From c4008dff3be29fc7b29cb21d18fa0a698fa9b938 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: plesry Date: Sat, 13 Aug 2011 15:23:01 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/zh_TW.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1178 insertions(+), 976 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index f17f573b6..4666b1b3b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -6,11 +6,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:25+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:22+0800\n" +"Last-Translator: Pin-hsien Li \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" +msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" #: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -450,60 +450,78 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "轉輪" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "顯示視覺化的進度指示" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "開關" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "切換開與關狀態" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 msgid "Homepage" msgstr "首頁" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -542,7 +560,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -552,7 +570,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -562,17 +580,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -608,7 +626,7 @@ msgstr "找不到應用程式" msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" @@ -642,22 +660,34 @@ msgstr "顯示其他的應用程式" msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +msgid "C_ontinue" +msgstr "繼續(_O)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +msgid "Go _Back" +msgstr "後退(_B)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "_Finish" +msgstr "完成(_F)" + #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" @@ -688,7 +718,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -696,7 +726,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -705,7 +735,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -720,7 +750,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -736,7 +766,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -752,7 +782,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -760,7 +790,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -769,7 +799,7 @@ msgstr "已停用" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "無效" @@ -778,11 +808,11 @@ msgstr "無效" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "新增捷徑鍵…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -792,11 +822,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "收到了無效的顏色資料\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -804,87 +830,87 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -893,27 +919,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -921,7 +947,7 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" @@ -936,95 +962,133 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "管理自選大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 msgid "inch" msgstr "英吋" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 msgid "mm" msgstr "毫米" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "打印機邊界…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "自選大小 %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "_Width:" msgstr "闊度(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8876 ../gtk/gtktextview.c:8286 +#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10341 +#: ../gtk/gtkentry.c:10441 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10343 +#: ../gtk/gtkentry.c:10443 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10345 +#: ../gtk/gtkentry.c:10445 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Cpas Lock 已開啟" +msgstr "Caps Lock 已開啟" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1869 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "(None)" -msgstr "(沒有)" +msgstr "(無)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2002 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "其他…" @@ -1081,227 +1145,233 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2468 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" +msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2911 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "移除書籤‘%s’" +msgstr "移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 msgid "Rename..." msgstr "重新命名…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4113 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4133 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4432 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4446 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4701 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "請選擇下面的資料夾" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 +msgid "Please type a file name" +msgstr "請輸入檔案名稱" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5067 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5274 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6454 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6522 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6674 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6469 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨天的 %H:%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7848 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9075 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9683 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#, c-format msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" msgstr "沒有相符" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" msgstr "唯一補齊" @@ -1309,13 +1379,13 @@ msgstr "唯一補齊" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" msgstr "已補齊,但不是唯一" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Completing..." msgstr "正在補齊…" @@ -1323,7 +1393,7 @@ msgstr "正在補齊…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Only local files may be selected" msgstr "只能選取本地端檔案" @@ -1331,14 +1401,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Path does not exist" msgstr "路徑不存在" @@ -1351,77 +1421,56 @@ msgstr "路徑不存在" msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 msgid "Pick a Font" msgstr "請選擇字型" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 msgid "Font" msgstr "字型" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 msgid "_Family:" msgstr "字集(_F):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 msgid "_Style:" msgstr "樣式(_S):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:402 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:579 msgid "_Preview:" msgstr "預覽(_P):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" -"也找不到,也許你需要安裝它?\n" -"你可以從下列地方取得:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" +msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" msgstr "簡易" @@ -1442,45 +1491,77 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6303 +#: ../gtk/gtklabel.c:6308 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6315 +#: ../gtk/gtklabel.c:6320 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "解除鎖定" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"對話視窗已解除鎖定。