msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
#: driver.c:818
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
+"s\n"
#: driver.c:881
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#: driver.c:888
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
#: driver.c:892
#, c-format
#: driver.c:919
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:923
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
msgid "bogus message count!"
msgstr "b³êdna liczba listów!"
-#: driver.c:1477
+#: driver.c:1485
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1480
+#: driver.c:1488
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
-#: driver.c:1483
+#: driver.c:1491
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1486
+#: driver.c:1494
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1489
+#: driver.c:1497
msgid "client/server protocol"
msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
-#: driver.c:1492
+#: driver.c:1500
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1495
+#: driver.c:1503
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1498
+#: driver.c:1506
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1501
+#: driver.c:1509
msgid "undefined error\n"
msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1516
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1510
+#: driver.c:1518
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1528
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1549
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1557
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1568
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
-#: etrn.c:150
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:159
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
#: fetchmail.c:394
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
msgid "background"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:416
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
#: fetchmail.c:422
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
+"(proces %d).\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:439
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
+"tle.\n"
#: fetchmail.c:445
#, c-format
#: fetchmail.c:457
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
#: fetchmail.c:472
#, c-format
#: fetchmail.c:570
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr ""
+"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
#: fetchmail.c:597
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:1156
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1167
#: fetchmail.c:1192
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
+"(<1024)\n"
#: fetchmail.c:1210
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
#: fetchmail.c:1359
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
#: fetchmail.c:1384
msgid "POP2 support is not configured.\n"
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr ""
+"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
#: fetchmail.c:1454
#, c-format
#: fetchmail.c:1495
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1496
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1500
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
#: fetchmail.c:1540
+#, fuzzy
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1543
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1546
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1549
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1552
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1555
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1558
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1561
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1568
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokó³ SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1572
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1582
msgid " (default).\n"
msgstr " (domy¶lne).\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1594
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1600
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1603
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1601
-msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
-
-#: fetchmail.c:1603
-msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
-
#: fetchmail.c:1604
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1606
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1607
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1609
-msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1610
-msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1612
-msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
+"wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1613
-msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
+"w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1615
-msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1616
-msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1618
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1619
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1621
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
+"(pass8bits w³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
+"(pass8bits wy³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1624
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1625
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1641
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
+"0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1657
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1670
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1676
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
-#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
msgid " (default)"
msgstr " (domy¶ny)"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1731
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1755
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1774
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1775
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
-#: fetchmail.c:1776
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1779
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1784
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1788
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1796
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1803
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1812
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1834
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1836
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
+"s).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1862
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:283
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:289
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:296
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:311
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
-#: imap.c:464
+#: imap.c:467
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:486
+#: imap.c:489
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:495
+#: imap.c:498
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:653 imap.c:719
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
-
-#: imap.c:671 imap.c:704
+#: imap.c:659 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:679
+#: imap.c:667
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:679
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:695
+#: imap.c:683
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:723
+#: imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
+
+#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
-#: imap.c:748
+#: imap.c:736
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
-#: imap.c:778 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
+#: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-#: imap.c:790 pop3.c:735
+#: imap.c:778 pop3.c:731
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "receiving message data\n"
msgstr "odbieranie danych listu\n"
-#: odmr.c:239
+#: odmr.c:240
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:244
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:248
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:506
+#: opie.c:58 pop3.c:502
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne has³o: "
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
-#: options.c:422
+#: options.c:424
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:648
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sk³adnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:649
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:650
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:651
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:653
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:654
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:655
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:656
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:657
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:658
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:659
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
-#: options.c:658
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
+#: options.c:660
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
+"(3)\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:661
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr ""
+" --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:662
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:663
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:664
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:665
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:667
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:668
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:671
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl w³±cza sesje kodowane ssl\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:672
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:673
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
-#: options.c:673
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
+#: options.c:675
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
+"serwera.\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:676
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
+msgstr ""
+" --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
+"po³±czenie\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
+"smtp\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:681
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
+"manual)\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:682
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
-#: options.c:681
+#: options.c:683
msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr " -P, --port okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:684
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
+"otp)\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:685
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:686
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr ""
+" -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:687
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:688
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:689
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:691
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:692
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:693
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:694
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:695
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:696
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:697
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:698
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:699
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:701
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr ""
+" -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:702
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:703
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
+"poczty\n"
-#: options.c:702
+#: options.c:704
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:705
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
-#: options.c:704
+#: options.c:706
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
-#: options.c:705
+#: options.c:707
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
-#: options.c:706
+#: options.c:708
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
-#: options.c:707
+#: options.c:709
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
-#: options.c:708
+#: options.c:710
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
-#: options.c:709
+#: options.c:711
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
-#: options.c:710
+#: options.c:712
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
-#: options.c:711
+#: options.c:713
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
-#: options.c:712
+#: options.c:714
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
-#: options.c:713
+#: options.c:715
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr ""
+" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
-#: pop3.c:544
+#: pop3.c:540
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:549
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:575
+#: pop3.c:571
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:583
+#: pop3.c:579
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:651
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:678
+#: pop3.c:674
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
-#: pop3.c:705 pop3.c:939
+#: pop3.c:701 pop3.c:935
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:803
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr ""
+"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
-#: pop3.c:893
+#: pop3.c:889
msgid "protocol error\n"
msgstr "b³±d protoko³u\n"
-#: pop3.c:908
+#: pop3.c:904
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1266
+#: pop3.c:1263
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
msgstr "SDPS nie w³±czone."
#: rcfile_y.y:206
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:326
msgid "SSL is not enabled"
#: servport.c:73
#, c-format
-msgid "Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na port. Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
+msgid ""
+"Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal "
+"port number.\n"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na port. Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny "
+"numer portu.\n"
#: sink.c:238
#, c-format
#: uid.c:640
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:644
#, c-format