2206 #: options.c:648
2207 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2208 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2209
2210 #: options.c:649
2211 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2212 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2213
2214 #: options.c:650
2215 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2218
2219 #: options.c:651
2220 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2223
2224 #: options.c:652
2225 msgid ""
2226 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2227 msgstr ""
2228 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2229 "(nedoporučeno)\n"
2230
2231 #: options.c:653
2232 msgid ""
2233 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2234 "cert.\n"
2235 msgstr ""
2236 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2237
2238 #: options.c:654
2239 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2240 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2241
2242 #: options.c:656
2243 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2244 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2245
2246 #: options.c:657
2247 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2248 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2249
2250 #: options.c:658
2251 msgid ""
2252 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2253 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2254 msgstr ""
2255 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2256 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2257 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2258
2259 #: options.c:661
2260 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2263
2264 #: options.c:662
2265 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2266 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2267
2268 #: options.c:663
2269 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2270 msgstr ""
2271 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2272 "service)\n"
2273
2274 #: options.c:664
2275 msgid ""
2276 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2277 msgstr ""
2278 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2279
2280 #: options.c:665
2281 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2282 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2283
2284 #: options.c:666
2285 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2286 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2287
2288 #: options.c:667
2289 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2290 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2291
2292 #: options.c:668
2293 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2294 msgstr ""
2295 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2296
2297 #: options.c:669
2298 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2299 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2300
2301 #: options.c:670
2302 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2303 msgstr ""
2304 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2305 "Received\n"
2306
2307 #: options.c:672
2308 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2309 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2310
2311 #: options.c:673
2312 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2313 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2314
2315 #: options.c:674
2316 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2317 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2318
2319 #: options.c:675
2320 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2321 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2322
2323 #: options.c:676
2324 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2325 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2326
2327 #: options.c:677
2328 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2329 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2330
2331 #: options.c:678
2332 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2333 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2334
2335 #: options.c:679
2336 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2337 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2338
2339 #: options.c:680
2340 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2341 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2342
2343 #: options.c:682
2344 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2345 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2346
2347 #: options.c:683
2348 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2349 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2350
2351 #: options.c:684
2352 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2353 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2354
2355 #: options.c:685
2356 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2357 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2358
2359 #: options.c:686
2360 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2361 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2362
2363 #: options.c:687
2364 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2365 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2366
2367 #: options.c:688
2368 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2369 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2370
2371 #: options.c:689
2372 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2373 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2374
2375 #: options.c:690
2376 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2377 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2378
2379 #: options.c:691
2380 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2381 msgstr ""
2382 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2383
2384 #: options.c:692
2385 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2386 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2387
2388 #: options.c:693
2389 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2390 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2391
2392 #: options.c:694
2393 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2394 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2395
2396 #: options.c:695
2397 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2398 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2399
2400 #: options.c:696
2401 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2402 msgstr ""
2403 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2404
2405 #: pop3.c:327
2406 msgid ""
2407 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2408 "of TOP.\n"
2409 msgstr ""
2410 "VAROVÁNÍ: Nalezen „Maillennium POP3/PROXY server“, použiji příkaz RETR "
2411 "namísto TOP.\n"
2412
2413 #: pop3.c:411
2414 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2415 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2416
2417 #: pop3.c:412
2418 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2419 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2420
2421 #: pop3.c:494
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2424 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2425
2426 #: pop3.c:621
2427 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2430
2431 #: pop3.c:635
2432 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2433 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2434
2435 #: pop3.c:644
2436 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2437 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2438
2439 #: pop3.c:660
2440 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2441 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2442
2443 #: pop3.c:684
2444 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2445 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2446
2447 #: pop3.c:705
2448 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2449 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2450
2451 #: pop3.c:784
2452 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2453 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2454
2455 #: pop3.c:807
2456 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2457 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2458
2459 #: pop3.c:835
2460 #, c-format
2461 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2462 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2463
2464 #: pop3.c:941
2465 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2466 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2467
2468 #: pop3.c:1037
2469 msgid "protocol error\n"
2470 msgstr "chyba protokolu\n"
2471
2472 #: pop3.c:1053
2473 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2474 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2475
2476 #: pop3.c:1086
2477 #, c-format
2478 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2479 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2480
2481 #: pop3.c:1424
2482 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2483 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2484
2485 #: rcfile_y.y:131
2486 msgid "server option after user options"
2487 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2488
2489 #: rcfile_y.y:174
2490 msgid "SDPS not enabled."