\n" +"點選以防止進一步更改" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"對話視窗已解除鎖定。\n" +"點選以進行更改" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"系統原則不允許進行更改。\n" +"請聯絡你的系統管理員" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 +#: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 +#: ../gtk/gtkmain.c:565 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 +#: ../gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -1489,69 +1570,69 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 msgid "Connect _anonymously" msgstr "匿名連線(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "以使用者連線(_S):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 msgid "_Domain:" msgstr "網域(_D):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -1561,32 +1642,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。" #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Terminal Pager" msgstr "終端機換頁器" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Top Command" msgstr "Top 指令" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4822 ../gtk/gtknotebook.c:7483 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -1594,7 +1675,7 @@ msgstr "第 %u 頁" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -1605,15 +1686,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "Any Printer" msgstr "任何打印機" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "For portable documents" msgstr "用於可攜式文件" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1628,35 +1709,35 @@ msgstr "" " 上:%s %s\n" " 下:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "管理自選大小…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 msgid "_Format for:" msgstr "格式(_F)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "_Paper size:" msgstr "紙張大小(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Up Path" msgstr "向上路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Down Path" msgstr "向下路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 msgid "File System Root" msgstr "檔案系統根" @@ -1664,15 +1745,15 @@ msgstr "檔案系統根" msgid "Authentication" msgstr "驗證" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "不存在" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 msgid "_Save in folder:" msgstr "儲存在資料夾中(_S):" @@ -1770,7 +1851,7 @@ msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" msgstr "已暫停" @@ -1815,49 +1896,49 @@ msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" msgid "Unspecified error" msgstr "無法指定的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得打印機資訊" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 msgid "Getting printer information..." msgstr "正在取得打印機資訊…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Printer" msgstr "打印機" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Location" msgstr "位置" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Range" msgstr "範圍" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 msgid "_All Pages" msgstr "所有頁面(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 msgid "C_urrent Page" msgstr "目前頁面(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Se_lection" msgstr "選擇區域(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 msgid "Pag_es:" msgstr "頁數(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1865,28 +1946,28 @@ msgstr "" "指定一或多個頁面範圍,\n" "例如 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "Pages" msgstr " 頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 msgid "Copies" msgstr "打印份數" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 msgid "Copie_s:" msgstr "份數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 msgid "C_ollate" msgstr "順序(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 msgid "_Reverse" msgstr "反序(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 msgid "General" msgstr "一般" @@ -1896,168 +1977,168 @@ msgstr "一般" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Left to right" msgstr "左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Right to left" msgstr "右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Top to bottom" msgstr "由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Bottom to top" msgstr "由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "T_wo-sided:" msgstr "雙面(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 msgid "Pages per _side:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 msgid "Page or_dering:" msgstr "頁面順序(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "_Only print:" msgstr "打印範圍(_O):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 msgid "All sheets" msgstr "所有頁面" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 msgid "Even sheets" msgstr "奇數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 msgid "Odd sheets" msgstr "偶數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 msgid "Sc_ale:" msgstr "比例(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 msgid "Paper" msgstr "紙張" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 msgid "Paper _type:" msgstr "紙張類型(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "Paper _source:" msgstr "紙張來源(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 msgid "Output t_ray:" msgstr "出紙匣(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 msgid "Or_ientation:" msgstr "方向(_I):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 msgid "Portrait" msgstr "直向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "Landscape" msgstr "橫向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 msgid "Job Details" msgstr "打印工作詳細資料" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先權(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 msgid "_Billing info:" msgstr "帳目資訊(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 msgid "_Now" msgstr "現在(_N)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 msgid "A_t:" msgstr "於(_T):" @@ -2065,7 +2146,7 @@ msgstr "於(_T):" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2073,116 +2154,105 @@ msgstr "" "指定打印的時刻格式,\n" " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 msgid "Time of print" msgstr "打印時刻" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 msgid "On _hold" msgstr "擱置(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "保留此工作直到它被明確的推出" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Add Cover Page" msgstr "加入封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Be_fore:" msgstr "這頁之前(_F):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 msgid "_After:" msgstr "這頁之後(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 msgid "Job" msgstr "打印工作" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 msgid "Advanced" msgstr "進階" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 msgid "Image Quality" msgstr "圖片品質" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 msgid "Color" msgstr "顏色" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 msgid "Finishing" msgstr "準備完成" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "找不到 URI‘%s’的項目" +msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -2203,7 +2273,7 @@ msgstr "找不到項目" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" +msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format @@ -2240,22 +2310,13 @@ msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" +msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "轉輪" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "顯示視覺化的進度指示" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" @@ -2413,7 +2474,7 @@ msgstr "第一頁(_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" -msgstr "最後頁(_L)" +msgstr "最後一頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:351 @@ -2425,7 +2486,7 @@ msgstr "頁首(_T)" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "返回(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:355 @@ -2437,7 +2498,7 @@ msgstr "向下(_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "下一步(_F)" +msgstr "前進(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:359 @@ -2766,7 +2827,7 @@ msgstr "拉遠(_O)" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "開" @@ -2774,20 +2835,11 @@ msgstr "開" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "關" -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "開關" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "切換開與關狀態" - #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" @@ -2801,12 +2853,12 @@ msgstr "找不到格式 %s 的還原功能" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現" +msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" +msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #, c-format @@ -2816,7 +2868,7 @@ msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素" +msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format @@ -2831,7 +2883,7 @@ msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "標籤“%s”未定義" +msgstr "標籤「%s」未定義。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." @@ -2840,7 +2892,7 @@ msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" +msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 @@ -2851,33 +2903,33 @@ msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" +msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" +msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" +msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" +msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "標籤“%s”已定義" +msgstr "標籤「%s」已定義" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" +msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format @@ -2942,17 +2994,17 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’" +msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 msgid "Empty" msgstr "空的" @@ -3106,12 +3158,12 @@ msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" -msgstr "轉為獨立視窗(_D)" +msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" @@ -3156,7 +3208,7 @@ msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" @@ -3216,7 +3268,7 @@ msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" @@ -3421,7 +3473,7 @@ msgstr "Choukei 4 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki(明信片)" +msgstr "hagaki (明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" @@ -3431,12 +3483,12 @@ msgstr "kahu 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kahu2 信封" +msgstr "kaku2 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (明信片回覆)" +msgstr "oufuku (回郵明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" @@ -3561,7 +3613,7 @@ msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" -msgstr "南歐語系" +msgstr "歐制 edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" @@ -3576,17 +3628,17 @@ msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold European" +msgstr "歐制 FanFold" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" +msgstr "美制 FanFold" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold German Legal" +msgstr "德制 FanFold Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" @@ -3601,87 +3653,87 @@ msgstr "Government Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" +msgstr "索引卡 3x5 英吋" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6(明信片)" +msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" +msgstr "索引卡 5x8 英吋" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" -msgstr "請求書" +msgstr "帳單" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "小型報" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +msgstr "美制 Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" +msgstr "美制 Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +msgstr "美制 Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" +msgstr "美制 Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" +msgstr "美制 Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" -msgstr "10 號信封" +msgstr "#10 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" -msgstr "11 號信封" +msgstr "#11 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" -msgstr "12 小時" +msgstr "#12 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" -msgstr "14 號信封" +msgstr "#14 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" -msgstr "9 號信封" +msgstr "#9 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" @@ -3823,11 +3875,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" - #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" @@ -3928,7 +3975,7 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" +"在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n" "如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" #. ID @@ -3987,254 +4034,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "打印文件「%s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要打印這份文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "打印機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "打印機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "打印機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 msgid "Printer Default" msgstr "打印機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Low" msgstr "低" @@ -4242,66 +4289,66 @@ msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Job Priority" -msgstr "工作優先權:" +msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4309,14 +4356,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 msgid "Print at" msgstr "打印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻打印" @@ -4324,11 +4371,36 @@ msgstr "於指定時刻打印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自選 %sx%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +msgid "Printer Profile" +msgstr "打印機設定檔" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +msgid "Unavailable" +msgstr "無法使用" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "色彩管理無法使用" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "沒有可用的設定檔" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "未指定的設定檔" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4354,7 +4426,7 @@ msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "每張紙的頁數(_S)" +msgstr "每張紙的頁數(_S):" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 msgid "File" @@ -4427,6 +4499,35 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" +#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n" +#~ "您可以從下列地方取得:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" + #~ msgid "_Add" #~ msgstr "加入(_A)" @@ -6087,7 +6188,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" #~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”" #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”" +#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e408d2d58..bd3e8c966 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,11 +6,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:50+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-07 09:14+0800\n" +"Last-Translator: Pin-hsien Li \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" +msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" #: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -450,60 +450,78 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "轉輪" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "顯示視覺化的進度指示" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "開關" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "切換開與關狀態" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 msgid "Homepage" msgstr "首頁" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -542,7 +560,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -552,7 +570,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -562,17 +580,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -608,7 +626,7 @@ msgstr "找不到應用程式" msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" @@ -644,22 +662,34 @@ msgstr "顯示其他的應用程式" msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +msgid "C_ontinue" +msgstr "繼續(_O)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +msgid "Go _Back" +msgstr "後退(_B)" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "_Finish" +msgstr "完成(_F)" + #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" @@ -690,7 +720,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -698,7 +728,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -707,7 +737,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -722,7 +752,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -738,7 +768,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -754,7 +784,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -762,7 +792,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -771,7 +801,7 @@ msgstr "已停用" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "無效" @@ -780,11 +810,11 @@ msgstr "無效" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "新增捷徑鍵…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -794,11 +824,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "收到了無效的顏色資料\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -806,88 +832,88 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -896,27 +922,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 msgid "The color you've chosen." msgstr "您所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -924,7 +950,7 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" @@ -939,95 +965,133 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "管理自訂大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 msgid "inch" msgstr "英吋" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 msgid "mm" msgstr "毫米" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "印表機邊界…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "自訂大小 %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8876 ../gtk/gtktextview.c:8286 +#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10341 +#: ../gtk/gtkentry.c:10441 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10343 +#: ../gtk/gtkentry.c:10443 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10345 +#: ../gtk/gtkentry.c:10445 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Cpas Lock 已開啟" +msgstr "Caps Lock 已開啟" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1869 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "(None)" -msgstr "(沒有)" +msgstr "(無)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2002 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "其他…" @@ -1086,227 +1150,233 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2468 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" +msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2911 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "移除書籤‘%s’" +msgstr "移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 msgid "Rename..." msgstr "重新命名…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4113 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4133 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4432 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4446 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4701 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "請選擇下面的資料夾" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 +msgid "Please type a file name" +msgstr "請輸入檔案名稱" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5067 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5274 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6454 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6522 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6674 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6469 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨天的 %H:%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7848 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9075 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9683 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#, c-format msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" msgstr "沒有相符" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" msgstr "唯一補齊" @@ -1314,13 +1384,13 @@ msgstr "唯一補齊" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" msgstr "已補齊,但不是唯一" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Completing..." msgstr "正在補齊…" @@ -1328,7 +1398,7 @@ msgstr "正在補齊…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Only local files may be selected" msgstr "只能選取本地端檔案" @@ -1336,14 +1406,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Path does not exist" msgstr "路徑不存在" @@ -1356,77 +1426,56 @@ msgstr "路徑不存在" msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 msgid "Pick a Font" msgstr "請選擇字型" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 msgid "Font" msgstr "字型" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 msgid "_Family:" msgstr "字集(_F):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 msgid "_Style:" msgstr "樣式(_S):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:402 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:579 msgid "_Preview:" msgstr "預覽(_P):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" -"也找不到,也許您需要安裝它?\n" -"您可以從下列地方取得:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" +msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" msgstr "簡易" @@ -1447,45 +1496,77 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6303 +#: ../gtk/gtklabel.c:6308 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6315 +#: ../gtk/gtklabel.c:6320 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "解除鎖定" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"對話視窗已解除鎖定。\n" +"點選以防止進一步變更" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"對話視窗已解除鎖定。