]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
10 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:36+0100\n"
18 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: cs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
26 #: checkalias.c:179
27 #, c-format
28 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
29 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
30
31 #: checkalias.c:183
32 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
33 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
34
35 #: checkalias.c:187
36 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
37 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
38
39 #: checkalias.c:212
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
42 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n"
43
44 #: checkalias.c:237
45 #, c-format
46 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
47 msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n"
48
49 #: cram.c:95
50 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
51 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
52
53 #: cram.c:103
54 #, c-format
55 msgid "decoded as %s\n"
56 msgstr "dekódována jako %s\n"
57
58 #: driver.c:199
59 #, c-format
60 msgid "kerberos error %s\n"
61 msgstr "chyba kerbera %s\n"
62
63 #: driver.c:259 driver.c:265
64 #, c-format
65 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
66 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n"
67
68 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
69 #: driver.c:345
70 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
71 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
72
73 #: driver.c:349
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76 msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:"
77
78 #: driver.c:353
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:"
82
83 #: driver.c:372
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
87 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem."
88 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem."
89 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem."
90
91 #: driver.c:377
92 #, c-format
93 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
94 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
96 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
97 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
98
99 #: driver.c:522
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:576
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
108
109 #: driver.c:592
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (délka -1)"
112
113 #: driver.c:595
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (příliš velká)"
116
117 #: driver.c:613
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
121
122 #: driver.c:631
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
126
127 #: driver.c:636
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d oktetů)"
131
132 #: driver.c:637
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
136
137 #: driver.c:707
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d oktetů v těle)"
141
142 #: driver.c:769
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
148 "očekáváno)\n"
149
150 #: driver.c:801
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " zachována\n"
153
154 #: driver.c:811
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " smazána\n"
157
158 #: driver.c:823
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " nesmazána\n"
161
162 #: driver.c:841
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
169 msgstr[1] ""
170 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
171 msgstr[2] ""
172 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
173
174 #: driver.c:898
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
178
179 #: driver.c:902
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
183
184 #: driver.c:906
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
188
189 #: driver.c:911
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
193
194 #: driver.c:914
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
198
199 #: driver.c:926
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
202
203 #: driver.c:929
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
207 "%s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
210
211 #: driver.c:933
212 msgid ""
213 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
214 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
215 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
216 "diagnose the problem.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
219 msgstr ""
220 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
221 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
222 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n"
223 "\n"
224 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
225
226 #: driver.c:959
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
230
231 #: driver.c:962
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
235
236 #: driver.c:986
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
240
241 #: driver.c:1007
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
244
245 #: driver.c:1034
246 #, c-format
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
249
250 #: driver.c:1081
251 #, c-format
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
254
255 #: driver.c:1110
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
258
259 #: driver.c:1165
260 #, c-format
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1169
265 #, c-format
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
268
269 #: driver.c:1174
270 #, c-format
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
273
274 #: driver.c:1177
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (dříve autorizován)"
277
278 #: driver.c:1180
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
280 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281
282 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
283 #: driver.c:1201
284 #, c-format
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
287
288 #: driver.c:1205
289 #, c-format
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
292
293 #: driver.c:1209
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
302 "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n"
303 "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n"
304 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
305 "hlášku."
306
307 #: driver.c:1215
308 msgid ""
309 "\n"
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n"
320 "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n"
321 "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n"
322 "\n"
323 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
324 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
325
326 #: driver.c:1225
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
338 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
339 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
340 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
341 "\n"
342 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
343 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
344
345 #: driver.c:1241
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1246
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
354
355 #: driver.c:1270
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
359
360 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
361 #: driver.c:1276
362 #, c-format
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
365
366 #: driver.c:1280
367 #, c-format
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
370
371 #: driver.c:1284
372 msgid "Service has been restored.\n"
373 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
374
375 #: driver.c:1317
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
379
380 #: driver.c:1319
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
383
384 #: driver.c:1331
385 #, c-format
386 msgid "%s at %s (folder %s)"
387 msgstr "%s na %s (složka %s)"
388
389 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
390 #, c-format
391 msgid "%s at %s"
392 msgstr "%s na %s"
393
394 #: driver.c:1339
395 #, c-format
396 msgid "Polling %s\n"
397 msgstr "Stahuji z %s\n"
398
399 #: driver.c:1343
400 #, c-format
401 msgid "%d message (%d %s) for %s"
402 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
403 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
404 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
405 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
406
407 #: driver.c:1346
408 msgid "seen"
409 msgid_plural "seen"
410 msgstr[0] "přečtena"
411 msgstr[1] "přečteny"
412 msgstr[2] "přečteno"
413
414 #: driver.c:1349
415 #, c-format
416 msgid "%d message for %s"
417 msgid_plural "%d messages for %s"
418 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
419 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
420 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
421
422 #: driver.c:1356
423 #, c-format
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d oktetů).\n"
426
427 #: driver.c:1362
428 #, c-format
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
431
432 #: driver.c:1395
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
435
436 #: driver.c:1447
437 #, c-format
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
439 msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
440
441 #: driver.c:1548
442 msgid "socket"
443 msgstr "socketu"
444
445 #: driver.c:1551
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "hlavičky RFC822"
448
449 #: driver.c:1554
450 msgid "MDA"
451 msgstr "MDA"
452
453 #: driver.c:1557
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
456
457 #: driver.c:1560
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "protokolu klient/server"
460
461 #: driver.c:1563
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "zámku na serveru"
464
465 #: driver.c:1566
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "transakce SMTP"
468
469 #: driver.c:1569
470 msgid "DNS lookup"
471 msgstr "hledání v DNS"
472
473 #: driver.c:1572
474 msgid "undefined"
475 msgstr "nedefinovaná"
476
477 #: driver.c:1578
478 #, c-format
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
481
482 #: driver.c:1580
483 msgid "unknown"
484 msgstr "neznámý"
485
486 #: driver.c:1582
487 #, c-format
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
490
491 #: driver.c:1594
492 #, c-format
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
495
496 #: driver.c:1596
497 #, c-format
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
500
501 #: driver.c:1615
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
504
505 #: driver.c:1623
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
508
509 #: driver.c:1634
510 #, c-format
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
513
514 #: driver.c:1640
515 #, c-format
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
518
519 #: driver.c:1649
520 #, c-format
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
523
524 #: env.c:61
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Abort.\n"
532 msgstr ""
533 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
534 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
535 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
536 "From: nebo Message-ID:.\n"
537 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
538 "%s: Končím.\n"
539
540 #: env.c:73
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "headers.\n"
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
552 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
553 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
554 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
555 "%s: Končím.\n"
556
557 #: env.c:85
558 #, c-format
559 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
560 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
561
562 #: env.c:149
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
566
567 #: env.c:172
568 #, c-format
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
571
572 #: env.c:174
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
574 msgstr ""
575 "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl "
576 "doplnit na celé jméno!\n"
577
578 #: env.c:178
579 msgid ""
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
582 "problems!\n"
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
584 msgstr ""
585 "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n"
586 "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n"
587 "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n"
588
589 #: etrn.c:49 odmr.c:61
590 #, c-format