2491 msgstr "SDPS není povoleno."
2492
2493 #: rcfile_y.y:218
2494 msgid ""
2495 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2496 "FreeBSD\n"
2497 msgstr ""
2498 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2499 "FreeBSD\n"
2500
2501 #: rcfile_y.y:226
2502 msgid ""
2503 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2504 "FreeBSD\n"
2505 msgstr ""
2506 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2507
2508 #: rcfile_y.y:340
2509 msgid "SSL is not enabled"
2510 msgstr "SSL není povoleno"
2511
2512 #: rcfile_y.y:391
2513 msgid "end of input"
2514 msgstr "konec vstupu"
2515
2516 #: rcfile_y.y:429
2517 #, c-format
2518 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2519 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2520
2521 #: rcfile_y.y:439
2522 #, c-format
2523 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2524 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:451
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2529 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2530
2531 #: report.c:67
2532 msgid "Unknown system error"
2533 msgstr "Neznámá chyba systému"
2534
2535 #: report.c:92
2536 #, c-format
2537 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2538 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2539
2540 #: rfc822.c:83
2541 #, c-format
2542 msgid "About to rewrite %s...\n"
2543 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2544
2545 #: rfc822.c:221
2546 #, c-format
2547 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2548 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2549
2550 #: rpa.c:118
2551 msgid "Success"
2552 msgstr "Úspěch"
2553
2554 #: rpa.c:119
2555 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2556 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2557
2558 #: rpa.c:120
2559 msgid "Invalid userid or passphrase"
2560 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2561
2562 #: rpa.c:121
2563 msgid "Deity error"
2564 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2565
2566 #: rpa.c:174
2567 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2568 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2569
2570 #: rpa.c:185
2571 #, c-format
2572 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2573 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2574
2575 #: rpa.c:191
2576 #, c-format
2577 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2578 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2579
2580 #: rpa.c:200
2581 #, c-format
2582 msgid "Service timestamp %s\n"
2583 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2584
2585 #: rpa.c:205
2586 msgid "RPA token 2 length error\n"
2587 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2588
2589 #: rpa.c:209
2590 #, c-format
2591 msgid "Realm list: %s\n"
2592 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2593
2594 #: rpa.c:213
2595 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2596 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2597
2598 #: rpa.c:250
2599 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2600 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2601
2602 #: rpa.c:261
2603 #, c-format
2604 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2605 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2606
2607 #: rpa.c:275
2608 #, c-format
2609 msgid "RPA status: %02X\n"
2610 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2611
2612 #: rpa.c:281
2613 msgid "RPA token 4 length error\n"
2614 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2615
2616 #: rpa.c:288
2617 #, c-format
2618 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2619 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2620
2621 #: rpa.c:290
2622 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2623 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2624
2625 #: rpa.c:298
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2628 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2629
2630 #: rpa.c:303
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2633 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2634
2635 #: rpa.c:309
2636 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2637 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2638
2639 #: rpa.c:314
2640 msgid "Session key established:\n"
2641 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2642
2643 #: rpa.c:345
2644 msgid "RPA authorisation complete\n"
2645 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2646
2647 #: rpa.c:372
2648 msgid "Get response\n"
2649 msgstr "Získat odpověď\n"
2650
2651 #: rpa.c:402
2652 #, c-format
2653 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2654 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2655
2656 #: rpa.c:463
2657 msgid "Hdr not 60\n"
2658 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2659
2660 #: rpa.c:484
2661 msgid "Token length error\n"
2662 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2663
2664 #: rpa.c:489
2665 #, c-format
2666 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2667 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2668
2669 #: rpa.c:495
2670 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2671 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2672
2673 #: rpa.c:531
2674 #, c-format
2675 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2676 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2677
2678 #: rpa.c:546
2679 msgid "Inbound binary data:\n"
2680 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2681
2682 #: rpa.c:582
2683 msgid "Outbound data:\n"
2684 msgstr "Výstupní data:\n"
2685
2686 #: rpa.c:645
2687 msgid "RPA String too long\n"
2688 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2689
2690 #: rpa.c:650
2691 msgid "Unicode:\n"
2692 msgstr "Unicode:\n"
2693
2694 #: rpa.c:709
2695 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2696 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2697
2698 #: rpa.c:710
2699 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2700 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2701
2702 #: rpa.c:711
2703 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2704 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2705
2706 #: rpa.c:712
2707 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2708 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2709
2710 #: rpa.c:713
2711 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2712 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2713
2714 #: rpa.c:724
2715 msgid "User challenge:\n"
2716 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2717
2718 #: rpa.c:874