\n" +"點選以進行變更" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"系統原則不允許進行變更。\n" +"請聯絡您的系統管理員" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 +#: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 +#: ../gtk/gtkmain.c:565 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 +#: ../gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -1494,69 +1575,69 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 msgid "Connect _anonymously" msgstr "匿名連線(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "以使用者連線(_S):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 msgid "_Domain:" msgstr "網域(_D):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -1566,32 +1647,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。" #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Terminal Pager" msgstr "終端機換頁器" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Top Command" msgstr "Top 指令" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4822 ../gtk/gtknotebook.c:7483 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -1599,7 +1680,7 @@ msgstr "第 %u 頁" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -1610,15 +1691,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "Any Printer" msgstr "任何印表機" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "For portable documents" msgstr "用於可攜式文件" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1633,35 +1714,35 @@ msgstr "" " 上:%s %s\n" " 下:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "管理自訂大小…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 msgid "_Format for:" msgstr "格式(_F)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "_Paper size:" msgstr "紙張大小(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Up Path" msgstr "向上路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Down Path" msgstr "向下路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 msgid "File System Root" msgstr "檔案系統根" @@ -1669,15 +1750,15 @@ msgstr "檔案系統根" msgid "Authentication" msgstr "驗證" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "不存在" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 msgid "_Save in folder:" msgstr "儲存在資料夾中(_S):" @@ -1775,7 +1856,7 @@ msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" msgstr "已暫停" @@ -1820,49 +1901,49 @@ msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" msgid "Unspecified error" msgstr "無法指定的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得印表機資訊" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 msgid "Getting printer information..." msgstr "正在取得印表機資訊…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Printer" msgstr "印表機" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Location" msgstr "位置" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Range" msgstr "範圍" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 msgid "_All Pages" msgstr "所有頁面(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 msgid "C_urrent Page" msgstr "目前頁面(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Se_lection" msgstr "選擇區域(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 msgid "Pag_es:" msgstr "頁數(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1870,28 +1951,28 @@ msgstr "" "指定一或多個頁面範圍,\n" "例如 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "Pages" msgstr " 頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 msgid "Copies" msgstr "列印份數" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 msgid "Copie_s:" msgstr "份數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 msgid "C_ollate" msgstr "順序(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 msgid "_Reverse" msgstr "反序(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 msgid "General" msgstr "一般" @@ -1901,168 +1982,168 @@ msgstr "一般" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Left to right" msgstr "左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Right to left" msgstr "右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Top to bottom" msgstr "由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Bottom to top" msgstr "由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "T_wo-sided:" msgstr "雙面(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 msgid "Pages per _side:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 msgid "Page or_dering:" msgstr "頁面順序(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "_Only print:" msgstr "列印範圍(_O):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 msgid "All sheets" msgstr "所有頁面" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 msgid "Even sheets" msgstr "奇數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 msgid "Odd sheets" msgstr "偶數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 msgid "Sc_ale:" msgstr "比例(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 msgid "Paper" msgstr "紙張" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 msgid "Paper _type:" msgstr "紙張類型(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "Paper _source:" msgstr "紙張來源(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 msgid "Output t_ray:" msgstr "出紙匣(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 msgid "Or_ientation:" msgstr "方向(_I):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 msgid "Portrait" msgstr "直向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "Landscape" msgstr "橫向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 msgid "Job Details" msgstr "列印工作詳細資料" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先權(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 msgid "_Billing info:" msgstr "帳目資訊(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 msgid "_Now" msgstr "現在(_N)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 msgid "A_t:" msgstr "於(_T):" @@ -2070,7 +2151,7 @@ msgstr "於(_T):" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2078,116 +2159,105 @@ msgstr "" "指定列印的時刻格式,\n" " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 msgid "Time of print" msgstr "列印時刻" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 msgid "On _hold" msgstr "擱置(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Add Cover Page" msgstr "加入封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Be_fore:" msgstr "這頁之前(_F):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 msgid "_After:" msgstr "這頁之後(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 msgid "Job" msgstr "列印工作" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 msgid "Advanced" msgstr "進階" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 msgid "Image Quality" msgstr "圖片品質" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 msgid "Color" msgstr "顏色" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 msgid "Finishing" msgstr "準備完成" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "找不到 URI‘%s’的項目" +msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -2208,7 +2278,7 @@ msgstr "找不到項目" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" +msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format @@ -2245,22 +2315,13 @@ msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" +msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "轉輪" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "顯示視覺化的進度指示" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" @@ -2418,7 +2479,7 @@ msgstr "第一頁(_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" -msgstr "最後頁(_L)" +msgstr "最後一頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:351 @@ -2430,7 +2491,7 @@ msgstr "頁首(_T)" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" -msgstr "上一步(_B)" +msgstr "返回(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:355 @@ -2442,7 +2503,7 @@ msgstr "向下(_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "下一步(_F)" +msgstr "前進(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:359 @@ -2771,7 +2832,7 @@ msgstr "拉遠(_O)" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "開" @@ -2779,20 +2840,11 @@ msgstr "開" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "關" -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "開關" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "切換開與關狀態" - #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" @@ -2806,12 +2858,12 @@ msgstr "找不到格式 %s 的還原功能" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現" +msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" +msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #, c-format @@ -2821,7 +2873,7 @@ msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素" +msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format @@ -2836,7 +2888,7 @@ msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "標籤“%s”未定義" +msgstr "標籤「%s」未定義。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." @@ -2845,7 +2897,7 @@ msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" +msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 @@ -2856,33 +2908,33 @@ msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" +msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" +msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" +msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" +msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "標籤“%s”已定義" +msgstr "標籤「%s」已定義" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" +msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format @@ -2947,17 +2999,17 @@ msgstr "ZW_J 零寬度連接符" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’" +msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 msgid "Empty" msgstr "空的" @@ -3111,12 +3163,12 @@ msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" -msgstr "轉為獨立視窗(_D)" +msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" @@ -3161,7 +3213,7 @@ msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" @@ -3221,7 +3273,7 @@ msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" -msgstr "提醒間隔每" +msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" @@ -3426,7 +3478,7 @@ msgstr "Choukei 4 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki(明信片)" +msgstr "hagaki (明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" @@ -3436,12 +3488,12 @@ msgstr "kahu 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kahu2 信封" +msgstr "kaku2 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (明信片回覆)" +msgstr "oufuku (回郵明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" @@ -3566,7 +3618,7 @@ msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" -msgstr "南歐語系" +msgstr "歐制 edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" @@ -3581,17 +3633,17 @@ msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold European" +msgstr "歐制 FanFold" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" +msgstr "美制 FanFold" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold German Legal" +msgstr "德制 FanFold Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" @@ -3606,87 +3658,87 @@ msgstr "Government Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" +msgstr "索引卡 3x5 英吋" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6(明信片)" +msgstr "索引卡 4x6 英吋 (明信片)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +msgstr "索引卡 4x6 英吋 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" +msgstr "索引卡 5x8 英吋" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" -msgstr "請求書" +msgstr "帳單" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "小型報" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +msgstr "美制 Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" +msgstr "美制 Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +msgstr "美制 Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" +msgstr "美制 Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" +msgstr "美制 Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" -msgstr "10 號信封" +msgstr "#10 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" -msgstr "11 號信封" +msgstr "#11 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" -msgstr "12 小時" +msgstr "#12 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" -msgstr "14 號信封" +msgstr "#14 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" -msgstr "9 號信封" +msgstr "#9 信封" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" @@ -3828,11 +3880,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" - #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" @@ -3933,7 +3980,7 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" +"在「%s」中沒有佈景主題的索引檔。\n" "如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" #. ID @@ -3992,254 +4039,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "列印文件「%s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "印表機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "印表機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "印表機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Low" msgstr "低" @@ -4247,66 +4294,66 @@ msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Job Priority" -msgstr "工作優先權:" +msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4314,14 +4361,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4329,11 +4376,36 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自訂 %sx%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +msgid "Printer Profile" +msgstr "印表機設定檔" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +msgid "Unavailable" +msgstr "無法使用" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "色彩管理無法使用" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "沒有可用的設定檔" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "未指定的設定檔" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4359,7 +4431,7 @@ msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "每張紙的頁數(_S)" +msgstr "每張紙的頁數(_S):" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 msgid "File" @@ -4432,6 +4504,35 @@ msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" +#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n" +#~ "您可以從下列地方取得:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" + #~ msgid "_Add" #~ msgstr "加入(_A)" @@ -6092,7 +6193,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" #~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”" #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”" +#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -- 2.43.2