591 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
592 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
593
594 #: etrn.c:55
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
597 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
598
599 #: etrn.c:79
600 #, c-format
601 msgid "Queuing for %s started\n"
602 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
603
604 #: etrn.c:84
605 #, c-format
606 msgid "No messages waiting for %s\n"
607 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
608
609 #: etrn.c:90
610 #, c-format
611 msgid "Pending messages for %s started\n"
612 msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n"
613
614 #: etrn.c:94
615 #, c-format
616 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
617 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
618
619 #: etrn.c:98
620 #, c-format
621 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
622 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
623
624 #: etrn.c:102
625 msgid "ETRN syntax error\n"
626 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
627
628 #: etrn.c:106
629 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
630 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:110
633 #, c-format
634 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
635 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
636
637 #: etrn.c:154
638 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
640
641 #: etrn.c:158
642 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
644
645 #: etrn.c:162
646 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n"
648
649 #: etrn.c:166
650 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
652
653 #: fetchmail.c:137
654 msgid ""
655 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
656 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
657 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
659 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
660 msgstr ""
661 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright © 2005–2006, 2010–2012 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright © 2005–2013 Matthias Andree\n"
666
667 #: fetchmail.c:143
668 msgid ""
669 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
670 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
671 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
672 msgstr ""
673 "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové "
674 "vybavení\n"
675 "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n"
676 "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n"
677
678 #: fetchmail.c:181
679 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
680 msgstr "VAROVÁNÍ: Provozování pod rootem není doporučeno.\n"
681
682 #: fetchmail.c:193
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
685
686 #: fetchmail.c:217
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
689
690 #: fetchmail.c:288
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
694
695 #: fetchmail.c:313
696 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
697 msgstr "Přepínač nodetach je přítomen, přepínač logfile se ignoruje.\n"
698
699 #: fetchmail.c:320
700 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
701 msgstr "Neběžím jako démon, přepínač logfile se ignoruje.\n"
702
703 #: fetchmail.c:327
704 #, c-format
705 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
706 msgstr "Soubor s protokolem „%s“ neexistuje, přepínač logfile se ignoruje.\n"
707
708 #: fetchmail.c:333
709 #, c-format
710 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
711 msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n"
712
713 #: fetchmail.c:351
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
717 msgstr ""
718 "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol "
719 "bude zapisován do %s"
720
721 #: fetchmail.c:439
722 #, c-format
723 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
724 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
725
726 #: fetchmail.c:440
727 msgid " and "
728 msgstr " a "
729
730 #: fetchmail.c:445
731 #, c-format
732 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
733 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
734
735 #: fetchmail.c:466
736 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
737 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
738
739 #: fetchmail.c:478
740 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
741 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
742
743 # First %s is "background" or "foreground" attribute
744 #: fetchmail.c:484
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
747 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n"
748
749 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
750 msgid "background"
751 msgstr "na pozadí"
752
753 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
754 msgid "foreground"
755 msgstr "v popředí"
756
757 # First %s is "background" or "foreground" attribute
758 #: fetchmail.c:493
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
761 msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n"
762
763 #: fetchmail.c:516
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
766 "running.\n"
767 msgstr ""
768 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
769 "počítači.\n"
770
771 #: fetchmail.c:522
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
775 "%ld.\n"
776 msgstr ""
777 "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID "
778 "%ld.\n"
779
780 #: fetchmail.c:529
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
783 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n"
784
785 #: fetchmail.c:539
786 msgid ""
787 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
788 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
789
790 #: fetchmail.c:545
791 #, c-format
792 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
793 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n"
794
795 #: fetchmail.c:557
796 #, c-format
797 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
798 msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n"
799
800 #: fetchmail.c:572
801 #, c-format
802 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
803 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
804
805 #: fetchmail.c:576
806 #, c-format
807 msgid "Enter password for %s@%s: "
808 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
809
810 #: fetchmail.c:618
811 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
812 msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končím.\n"
813
814 #: fetchmail.c:622
815 #, c-format
816 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
817 msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n"
818
819 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
820 #, c-format
821 msgid "could not open %s to append logs to\n"
822 msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n"
823
824 #: fetchmail.c:659
825 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
826 msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n"
827
828 #: fetchmail.c:681
829 #, c-format
830 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
831 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
832
833 #: fetchmail.c:686
834 #, c-format
835 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
836 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
837
838 #: fetchmail.c:691
839 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
840 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
841
842 #: fetchmail.c:718
843 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
844 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
845
846 #: fetchmail.c:748
847 #, c-format
848 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
849 msgstr ""
850 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
851
852 #: fetchmail.c:760
853 #, c-format
854 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
855 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
856
857 #: fetchmail.c:798
858 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
859 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
860
861 #: fetchmail.c:800
862 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
863 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
864
865 #: fetchmail.c:802
866 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
867 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
868
869 #: fetchmail.c:804
870 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
871 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:806
874 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
875 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
876
877 #: fetchmail.c:808
878 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
879 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
880
881 #: fetchmail.c:810
882 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
883 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
884
885 #: fetchmail.c:812
886 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
887 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
888
889 #: fetchmail.c:814
890 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
891 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
892
893 #: fetchmail.c:816
894 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
895 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
896
897 #: fetchmail.c:818
898 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
899 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
900
901 #: fetchmail.c:820
902 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
903 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
904
905 #: fetchmail.c:822
906 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
907 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
908
909 #: fetchmail.c:824
910 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
911 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
912
913 #: fetchmail.c:826
914 #, c-format
915 msgid "Query status=%d\n"
916 msgstr "Stav spojení=%d\n"
917
918 #: fetchmail.c:868
919 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
920 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
921
922 #: fetchmail.c:876
923 #, c-format
924 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
925 msgstr "v %s spím na %d sekund\n"
926
927 #: fetchmail.c:900
928 #, c-format
929 msgid "awakened by %s\n"
930 msgstr "probuzen %s\n"
931
932 #: fetchmail.c:903
933 #, c-format
934 msgid "awakened by signal %d\n"
935 msgstr "probuzen signálem %d\n"
936
937 #: fetchmail.c:911
938 #, c-format
939 msgid "awakened at %s\n"
940 msgstr "probuzen v %s\n"
941
942 #: fetchmail.c:916
943 #, c-format
944 msgid "normal termination, status %d\n"
945 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
946
947 #: fetchmail.c:1075
948 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
949 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
950
951 #: fetchmail.c:1109
952 #, c-format
953 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
954 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
955
956 #: fetchmail.c:1148
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn "
960 "vícekrát.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1270
963 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
964 msgstr "SSL není podporováno.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1277
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1283
971 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
972 msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n"
973
974 #: fetchmail.c:1289
975 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
976 msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n"
977
978 #: fetchmail.c:1319
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
982 msgstr ""
983 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
984 "schránek z %s\n"
985
986 #: fetchmail.c:1330
987 #, c-format
988 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
989 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
990
991 #: fetchmail.c:1331
992 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
993 msgstr ""
994 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
995
996 #: fetchmail.c:1348
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1000 "service or port\n"
1001 msgstr ""
1002 "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo "
1003 "port\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1355
1006 #, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr ""
1009 "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1373
1012 #, c-format
1013 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1014 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1387