2719 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2720 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2721
2722 #: rpa.c:887
2723 msgid "MD5 result is:\n"
2724 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2725
2726 #: servport.c:53
2727 #, c-format
2728 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2729 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2730
2731 #: servport.c:80
2732 #, c-format
2733 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2734 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2735
2736 #: servport.c:81
2737 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2738 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2739
2740 #: sink.c:231
2741 #, c-format
2742 msgid "forwarding to %s\n"
2743 msgstr "přeposílám na %s\n"
2744
2745 #: sink.c:318
2746 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2747 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2748
2749 #: sink.c:321
2750 #, c-format
2751 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2752 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2753
2754 #: sink.c:456
2755 #, c-format
2756 msgid "Saved error is still %d\n"
2757 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2758
2759 #: sink.c:508 sink.c:607
2760 #, c-format
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:552
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2766 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2767
2768 #: sink.c:735
2769 #, c-format
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2772
2773 #: sink.c:781
2774 #, c-format
2775 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2776 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2777
2778 #: sink.c:995
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2782
2783 #: sink.c:1002
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2787
2788 #: sink.c:1048
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2791
2792 #: sink.c:1060
2793 #, c-format
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2796
2797 #: sink.c:1066
2798 #, c-format
2799 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2800 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2801
2802 #: sink.c:1222
2803 #, c-format
2804 msgid "about to deliver with: %s\n"
2805 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2806
2807 #: sink.c:1233
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2810 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2811
2812 #: sink.c:1245
2813 #, c-format
2814 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2815 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2816
2817 #: sink.c:1252
2818 msgid "MDA open failed\n"
2819 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2820
2821 #: sink.c:1291
2822 #, c-format
2823 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2824 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2825
2826 #: sink.c:1315
2827 #, c-format
2828 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2829 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2830
2831 #: sink.c:1373
2832 #, c-format
2833 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2834 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1398
2837 #, c-format
2838 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2839 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2840
2841 #: sink.c:1401
2842 #, c-format
2843 msgid "MDA died of signal %d\n"
2844 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2845
2846 #: sink.c:1404
2847 #, c-format
2848 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2849 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2850
2851 #: sink.c:1407
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2855 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2856
2857 #: sink.c:1432
2858 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2859 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2860
2861 #: sink.c:1462
2862 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2863 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2864
2865 #: sink.c:1465
2866 #, c-format
2867 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2868 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2869
2870 #: sink.c:1620
2871 msgid ""
2872 "-- \n"
2873 "The Fetchmail Daemon"
2874 msgstr ""
2875 "-- \n"
2876 "Démon Fetchmail"
2877
2878 #: smtp.c:81
2879 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2880 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2881
2882 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2883 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2884 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2885
2886 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2887 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2888 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2889
2890 #: smtp.c:99
2891 #, c-format
2892 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2893 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2894
2895 #: smtp.c:116
2896 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2897 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2898
2899 #: smtp.c:131
2900 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2901 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2902
2903 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2904 msgid "smtp listener protocol error\n"
2905 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2906
2907 #: socket.c:110 socket.c:136
2908 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2909 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2910
2911 #: socket.c:168
2912 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2913 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2914
2915 #: socket.c:174
2916 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2918
2919 #: socket.c:181
2920 msgid "dup2 failed\n"
2921 msgstr "dup2 selhalo\n"
2922
2923 #: socket.c:187
2924 #, c-format
2925 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2926 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2927
2928 #: socket.c:190
2929 #, c-format
2930 msgid "execvp(%s) failed\n"
2931 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2932
2933 #: socket.c:265
2934 #, c-format
2935 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2936 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2937
2938 #: socket.c:268
2939 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2940 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2941
2942 #: socket.c:282 socket.c:285
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown (%s)"
2945 msgstr "neznámý (%s)"
2946
2947 #: socket.c:288
2948 #, c-format
