# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-05 23:02+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
+"работи за расипана слика"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
+"се работи за расипана датотека"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
+"напишан во друга верзија на GTK?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
+"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
+"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
+"зачувани сите податоци: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
+"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот на сликата е непознат"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
+msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
+msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на анимација"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr ""
+msgstr "ANI формат на слика"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "BMP формат на слика"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
+"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Налетав на лош код"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата има нула широчина"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата има нула височина"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на икони"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
+"апликациите за да ослободите меморија"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
+"биде парсирана."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
+"дозволена."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG формат на слика"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr ""
+msgstr "PCX формат на слика"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
+"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
+"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
+"s' не може да биде парсирана."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
+"d' не е дозволена."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
+"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "PNG форматот на слика"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
+"вредност поголема од 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Преран крај на датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат на слика Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "TGA сликата не е поддржана"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Targa форматот на слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF форматот на слика"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има нула широчина"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има нула височина"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP форматот на слика"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна XBM датотека"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
+"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XBM форматот на слика"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
+"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XPM формат на слика"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "КЛАСА"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЕ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "X приказ за користење"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
+msgstr "ПРИКАЗ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "X екран за користење"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "ЕКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАМИЊА"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Дома"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "Исто со --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "БОИ"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценцата на програмата"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
-msgstr "С_оздади"
+msgstr "Ð\97_аÑ\81лÑ\83ги"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Лиценца"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "За %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Заслуги"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Напишано од"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Документирано од"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Преведено од"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Дизајнирано од"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "|Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "|Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "|Alt"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "|Space"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "|Backslash"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "year measurement template|2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "календарски формат на годината|%Y"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
+"Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
+"со влечење на бојата до другата боја од страна."
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
+"зачувате за користење во иднина."
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
+"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
+"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
+"онаа во внатрешниот триаголник."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
+"екранот за да ја изберете таа боја."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Изглед:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Заситување:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "„Длабочина“ на бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вредност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Светлост на бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Црвена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Зелена:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сина:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Заситеност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Проѕирност на бојата."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на _бојата:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
+"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
-#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а на ФонÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80кало Ñ\81о бои"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а на ФонÑ\82"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на боÑ\98а"
-#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
-msgstr "Избери ги Сите"
+msgstr "Избери _сѐ"
-#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Методи за запис"
-#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80и ги СиÑ\82е"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е даÑ\82оÑ\82ека"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "_Дома"
+msgstr "Дома"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Работна површина"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "ништо"
+msgstr "(Ништо)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Друго..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да додадам обележувач"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Папката не може да биде креирана"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
+"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
+"име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на датотека"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Кратенки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9fапка"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Отстрани"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај обележувачи"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
msgid "Open _Location"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори _локација"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи _скриени датотеки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Name"
-msgstr "Име на датотека"
+msgstr "Име"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
msgid "Size"
msgstr "Големина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Modified"
-msgstr "Помести"
+msgstr "Променето"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9aÑ\80еиÑ\80аÑ\98 па_пка"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "_Name:"
-msgstr "Име на датотека"
+msgstr "_Име:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Разгледај други папки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 во _папка:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9aÑ\80еиÑ\80аÑ\98 во _папка:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Кратенката %s не постои"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"Датотеката веќе постои во \"%s\". Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
+"содржина."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да монтирам %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете име за новата папка"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d бајт"
+msgstr[1] "%d бајти"
+msgstr[2] "%d бајти"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
msgid "Unknown"
-msgstr "(непознато)"
+msgstr "Непознато"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчера"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9dе можам да Ñ\81менам папка"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
msgid "Could not select item"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а на Фонт"
+msgstr "Ð\9dе можам да избеÑ\80ам пÑ\80едмет"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори локација"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
msgid "Save in Location"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај на локација"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Локација:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Папки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
-msgstr ""
+msgstr "Пап_ки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотеки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Папката е нечитлива: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:989
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
+"не е достапна за оваа програма.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова Папка"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
-msgstr ""
+msgstr "Из_бриши датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "_Реименувај датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Папки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име на папка:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздади"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај датотека"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Реименувај"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "_Избор: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
+"Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
+"поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден UTF-8"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Името е предолго"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Датотеки"
+msgid "File System"
+msgstr "Датотечен систем"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
+"Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
+"име."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежен уред (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете фонт"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фамилија:"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
-msgstr ""
+msgstr "_Вредност за гама"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
+"не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
+"Можете да набавите копија од:\n"
+"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Стандардно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Нема додатни влези уреди"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
-msgstr ""
+msgstr "_Уред:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "_Режим:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
-msgstr ""
+msgstr "_Axes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Копчиња"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Притисок"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Тркало"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(исклучено)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "чисто"
-#: gtk/gtklabel.c:3934
+#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Избери ги Сите"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:476
+#: gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи опции за GTK+"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr ""
+msgstr "Страна %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_За"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Здебелено"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Исчисти"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Конвертирај"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Изврши"
#: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð\9aÑ\80аÑ\98"
+msgstr "_УÑ\80еди"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_На цел екран"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Напушти цел екран"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Bottom"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_First"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Last"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Top"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Back"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Down"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Forward"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Up"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Тврд диск"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Зголеми вовлекување"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Намали вовлекување"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_Индекс"
#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
msgid "_Information"
-msgstr "Информации"
+msgstr "_Информација"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Рипни до"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Центар"
+msgstr "Порамни|_Во центар"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Порамни|_Цело"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "Порамни|_На лево"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Десно"
+msgstr "Порамни|_На десно"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Напред"
+msgstr "Медиум|_Мотај напред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Нов"
+msgstr "Медиум|_Напред"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Вметни"
+msgstr "Медиум|П_ауза"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа|_Пушти"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа|Прет_ходно"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Повтори"
+msgstr "Медиум|_Снимај"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Најди"
+msgstr "Медиум|М_отај назад"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Стоп"
+msgstr "Медиум|_Стоп"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед за пе_чатење"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Врати"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Правопис"
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Прешкртано"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "_Врати избришано"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Нормална големина"
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Најдобар _поглед"
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Left-to-right mark"
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Right-to-left mark"
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Left-to-right _override"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Насочено форматирање на PDF"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Zero width space"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
+"Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Нема совет ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Празно"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилица (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на запис за X"
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Прво"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Последно"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Долу"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Горе"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Лево"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методи на Внесување"
+msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"