1017 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1018 msgstr ""
1019 "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1412
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "ukončen signálem %d\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1485
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1510
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1522
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1532
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1538
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1546
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1553
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1563
1056 #, c-format
1057 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1058 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1580
1061 #, c-format
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1582
1066 #, c-format
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1584
1071 #, c-format
1072 msgid "Idfile is %s\n"
1073 msgstr "Soubor ID je %s\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1587
1076 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1077 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1590
1080 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1081 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
1082
1083 #: fetchmail.c:1592
1084 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1594
1088 #, c-format
1089 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
1092 "%s.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1598
1095 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1096 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1600
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1100 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1603
1103 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 msgstr ""
1105 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1605
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr ""
1110 "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1612
1113 #, c-format
1114 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1115 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1616
1118 #, c-format
1119 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1120 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1619
1123 #, c-format
1124 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1127 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1128 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1623
1131 #, c-format
1132 msgid "  True name of server is %s.\n"
1133 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1626
1136 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1627
1141 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1631
1146 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1147 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1635
1150 #, c-format
1151 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1152 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1638
1155 #, c-format
1156 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1157 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1641
1160 #, c-format
1161 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1162 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1650
1165 #, c-format
1166 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1167 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1168
1169 #: fetchmail.c:1653
1170 #, c-format
1171 msgid "  Protocol is %s"
1172 msgstr " Protokol je %s"
1173
1174 #: fetchmail.c:1655
1175 #, c-format
1176 msgid " (using service %s)"
1177 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1178
1179 #: fetchmail.c:1657
1180 msgid " (using default port)"
1181 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1182
1183 #: fetchmail.c:1659
1184 msgid " (forcing UIDL use)"
1185 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1665
1188 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1189 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1668
1192 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1671
1196 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Bude vynucena autentizace MSN.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1674
1200 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1677
1204 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1680
1208 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1683
1212 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1686
1216 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1689
1220 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1692
1224 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1225 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1696
1228 #, c-format
1229 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1230 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1699
1233 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1234 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1701
1237 #, c-format
1238 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1239 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1703
1242 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1243 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1706
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1248 msgstr "  Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1708
1251 #, c-format
1252 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1253 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1710
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1258 msgstr "  Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1712
1261 #, c-format
1262 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1263 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1715
1266 #, c-format
1267 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1268 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1269
1270 #: fetchmail.c:1717
1271 msgid " (default).\n"
1272 msgstr " (implicitní).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1724
1275 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1276 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1729
1279 msgid "  Selected mailboxes are:"
1280 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1281
1282 #: fetchmail.c:1735
1283 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1284 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1736
1287 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1288 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1738
1291 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1292 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1739
1295 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1296 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1741
1299 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1300 msgstr ""
1301 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1742
1304 msgid ""
1305 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1744
1310 msgid ""
1311 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1312 "on).\n"
1313 msgstr ""
1314 "  Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1315 "zapnuto).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1745
1318 msgid ""
1319 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1320 "limitflush off).\n"
1321 msgstr ""
1322 "  Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush "
1323 "vypnuto).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1747
1326 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1327 msgstr ""
1328 "  Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1748
1331 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1332 msgstr ""
1333 "  Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1750
1336 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1337 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1751
1340 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1341 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1753
1344 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1345 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1754
1348 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1349 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1756
1352 msgid ""
1353 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1354 msgstr ""
1355 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1757
1358 msgid ""
1359 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1360 msgstr ""
1361 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1759
1364 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1365 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1366
1367 #: fetchmail.c:1760
1368 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1369 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1762
1372 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1763
1376 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1377 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1765
1380 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1381 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1766
1384 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1385 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1768
1388 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1389 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1769
1392 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1393 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1773
1396 #, c-format
1397 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1398 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1776
1401 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1402 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1778
1405 #, c-format
1406 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1407 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1781
1410 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1411 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1784
1414 #, c-format
1415 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1416 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1787
1419 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1420 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1421
1422 #: fetchmail.c:1789
1423 #, c-format
1424 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1425 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1792
1428 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1429 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1796
1432 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1433 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1798
1436 #, c-format
1437 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1438 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1801
1441 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1442 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1803
1445 #, c-format
1446 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1447 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1805
1450 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1451 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1809
1454 #, c-format
1455 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1456 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1811
1459 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1460 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1818
1463 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1464 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1465
1466 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1467 msgid " (default)"
1468 msgstr " (implicitní)"
1469
1470 #: fetchmail.c:1828
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1473 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1830
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1478 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1837
1481 #, c-format
1482 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1483 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1484
1485 #: fetchmail.c:1848
1486 #, c-format
1487 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1488 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1851
1491 #, c-format
1492 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1493 msgstr ""
1494 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1860
1497 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1498 msgstr "  Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:"
1499
1500 #: fetchmail.c:1866
1501 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1502 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1869