2949 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2950 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2951
2952 #: socket.c:297
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot create socket: %s\n"
2955 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2956
2957 #: socket.c:299
2958 #, c-format
2959 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2960 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2961
2962 #: socket.c:317
2963 msgid "connection failed.\n"
2964 msgstr "spojení selhalo.\n"
2965
2966 #: socket.c:319
2967 #, c-format
2968 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2969 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2970
2971 #: socket.c:320
2972 #, c-format
2973 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2974 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2975
2976 #: socket.c:326
2977 msgid "connected.\n"
2978 msgstr "spojeno.\n"
2979
2980 #: socket.c:339
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Connection errors for this poll:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: socket.c:605
2990 msgid "Server certificate:\n"
2991 msgstr "Certifikát serveru:\n"
2992
2993 #: socket.c:610
2994 #, c-format
2995 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2996 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
2997
2998 #: socket.c:613
2999 #, c-format
3000 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3001 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3002
3003 #: socket.c:619
3004 #, c-format
3005 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3006 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3007
3008 #: socket.c:622
3009 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3010 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3011
3012 #: socket.c:624
3013 msgid "Unknown Organization\n"
3014 msgstr "Neznámá organizace\n"
3015
3016 #: socket.c:626
3017 #, c-format
3018 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3019 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3020
3021 #: socket.c:629
3022 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3023 msgstr ""
3024 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3025
3026 #: socket.c:631
3027 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3028 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3029
3030 #: socket.c:637
3031 #, c-format
3032 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3033 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3034
3035 #: socket.c:643
3036 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3037 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3038
3039 #: socket.c:649
3040 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3041 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3042
3043 #: socket.c:677
3044 #, c-format
3045 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3046 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3047
3048 #: socket.c:683
3049 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3050 msgstr ""
3051 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3052
3053 #: socket.c:700
3054 #, c-format
3055 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3056 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3057
3058 #: socket.c:707
3059 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3060 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3061
3062 #: socket.c:712
3063 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3064 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3065
3066 #: socket.c:714
3067 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3068 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3069
3070 #: socket.c:726
3071 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3072 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3073
3074 #: socket.c:730
3075 msgid "Out of memory!\n"
3076 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3077
3078 #: socket.c:738
3079 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3080 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3081
3082 #: socket.c:744
3083 #, c-format
3084 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3085 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3086
3087 #: socket.c:748
3088 #, c-format
3089 msgid "%s fingerprints match.\n"
3090 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3091
3092 #: socket.c:750
3093 #, c-format
3094 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3095 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3096
3097 #: socket.c:760
3098 #, c-format
3099 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3100 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3101
3102 #: socket.c:767
3103 #, c-format
3104 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3105 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3106
3107 #: socket.c:768
3108 msgid ""
3109 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3110 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3111 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3112 "fetchmail.\n"
3113 msgstr ""
3114 "K této chybě obvykle dojde, když server nabídne neúplný řetěz certifikátů, "
3115 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3116 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3117
3118 #: socket.c:777
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3122 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3123 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3124 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3125 msgstr ""
3126 "To znamená, že kořenový podpisový certifikát (vydaný pro %s) není uveden "
3127 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3128 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3129 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3130
3131 #: socket.c:869
3132 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3133 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3134
3135 #: socket.c:880
3136 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3137 msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
3138
3139 #: socket.c:890
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3142 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3143
3144 #: socket.c:989
3145 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3146 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3147
3148 #: socket.c:1006
3149 msgid ""
3150 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3151 "sslcertck!)\n"
3152 msgstr ""
3153 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3154 "--sslcertck!)\n"
3155
3156 #: socket.c:1048
