]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/mk.po
2.8.1
[~andy/gtk] / po / mk.po
index 359aaa40ee4f8bedbe0eeb8cb7fe466858931a96..3c342057f0f76c6ef700c0b39e61606f0d341579 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,40 +1,44 @@
 # translation of mk.po to Macedonian
 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-05 23:02+0200\n"
-"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
+"работи за расипана слика"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
@@ -42,80 +46,87 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
+"Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
+"се работи за расипана датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
+"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
+"напишан во друга верзија на GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
+"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
+"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
+"зачувани сите податоци: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
@@ -123,303 +134,314 @@ msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
+"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
+"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот на сликата е непознат"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
+msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
+msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на анимација"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
-msgstr ""
+msgstr "ANI формат на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "BMP формат на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
+"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Stack overflow"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Налетав на лош код"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата има нула широчина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата има нула височина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан тип на икони"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
-msgstr ""
+msgstr "Форматот ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
+"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
+"апликациите за да ослободите меморија"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
+"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
+"биде парсирана."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
+"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
+"дозволена."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG формат на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr ""
+msgstr "PCX формат на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
+"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
@@ -427,24 +449,27 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
+"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
+"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
+"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
 #, c-format
@@ -452,6 +477,8 @@ msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
 msgstr ""
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
+"s' не може да биде парсирана."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
@@ -459,550 +486,557 @@ msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
+"d' не е дозволена."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
+"ISO-8859-1."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
-msgstr ""
+msgstr "PNG форматот на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
+"вредност поголема од 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Преран крај на датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr ""
+msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат на слика Sun raster"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "TGA сликата не е поддржана"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Targa форматот на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF форматот на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има нула широчина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Сликата има нула височина"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP форматот на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна XBM датотека"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
+"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XBM форматот на слика"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
+"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XPM формат на слика"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:116
 msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:119
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "X приказ за користење"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
+msgstr "ПРИКАЗ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 #: gdk/gdk.c:124
 msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "X екран за користење"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 #: gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАМИЊА"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3941
 msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3942
 msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3943
 msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3944
 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3945
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3946
 msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3947
 msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Multi_key"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3948
 msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Дома"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3949
 msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3950
 msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3951
 msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3952
 msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Space"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "Исто со --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "БОИ"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценцата на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "C_redits"
-msgstr "С_оздади"
+msgstr "Ð\97_аÑ\81лÑ\83ги"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "За %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Заслуги"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
 msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Напишано од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
 msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Документирано од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Преведено од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Дизајнирано од"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1012,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "|Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1022,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "|Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1032,17 +1066,17 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
 msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "|Alt"
 
 #. do not translate the part before the |
 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
 msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "|Space"
 
 #. do not translate the part before the |
 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
 msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "|Backslash"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1055,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:MY"
 
 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@@ -1063,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:0"
 
 #. Translators:  This is a text measurement template.
 #. * Translate it to the widest year text.
@@ -1075,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
 msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "year measurement template|2000"
 
 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
@@ -1090,21 +1124,21 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
 msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "календарски формат на годината|%Y"
 
 #. do not translate the part before the |
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете боја"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
@@ -1112,584 +1146,633 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
+"Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
+"со влечење на бојата до другата боја од страна."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
+"Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
+"зачувате за користење во иднина."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
+"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
+"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
+"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
+"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
+"онаа во внатрешниот триаголник."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
+"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
+"екранот за да ја изберете таа боја."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Изглед:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Заситување:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "„Длабочина“ на бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вредност:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Светлост на бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Црвена:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Зелена:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сина:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Заситеност:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
 msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Проѕирност на бојата."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на _бојата:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
+"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Палета"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
-#, fuzzy
 msgid "Color Wheel"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а Ð½Ð° Ð¤Ð¾Ð½Ñ\82"
+msgstr "ТÑ\80кало Ñ\81о Ð±Ð¾Ð¸"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Color Selection"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а Ð½Ð° Ð¤Ð¾Ð½Ñ\82"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð±Ð¾Ñ\98а"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
 msgid "Select _All"
-msgstr "Избери ги Сите"
+msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
 msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Методи за запис"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Select A File"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80и Ð³Ð¸ Ð¡Ð¸Ñ\82е"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
-#, fuzzy
 msgid "Home"
-msgstr "_Дома"
+msgstr "Дома"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Работна површина"
 