1505 #, c-format
1506 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1507 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1872
1510 msgid "  No pre-connection command.\n"
1511 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1874
1514 #, c-format
1515 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1516 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1877
1519 msgid "  No post-connection command.\n"
1520 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1880
1523 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1524 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1890
1527 msgid "  Multi-drop mode: "
1528 msgstr "  Režim společných schránek: "
1529
1530 #: fetchmail.c:1892
1531 msgid "  Single-drop mode: "
1532 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1533
1534 #: fetchmail.c:1894
1535 #, c-format
1536 msgid "%d local name recognized.\n"
1537 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1538 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1539 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1540 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1909
1543 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1544 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1910
1547 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1548 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1914
1551 msgid ""
1552 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1553 msgstr ""
1554 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1555 "IP adres.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1916
1558 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1559 msgstr ""
1560 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1561 "názvu.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1919
1564 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1565 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1922
1568 #, c-format
1569 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1570 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1925
1573 #, c-format
1574 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1575 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1928
1578 #, c-format
1579 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1580 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1931
1583 msgid "  No prefix stripping\n"
1584 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1936
1587 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1588 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1589
1590 #: fetchmail.c:1944
1591 msgid "  Local domains:"
1592 msgstr "  Místní domény:"
1593
1594 #: fetchmail.c:1954
1595 #, c-format
1596 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1597 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1956
1600 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1601 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1958
1604 #, c-format
1605 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1606 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1960
1609 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1610 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1964
1613 #, c-format
1614 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1615 msgstr ""
1616 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1617
1618 #: fetchmail.c:1966
1619 msgid "  No plugin command specified.\n"
1620 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1621
1622 #: fetchmail.c:1968
1623 #, c-format
1624 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1625 msgstr ""
1626 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout "
1627 "%s).\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1970
1630 msgid "  No plugout command specified.\n"
1631 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1975
1634 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1635 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1636
1637 #: fetchmail.c:1984
1638 #, c-format
1639 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1640 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:1992
1643 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1644 msgstr ""
1645 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n"
1646
1647 #: fetchmail.c:1994
1648 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1649 msgstr ""
1650 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:1999
1653 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1654 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:2002
1657 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1658 msgstr "  Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:2007
1661 #, c-format
1662 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1663 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1664
1665 #: getpass.c:71
1666 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1667 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1668
1669 #: getpass.c:193
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1676
1677 #: gssapi.c:52
1678 #, c-format
1679 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1680 msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n"
1681
1682 #: gssapi.c:55
1683 #, c-format
1684 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1685 msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n"
1686
1687 #: gssapi.c:90
1688 #, c-format
1689 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1690 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1691
1692 #: gssapi.c:95
1693 #, c-format
1694 msgid "Using service name [%s]\n"
1695 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1696
1697 #: gssapi.c:122
1698 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude "
1701 "vynechána.\n"
1702
1703 #: gssapi.c:123
1704 msgid ""
1705 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle "
1708 "z kinitu.\n"
1709
1710 #: gssapi.c:159
1711 #, c-format
1712 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1713 msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n"
1714
1715 #: gssapi.c:169
1716 msgid "Sending credentials\n"
1717 msgstr "Odesílám ověření\n"
1718
1719 #: gssapi.c:200
1720 msgid "Error exchanging credentials\n"
1721 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1722
1723 #: gssapi.c:242
1724 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1725 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1726
1727 #: gssapi.c:247
1728 msgid "Credential exchange complete\n"
1729 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1730
1731 #: gssapi.c:251
1732 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1733 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1734
1735 #: gssapi.c:260
1736 #, c-format
1737 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1738 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1739
1740 #: gssapi.c:264
1741 #, c-format
1742 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1743 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1744
1745 #: gssapi.c:277
1746 msgid "Error creating security level request\n"
1747 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1748
1749 #: gssapi.c:288
1750 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1751 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1752
1753 #: gssapi.c:292
1754 msgid "Error releasing credentials\n"
1755 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1756
1757 #: idle.c:61
1758 #, c-format
1759 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1760 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1761
1762 #: imap.c:74
1763 #, c-format
1764 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1765 msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s"
1766
1767 #: imap.c:92
1768 #, c-format
1769 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1770 msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!"
1771
1772 #: imap.c:139
1773 #, c-format
1774 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1775 msgstr "nesmyslný počet u EXPUNGE v „%s“!"
1776
1777 #: imap.c:348
1778 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1779 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1780
1781 #: imap.c:354
1782 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1783 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1784
1785 #: imap.c:361
1786 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1787 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1788
1789 #: imap.c:378
1790 msgid "will idle after poll\n"
1791 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1792
1793 #: imap.c:471 pop3.c:476
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1796 msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n"
1797
1798 #: imap.c:477 pop3.c:482
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1801 msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n"
1802
1803 #: imap.c:482
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1806 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n"
1807
1808 #: imap.c:598
1809 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1810 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1811
1812 #: imap.c:618 pop3.c:558
1813 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1814 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1815
1816 #: imap.c:627
1817 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1818 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1819
1820 #: imap.c:691
1821 #, c-format
1822 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1823 msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n"
1824
1825 #: imap.c:818
1826 #, c-format
1827 msgid "%lu is unseen\n"
1828 msgstr "%lu nebyla přečtena\n"
1829
1830 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1831 #, c-format
1832 msgid "%u is unseen\n"
1833 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1834
1835 #: imap.c:903 imap.c:962
1836 msgid "re-poll failed\n"
1837 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1838
1839 #: imap.c:911 imap.c:967
1840 #, c-format
1841 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1842 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1843 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1844 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1845 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1846
1847 #: imap.c:928
1848 msgid "mailbox selection failed\n"
1849 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1850
1851 #: imap.c:932
1852 #, c-format
1853 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1854 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1855 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1856 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1857 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1858
1859 #: imap.c:946
1860 msgid "expunge failed\n"
1861 msgstr "čištění selhalo\n"
1862
1863 #: imap.c:950
1864 #, c-format
1865 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1866 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1867 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1868 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1869 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1870
1871 #: imap.c:989
1872 msgid "search for unseen messages failed\n"
1873 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1874
1875 #: imap.c:994 pop3.c:865
1876 #, c-format
1877 msgid "%u is first unseen\n"
1878 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1879
1880 #: imap.c:1078
1881 msgid ""
1882 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1883 msgstr ""
1884 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
1885
1886 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1887 #, c-format
1888 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1889 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
1890
1891 #: interface.c:256
1892 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1893 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1894
1895 #: interface.c:396
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1898 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1899
1900 #: interface.c:418
1901 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1902 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1903
1904 #: interface.c:424
1905 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1906 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1907
1908 #: interface.c:430
1909 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1910 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1911
1912 #: interface.c:448
1913 #, c-format
1914 msgid "Routing message version %d not understood."