3157 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3158 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3159
3160 #: socket.c:1051
3161 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3162 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3163
3164 #: transact.c:79
3165 #, c-format
3166 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3167 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3168
3169 #: transact.c:101
3170 #, c-format
3171 msgid "mapped %s to local %s\n"
3172 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3173
3174 #: transact.c:168
3175 #, c-format
3176 msgid "passed through %s matching %s\n"
3177 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3178
3179 #: transact.c:240
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "analyzing Received line:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "analyzuji řádek Received:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: transact.c:279
3189 #, c-format
3190 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3192
3193 #: transact.c:285
3194 #, c-format
3195 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3197
3198 #: transact.c:359
3199 msgid "no Received address found\n"
3200 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3201
3202 #: transact.c:368
3203 #, c-format
3204 msgid "found Received address `%s'\n"
3205 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3206
3207 #: transact.c:613
3208 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3209 msgstr ""
3210 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3211 "stránce\n"
3212
3213 #: transact.c:615
3214 #, c-format
3215 msgid "line: %s"
3216 msgstr "řádek: %s"
3217
3218 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3219 #, c-format
3220 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3221 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3222
3223 #: transact.c:1132
3224 #, c-format
3225 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3226 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3227
3228 #: transact.c:1144
3229 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3230 msgstr ""
3231 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3232
3233 #: transact.c:1162
3234 #, c-format
3235 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3236 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3237
3238 #: transact.c:1177
3239 #, c-format
3240 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3241 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3242
3243 #: transact.c:1192
3244 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3245 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3246
3247 #: transact.c:1303
3248 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3249 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3250
3251 #: transact.c:1322
3252 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3253 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3254
3255 #: transact.c:1329
3256 #, c-format
3257 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3258 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3259
3260 #: transact.c:1338
3261 msgid "message has embedded NULs"
3262 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3263
3264 #: transact.c:1346
3265 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3266 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3267
3268 #: transact.c:1493
3269 msgid "error writing message text\n"
3270 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3271
3272 #: transact.c:1641
3273 #, c-format
3274 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3277 "%lu.\n"
3278
3279 #: uid.c:249
3280 #, c-format
3281 msgid "Old UID list from %s:"
3282 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3283
3284 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3285 msgid " <empty>"
3286 msgstr " <prázdný>"
3287
3288 #: uid.c:262
3289 msgid "Scratch list of UIDs:"
3290 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3291
3292 #: uid.c:325 uid.c:374
3293 #, c-format
3294 msgid "Merged UID list from %s:"
3295 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3296
3297 #: uid.c:328
3298 #, c-format
3299 msgid "New UID list from %s:"
3300 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3301
3302 #: uid.c:355
3303 msgid "swapping UID lists\n"
3304 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3305
3306 #: uid.c:363
3307 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3308 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3309
3310 #: uid.c:383
3311 msgid "discarding new UID list\n"
3312 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3313
3314 #: uid.c:419
3315 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3316 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3317
3318 #: uid.c:422
3319 #, c-format
3320 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3321 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3322
3323 #: uid.c:428
3324 msgid "Writing fetchids file.\n"
3325 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3326
3327 #: uid.c:439 uid.c:447
3328 #, c-format
3329 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3330 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3331
3332 #: uid.c:459
3333 #, c-format
3334 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3335 msgstr ""
3336 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3337
3338 #: uid.c:463
3339 #, c-format
3340 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3341 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3342
3343 #: uid.c:467
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3346 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3347
3348 #: xmalloc.c:33
3349 msgid "malloc failed\n"
3350 msgstr "malloc selhalo\n"
3351
3352 #: xmalloc.c:47
3353 msgid "realloc failed\n"
3354 msgstr "realloc selhalo\n"
3355
3356 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3357 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3358
3359 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3360 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3361 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3362
3363 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3364 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3365
3366 #~ msgid "(null)"
3367 #~ msgstr "(null)"
3368
3369 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3370 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3371
3372 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3373 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3374
3375 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3376 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"