1915 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1916
1917 #: interface.c:480
1918 #, c-format
1919 msgid "No interface found with name %s"
1920 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1921
1922 #: interface.c:538
1923 #, c-format
1924 msgid "No IP address found for %s"
1925 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1926
1927 #: interface.c:590
1928 msgid "missing IP interface address\n"
1929 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1930
1931 #: interface.c:606
1932 msgid "invalid IP interface address\n"
1933 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1934
1935 #: interface.c:612
1936 msgid "invalid IP interface mask\n"
1937 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1938
1939 #: interface.c:651
1940 #, c-format
1941 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1942 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1943
1944 #: interface.c:666
1945 #, c-format
1946 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1947 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1948
1949 #: interface.c:685
1950 #, c-format
1951 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1952 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1953
1954 #: interface.c:697
1955 #, c-format
1956 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1957 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1958
1959 #: interface.c:723
1960 #, c-format
1961 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1962 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1963
1964 #: interface.c:730
1965 #, c-format
1966 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1967 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1968
1969 #: kerberos.c:74
1970 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1971 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1972
1973 #: kerberos.c:139
1974 #, c-format
1975 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1976 msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n"
1977
1978 #: kerberos.c:147
1979 #, c-format
1980 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1981 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1982
1983 #: kerberos.c:213
1984 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1985 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1986
1987 #: kerberos.c:220
1988 msgid "challenge mismatch\n"
1989 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1990
1991 #: lock.c:87
1992 #, c-format
1993 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1994 msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n"
1995
1996 #: lock.c:98
1997 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1998 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1999
2000 #: lock.c:122
2001 #, c-format
2002 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2003 msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n"
2004
2005 #: lock.c:169
2006 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2007 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
2008
2009 #: netrc.c:220
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2012 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
2013
2014 #: netrc.c:258
2015 #, c-format
2016 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2017 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
2018
2019 #: odmr.c:67
2020 #, c-format
2021 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2022 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
2023
2024 #: odmr.c:105
2025 msgid "Turnaround now...\n"
2026 msgstr "Otočení teď...\n"
2027
2028 #: odmr.c:110
2029 msgid "ATRN request refused.\n"
2030 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
2031
2032 #: odmr.c:114
2033 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2034 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
2035
2036 #: odmr.c:119
2037 msgid "You have no mail.\n"
2038 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
2039
2040 #: odmr.c:123
2041 msgid "Command not implemented\n"
2042 msgstr "Příkaz neimplementován\n"
2043
2044 #: odmr.c:127
2045 msgid "Authentication required.\n"
2046 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
2047
2048 #: odmr.c:132
2049 #, c-format
2050 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2051 msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n"
2052
2053 #: odmr.c:192
2054 msgid "receiving message data\n"
2055 msgstr "přijímám obsah zprávy\n"
2056
2057 #: odmr.c:245
2058 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2059 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
2060
2061 #: odmr.c:249
2062 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2063 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
2064
2065 #: odmr.c:253
2066 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2067 msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n"
2068
2069 #: odmr.c:257
2070 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2071 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
2072
2073 #: opie.c:42
2074 msgid "server recv fatal\n"
2075 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
2076
2077 #: opie.c:56
2078 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2079 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
2080
2081 #: opie.c:64 pop3.c:585
2082 msgid "Secret pass phrase: "
2083 msgstr "Tajné heslo: "
2084
2085 #: options.c:176 options.c:220
2086 #, c-format
2087 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2088 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
2089
2090 #: options.c:185
2091 #, c-format
2092 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2093 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
2094
2095 #: options.c:186
2096 msgid "smaller"
2097 msgstr "menší"
2098
2099 #: options.c:186
2100 msgid "larger"
2101 msgstr "větší"
2102
2103 #: options.c:323
2104 #, c-format
2105 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2106 msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n"
2107
2108 #: options.c:364
2109 #, c-format
2110 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2111 msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n"
2112
2113 #: options.c:411
2114 #, c-format
2115 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2116 msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n"
2117
2118 #: options.c:620
2119 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2120 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n"
2121
2122 #: options.c:621
2123 msgid "  Options are as follows:\n"
2124 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
2125
2126 #: options.c:622
2127 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2128 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
2129
2130 #: options.c:623
2131 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2132 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
2133
2134 #: options.c:625
2135 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2136 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
2137
2138 #: options.c:626
2139 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2140 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
2141
2142 #: options.c:627
2143 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2144 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
2145
2146 #: options.c:628
2147 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2148 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
2149
2150 #: options.c:629
2151 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2152 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
2153
2154 #: options.c:630
2155 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2156 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
2157
2158 #: options.c:631
2159 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2160 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
2161
2162 #: options.c:632
2163 msgid ""
2164 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2165 "daemon\n"
2166 msgstr ""
2167 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
2168 "démon\n"
2169
2170 #: options.c:633
2171 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2172 msgstr ""
2173 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
2174
2175 #: options.c:634
2176 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2177 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
2178
2179 #: options.c:635
2180 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2181 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
2182
2183 #: options.c:636
2184 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2185 msgstr "      --pidfile     alternativní soubor PID (zámek)\n"
2186
2187 #: options.c:637
2188 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2189 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
2190
2191 #: options.c:638
2192 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2193 msgstr ""
2194 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
2195
2196 #: options.c:639
2197 msgid ""
2198 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2199 msgstr ""
2200 "      --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy.\n"
2201
2202 #: options.c:640
2203 msgid ""
2204 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2205 "(default).\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --softbounce  ponechat trvale nedoručitelné zprávy na serveru "
2208 "(implicitní).\n"
2209
2210 #: options.c:642
2211 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2212 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
2213
2214 #: options.c:643
2215 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2216 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
2217
2218 #: options.c:646
2219 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2220 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
2221
2222 #: options.c:647
2223 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2224 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
2225
2226 #: options.c:648
2227 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2228 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
2229
2230 #: options.c:649
2231 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2232 msgstr "      --sslcertck   přísně ověřovat certifikát serveru (doporučeno)\n"
2233
2234 #: options.c:650
2235 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2236 msgstr ""
2237 "      --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2238
2239 #: options.c:651
2240 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2241 msgstr ""
2242 "      --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n"
2243
2244 #: options.c:652
2245 msgid ""
2246 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --sslcommonname  od serveru očekávat teto obecné jméno (CN) "
2249 "(nedoporučeno)\n"
2250
2251 #: options.c:653
2252 msgid ""
2253 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2254 "cert.\n"
2255 msgstr ""
2256 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2257
2258 #: options.c:654
2259 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2260 msgstr "      --sslproto    vynutí protokol SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2261
2262 #: options.c:656
2263 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2264 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2265
2266 #: options.c:657
2267 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2268 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2269
2270 #: options.c:658
2271 msgid ""
2272 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2273 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2274 msgstr ""
2275 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2276 "                    určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n"
2277 "                    hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n"
2278
2279 #: options.c:661
2280 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2281 msgstr ""
2282 "  -p, --protocol    protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n"
2283
2284 #: options.c:662
2285 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2286 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2287
2288 #: options.c:663
2289 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2290 msgstr ""
2291 "      --port        TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --"
2292 "service)\n"
2293
2294 #: options.c:664
2295 msgid ""
2296 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2297 msgstr ""
2298 "  -P, --service     TCP služba, kam se připojit (smí být číselný TCP port)\n"
2299
2300 #: options.c:665
2301 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2302 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2303
2304 #: options.c:666
2305 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2306 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2307
2308 #: options.c:667
2309 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2310 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2311
2312 #: options.c:668
2313 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2314 msgstr ""
2315 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2316
2317 #: options.c:669
2318 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2319 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2320
2321 #: options.c:670
2322 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2323 msgstr ""
2324 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2325 "Received\n"
2326
2327 #: options.c:672
2328 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2329 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2330
2331 #: options.c:673
2332 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2333 msgstr "  -a, --[fetch]all  stáhnout staré i nové zprávy\n"
2334
2335 #: options.c:674
2336 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2337 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2338
2339 #: options.c:675
2340 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2341 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2342
2343 #: options.c:676
2344 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2345 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2346
2347 #: options.c:677
2348 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2349 msgstr "      --limitflush  odstranit příliš velké zprávy\n"
2350
2351 #: options.c:678
2352 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2353 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2354
2355 #: options.c:679
2356 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2357 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2358
2359 #: options.c:680
2360 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2361 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2362
2363 #: options.c:682
2364 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2365 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2366
2367 #: options.c:683
2368 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2369 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2370
2371 #: options.c:684
2372 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2373 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2374
2375 #: options.c:685
2376 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2377 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2378
2379 #: options.c:686
2380 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2381 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispamových odpovědí\n"
2382
2383 #: options.c:687
2384 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2385 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2386
2387 #: options.c:688
2388 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2389 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2390
2391 #: options.c:689
2392 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2393 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2394
2395 #: options.c:690
2396 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2397 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2398
2399 #: options.c:691
2400 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2403
2404 #: options.c:692
2405 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2406 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2407
2408 #: options.c:693
2409 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2410 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2411
2412 #: options.c:694
2413 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2414 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2415
2416 #: options.c:695
2417 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2418 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2419
2420 #: options.c:696
2421 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2422 msgstr ""
2423 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2424
2425 #: pop3.c:327
2426 msgid ""
2427 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto "
2430 "TOP.\n"
2431
2432 #: pop3.c:411
2433 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2434 msgstr "Pro tuto relaci je TLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n"
2435
2436 #: pop3.c:412
2437 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2438 msgstr "Avšak příkaz CAPA je pro TLS nutný.\n"
2439
2440 #: pop3.c:494
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2443 msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n"
2444
2445 #: pop3.c:621
2446 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2447 msgstr ""
2448 "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nemůžeme pokračovat.\n"
2449
2450 #: pop3.c:635
2451 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2452 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2453
2454 #: pop3.c:644
2455 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2456 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2457
2458 #: pop3.c:660
2459 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2460 msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n"
2461
2462 #: pop3.c:684
2463 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2464 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2465
2466 #: pop3.c:705
2467 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2468 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2469
2470 #: pop3.c:784
2471 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2472 msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n"
2473
2474 #: pop3.c:807
2475 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2476 msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n"
2477
2478 #: pop3.c:835
2479 #, c-format
2480 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2481 msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2482
2483 #: pop3.c:941
2484 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2485 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2486
2487 #: pop3.c:1037
2488 msgid "protocol error\n"
2489 msgstr "chyba protokolu\n"
2490
2491 #: pop3.c:1053
2492 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2493 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2494
2495 #: pop3.c:1086
2496 #, c-format
2497 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2498 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2499
2500 #: pop3.c:1424
2501 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2502 msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n"
2503
2504 #: rcfile_y.y:131
2505 msgid "server option after user options"
2506 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2507
2508 #: rcfile_y.y:174
2509 msgid "SDPS not enabled."
2510 msgstr "SDPS není povoleno."
2511
2512 #: rcfile_y.y:218
2513 msgid ""
2514 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2515 "FreeBSD\n"
2516 msgstr ""
2517 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2518 "FreeBSD\n"
2519
2520 #: rcfile_y.y:226
2521 msgid ""
2522 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "FreeBSD\n"
2524 msgstr ""
2525 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2526
2527 #: rcfile_y.y:340
2528 msgid "SSL is not enabled"
2529 msgstr "SSL není povoleno"
2530
2531 #: rcfile_y.y:391
2532 msgid "end of input"
2533 msgstr "konec vstupu"
2534
2535 #: rcfile_y.y:429
2536 #, c-format
2537 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2538 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2539
2540 #: rcfile_y.y:439
2541 #, c-format
2542 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2543 msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n"
2544
2545 #: rcfile_y.y:451
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2548 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2549
2550 #: report.c:67
2551 msgid "Unknown system error"
2552 msgstr "Neznámá chyba systému"
2553
2554 #: report.c:92
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2557 msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n"
2558
2559 #: rfc822.c:83
2560 #, c-format
2561 msgid "About to rewrite %s...\n"
2562 msgstr "Bude se přepisovat %s…\n"
2563
2564 #: rfc822.c:221
2565 #, c-format
2566 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2567 msgstr "…přepsaná verze je %s.\n"
2568
2569 #: rpa.c:118
2570 msgid "Success"
2571 msgstr "Úspěch"
2572
2573 #: rpa.c:119
2574 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2575 msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)"
2576
2577 #: rpa.c:120
2578 msgid "Invalid userid or passphrase"
2579 msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo"
2580
2581 #: rpa.c:121
2582 msgid "Deity error"
2583 msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí"
2584
2585 #: rpa.c:174
2586 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2587 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2588
2589 #: rpa.c:185
2590 #, c-format
2591 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2592 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2593
2594 #: rpa.c:191
2595 #, c-format
2596 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2597 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2598
2599 #: rpa.c:200
2600 #, c-format
2601 msgid "Service timestamp %s\n"
2602 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2603
2604 #: rpa.c:205
2605 msgid "RPA token 2 length error\n"
2606 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2607
2608 #: rpa.c:209
2609 #, c-format
2610 msgid "Realm list: %s\n"
2611 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2612
2613 #: rpa.c:213
2614 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2615 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2616
2617 #: rpa.c:250
2618 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2619 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2620
2621 #: rpa.c:261
2622 #, c-format
2623 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2624 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2625
2626 #: rpa.c:275
2627 #, c-format
2628 msgid "RPA status: %02X\n"
2629 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2630
2631 #: rpa.c:281
2632 msgid "RPA token 4 length error\n"
2633 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2634
2635 #: rpa.c:288
2636 #, c-format
2637 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2638 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2639
2640 #: rpa.c:290
2641 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2642 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2643
2644 #: rpa.c:298
2645 #, c-format
2646 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2647 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2648
2649 #: rpa.c:303
2650 #, c-format
2651 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2652 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2653
2654 #: rpa.c:309
2655 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2656 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2657
2658 #: rpa.c:314
2659 msgid "Session key established:\n"
2660 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2661
2662 #: rpa.c:345
2663 msgid "RPA authorisation complete\n"
2664 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2665
2666 #: rpa.c:372
2667 msgid "Get response\n"
2668 msgstr "Získat odpověď\n"
2669
2670 #: rpa.c:402
2671 #, c-format
2672 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2673 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2674
2675 #: rpa.c:463
2676 msgid "Hdr not 60\n"
2677 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2678
2679 #: rpa.c:484
2680 msgid "Token length error\n"
2681 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2682
2683 #: rpa.c:489
2684 #, c-format
2685 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2686 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2687
2688 #: rpa.c:495
2689 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2690 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2691
2692 #: rpa.c:531
2693 #, c-format
2694 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2695 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2696
2697 #: rpa.c:546
2698 msgid "Inbound binary data:\n"
2699 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2700
2701 #: rpa.c:582
2702 msgid "Outbound data:\n"
2703 msgstr "Výstupní data:\n"
2704
2705 #: rpa.c:645
2706 msgid "RPA String too long\n"
2707 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2708
2709 #: rpa.c:650
2710 msgid "Unicode:\n"
2711 msgstr "Unicode:\n"
2712
2713 #: rpa.c:709
2714 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2715 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2716
2717 #: rpa.c:710
2718 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2719 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2720
2721 #: rpa.c:711
2722 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2723 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2724
2725 #: rpa.c:712
2726 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2727 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2728
2729 #: rpa.c:713
2730 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2731 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2732
2733 #: rpa.c:724
2734 msgid "User challenge:\n"
2735 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2736
2737 #: rpa.c:874
2738 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2739 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2740
2741 #: rpa.c:887
2742 msgid "MD5 result is:\n"
2743 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2744
2745 #: servport.c:53
2746 #, c-format
2747 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2748 msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n"
2749
2750 #: servport.c:80
2751 #, c-format
2752 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2753 msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n"
2754
2755 #: servport.c:81
2756 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2757 msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n"
2758
2759 #: sink.c:231
2760 #, c-format
2761 msgid "forwarding to %s\n"
2762 msgstr "přeposílám na %s\n"
2763
2764 #: sink.c:318
2765 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2766 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2767
2768 #: sink.c:321
2769 #, c-format
2770 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2771 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2772
2773 #: sink.c:456
2774 #, c-format
2775 msgid "Saved error is still %d\n"
2776 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2777
2778 #: sink.c:508 sink.c:607
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP error: %s\n"
2781 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2782
2783 #: sink.c:552
2784 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2785 msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n"
2786
2787 #: sink.c:735
2788 #, c-format
2789 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2790 msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n"
2791
2792 #: sink.c:781
2793 #, c-format
2794 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2795 msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n"
2796
2797 #: sink.c:995
2798 #, c-format
2799 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2800 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2801
2802 #: sink.c:1002
2803 #, c-format
2804 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2805 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n"
2806
2807 #: sink.c:1048
2808 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2809 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2810
2811 #: sink.c:1060
2812 #, c-format
2813 msgid "can't even send to %s!\n"
2814 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2815
2816 #: sink.c:1066
2817 #, c-format
2818 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2819 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2820
2821 #: sink.c:1222
2822 #, c-format
2823 msgid "about to deliver with: %s\n"
2824 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2825
2826 #: sink.c:1233
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2829 msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n"
2830
2831 #: sink.c:1245
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2834 msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:1252
2837 msgid "MDA open failed\n"
2838 msgstr "otevírání MDA selhalo\n"
2839
2840 #: sink.c:1291
2841 #, c-format
2842 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2843 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2844
2845 #: sink.c:1315
2846 #, c-format
2847 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2848 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2849
2850 #: sink.c:1373
2851 #, c-format
2852 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2853 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n"
2854
2855 #: sink.c:1398
2856 #, c-format
2857 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2858 msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n"
2859
2860 #: sink.c:1401
2861 #, c-format
2862 msgid "MDA died of signal %d\n"
2863 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2864
2865 #: sink.c:1404
2866 #, c-format
2867 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2868 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2869
2870 #: sink.c:1407
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2874 msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n"
2875
2876 #: sink.c:1432
2877 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2878 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2879
2880 #: sink.c:1462
2881 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2882 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2883
2884 #: sink.c:1465
2885 #, c-format
2886 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2887 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2888
2889 #: sink.c:1620
2890 msgid ""
2891 "-- \n"
2892 "The Fetchmail Daemon"
2893 msgstr ""
2894 "-- \n"
2895 "Démon Fetchmail"
2896
2897 #: smtp.c:81
2898 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2899 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2900
2901 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2902 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2903 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2904
2905 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2906 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2907 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2908
2909 #: smtp.c:99
2910 #, c-format
2911 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2912 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2913
2914 #: smtp.c:116
2915 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2916 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2917
2918 #: smtp.c:131
2919 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2920 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2921
2922 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2923 msgid "smtp listener protocol error\n"
2924 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2925
2926 #: socket.c:110 socket.c:137
2927 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2928 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2929
2930 #: socket.c:169
2931 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2932 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2933
2934 #: socket.c:175
2935 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2936 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2937
2938 #: socket.c:182
2939 msgid "dup2 failed\n"
2940 msgstr "dup2 selhalo\n"
2941
2942 #: socket.c:188
2943 #, c-format
2944 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2945 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2946
2947 #: socket.c:193
2948 #, c-format
2949 msgid "execvp(%s) failed\n"
2950 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2951
2952 #: socket.c:268
2953 #, c-format
2954 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2955 msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n"
2956
2957 #: socket.c:271
2958 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2959 msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n"
2960
2961 #: socket.c:285 socket.c:288
2962 #, c-format
2963 msgid "unknown (%s)"
2964 msgstr "neznámý (%s)"
2965
2966 #: socket.c:291
2967 #, c-format
2968 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2969 msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…"
2970
2971 #: socket.c:300
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot create socket: %s\n"
2974 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
2975
2976 #: socket.c:302
2977 #, c-format
2978 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2979 msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n"
2980
2981 #: socket.c:320
2982 msgid "connection failed.\n"
2983 msgstr "spojení selhalo.\n"
2984
2985 #: socket.c:322
2986 #, c-format
2987 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2988 msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2989
2990 #: socket.c:323
2991 #, c-format
2992 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2993 msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n"
2994
2995 #: socket.c:329
2996 msgid "connected.\n"
2997 msgstr "spojeno.\n"
2998
2999 #: socket.c:342
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Connection errors for this poll:\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n"
3006 "%s"
3007
3008 #: socket.c:387
3009 #, c-format
3010 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3011 msgstr "Zpráva z OpenSSL: %s\n"
3012
3013 #: socket.c:622
3014 msgid "Server certificate:\n"
3015 msgstr "Certifikát serveru:\n"
3016
3017 #: socket.c:627
3018 #, c-format
3019 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3020 msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n"
3021
3022 #: socket.c:630
3023 #, c-format
3024 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3025 msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n"
3026
3027 #: socket.c:636
3028 #, c-format
3029 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3030 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
3031
3032 #: socket.c:639
3033 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3034 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
3035
3036 #: socket.c:641
3037 msgid "Unknown Organization\n"
3038 msgstr "Neznámá organizace\n"
3039
3040 #: socket.c:643
3041 #, c-format
3042 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3043 msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n"
3044
3045 #: socket.c:646
3046 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3047 msgstr ""
3048 "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
3049
3050 #: socket.c:648
3051 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3052 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n"
3053
3054 #: socket.c:654
3055 #, c-format
3056 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3057 msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n"
3058
3059 #: socket.c:660
3060 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3061 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n"
3062
3063 #: socket.c:666
3064 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3065 msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3066
3067 #: socket.c:694
3068 #, c-format
3069 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3070 msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n"
3071
3072 #: socket.c:700
3073 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3074 msgstr ""
3075 "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n"
3076
3077 #: socket.c:717
3078 #, c-format
3079 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3080 msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n"
3081
3082 #: socket.c:724
3083 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3084 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
3085
3086 #: socket.c:729
3087 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3088 msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n"
3089
3090 #: socket.c:731
3091 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3092 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
3093
3094 #: socket.c:743
3095 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3096 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
3097
3098 #: socket.c:747
3099 msgid "Out of memory!\n"
3100 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
3101
3102 #: socket.c:755
3103 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3104 msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n"
3105
3106 #: socket.c:761
3107 #, c-format
3108 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3109 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
3110
3111 #: socket.c:765
3112 #, c-format
3113 msgid "%s fingerprints match.\n"
3114 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
3115
3116 #: socket.c:767
3117 #, c-format
3118 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3119 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
3120
3121 #: socket.c:779
3122 #, c-format
3123 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3124 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
3125
3126 #: socket.c:794
3127 #, c-format
3128 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3129 msgstr "Řetěz certifikátů je rozbitý u: %s\n"
3130
3131 #: socket.c:796
3132 msgid ""
3133 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3134 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3135 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3136 "fetchmail.\n"
3137 msgstr ""
3138 "To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, "
3139 "s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3140 "v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n"
3141
3142 #: socket.c:806
3143 #, c-format
3144 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3145 msgstr "Chybí důvěryhodný certifikát: %s\n"
3146
3147 #: socket.c:809
3148 msgid ""
3149 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3150 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3151 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3152 "sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgstr ""
3154 "To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden "
3155 "v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři "
3156 "s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt "
3157 "v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce.\n"
3158
3159 #: socket.c:902
3160 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3161 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
3162
3163 #: socket.c:913
3164 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3165 msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
3166
3167 #: socket.c:923
3168 #, c-format
3169 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3170 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
3171
3172 #: socket.c:1022
3173 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3174 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
3175
3176 #: socket.c:1039
3177 msgid ""
3178 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3179 "sslcertck!)\n"
3180 msgstr ""
3181 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
3182 "--sslcertck!)\n"
3183
3184 #: socket.c:1081
3185 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3186 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
3187
3188 #: socket.c:1084
3189 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3190 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
3191
3192 #: transact.c:79
3193 #, c-format
3194 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3195 msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n"
3196
3197 #: transact.c:101
3198 #, c-format
3199 msgid "mapped %s to local %s\n"
3200 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
3201
3202 #: transact.c:168
3203 #, c-format
3204 msgid "passed through %s matching %s\n"
3205 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
3206
3207 #: transact.c:240
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "analyzing Received line:\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "analyzuji řádek Received:\n"
3214 "%s"
3215
3216 #: transact.c:279
3217 #, c-format
3218 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3219 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
3220
3221 #: transact.c:285
3222 #, c-format
3223 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3224 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
3225
3226 #: transact.c:359
3227 msgid "no Received address found\n"
3228 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
3229
3230 #: transact.c:368
3231 #, c-format
3232 msgid "found Received address `%s'\n"
3233 msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n"
3234
3235 #: transact.c:613
3236 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3237 msgstr ""
3238 "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové "
3239 "stránce\n"
3240
3241 #: transact.c:615
3242 #, c-format
3243 msgid "line: %s"
3244 msgstr "řádek: %s"
3245
3246 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3247 #, c-format
3248 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3249 msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n"
3250
3251 #: transact.c:1132
3252 #, c-format
3253 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3254 msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n"
3255
3256 #: transact.c:1144
3257 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3258 msgstr ""
3259 "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n"
3260
3261 #: transact.c:1162
3262 #, c-format
3263 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3264 msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n"
3265
3266 #: transact.c:1177
3267 #, c-format
3268 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3269 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
3270
3271 #: transact.c:1192
3272 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3273 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
3274
3275 #: transact.c:1303
3276 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3277 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
3278
3279 #: transact.c:1322
3280 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3281 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
3282
3283 #: transact.c:1329
3284 #, c-format
3285 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3286 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
3287
3288 #: transact.c:1338
3289 msgid "message has embedded NULs"
3290 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
3291
3292 #: transact.c:1346
3293 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3294 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
3295
3296 #: transact.c:1396
3297 msgid "error writing message text\n"
3298 msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n"
3299
3300 #: transact.c:1672
3301 #, c-format
3302 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:"
3305 "%lu.\n"
3306
3307 #: uid.c:249
3308 #, c-format
3309 msgid "Old UID list from %s:"
3310 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
3311
3312 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3313 msgid " <empty>"
3314 msgstr " <prázdný>"
3315
3316 #: uid.c:262
3317 msgid "Scratch list of UIDs:"
3318 msgstr "Pracovní seznam UID:"
3319
3320 #: uid.c:325 uid.c:374
3321 #, c-format
3322 msgid "Merged UID list from %s:"
3323 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
3324
3325 #: uid.c:328
3326 #, c-format
3327 msgid "New UID list from %s:"
3328 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
3329
3330 #: uid.c:355
3331 msgid "swapping UID lists\n"
3332 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
3333
3334 #: uid.c:363
3335 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3336 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
3337
3338 #: uid.c:383
3339 msgid "discarding new UID list\n"
3340 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
3341
3342 #: uid.c:419
3343 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3344 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
3345
3346 #: uid.c:422
3347 #, c-format
3348 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3349 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
3350
3351 #: uid.c:428
3352 msgid "Writing fetchids file.\n"
3353 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
3354
3355 #: uid.c:439 uid.c:447
3356 #, c-format
3357 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3358 msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n"
3359
3360 #: uid.c:459
3361 #, c-format
3362 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3363 msgstr ""
3364 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
3365
3366 #: uid.c:463
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3369 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
3370
3371 #: uid.c:467
3372 #, c-format
3373 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3374 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
3375
3376 #: xmalloc.c:33
3377 msgid "malloc failed\n"
3378 msgstr "malloc selhalo\n"
3379
3380 #: xmalloc.c:47
3381 msgid "realloc failed\n"
3382 msgstr "realloc selhalo\n"
3383
3384 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3385 #~ msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy "
3391 #~ "hledejte v obou!\n"
3392
3393 #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
3394 #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n"
3395
3396 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
3397 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3398 #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
3399
3400 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3401 #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
3402
3403 #~ msgid "(null)"
3404 #~ msgstr "(null)"
3405
3406 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3407 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n"
3408
3409 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3410 #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n"
3411
3412 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3413 #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"