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-#, fuzzy
 msgid "(None)"
-msgstr "ништо"
+msgstr "(Ништо)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
 msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Друго..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да додадам обележувач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Папката не може да биде креирана"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
+"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
+"име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
 msgid "Invalid file name"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
+"Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
 msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Кратенки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
 msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9fапка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Отстрани"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
 msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
+"Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Додај обележувачи"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
 msgid "Open _Location"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори _локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи _скриени датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
 msgid "Name"
-msgstr "Име на датотека"
+msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
 msgid "Size"
 msgstr "Големина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
 msgid "Modified"
-msgstr "Помести"
+msgstr "Променето"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9aÑ\80еиÑ\80аÑ\98 Ð¿Ð°_пка"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
 msgid "_Name:"
-msgstr "Име на датотека"
+msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Разгледај други папки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð²Ð¾ _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9aÑ\80еиÑ\80аÑ\98 Ð²Ð¾ _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Кратенката %s не постои"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
+"Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
+"содржина."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да монтирам %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете име за новата папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d бајт"
+msgstr[1] "%d бајти"
+msgstr[2] "%d бајти"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
 msgid "Unknown"
-msgstr "(непознато)"
+msgstr "Непознато"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчера"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
 msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Ð\9dова Ð\9fапки"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ð¼ Ð´Ð° Ñ\81менам Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
 msgid "Could not select item"
-msgstr "СелекÑ\86иÑ\98а Ð½Ð° Ð¤Ð¾Ð½т"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ð¼ Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ\80ам Ð¿Ñ\80едмет"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
 msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
 msgid "Save in Location"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај на локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
 msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Локација:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
-msgstr ""
+msgstr "Пап_ки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Папката е нечитлива: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:989
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
+"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
+"не е достапна за оваа програма.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1120
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова Папка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1131
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
-msgstr ""
+msgstr "Из_бриши датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1142
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "_Реименувај датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1455
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1504
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Име на папка:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1528
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздади"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1574
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1585
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1633
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
+"датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1705
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1767
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr ""
+msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1796
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Реименувај"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2228
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
 msgid "_Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3153
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
+"Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
+"поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3156
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
 msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4033
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Името е предолго"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4035
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Празно)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Датотеки"
+msgid "File System"
+msgstr "Датотечен систем"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
 #, c-format
@@ -1697,45 +1780,47 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
 msgstr ""
+"Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
+"име."
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежен уред (%s)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете фонт"
 
 #. Initialize fields
 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
@@ -1745,11 +1830,11 @@ msgstr "Фонт"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фамилија:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
@@ -1762,7 +1847,7 @@ msgstr "Го_лемина:"
 #. create the text entry widget
 #: gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
@@ -1774,7 +1859,7 @@ msgstr "Гама"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
-msgstr ""
+msgstr "_Вредност за гама"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -1782,9 +1867,9 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1250
+#: gtk/gtkicontheme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1792,16 +1877,19 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Не можам да ја најдам иконата '%s'. '%s' темата\n"
+"не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
+"Можете да набавите копија од:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1315
+#: gtk/gtkicontheme.c:1365
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
 
 #: gtk/gtkimmodule.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "Стандардно"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
@@ -1809,11 +1897,11 @@ msgstr "Внеси"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Нема додатни влези уреди"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
-msgstr ""
+msgstr "_Уред:"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
@@ -1829,17 +1917,17 @@ msgstr "Прозорец"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
-msgstr ""
+msgstr "_Axes"
 
 #. Keys listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Копчиња"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
@@ -1851,19 +1939,19 @@ msgstr "Y"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Притисок"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "X Tilt"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Y Tilt"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Тркало"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
@@ -1871,7 +1959,7 @@ msgstr "ништо"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(исклучено)"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
@@ -1880,81 +1968,81 @@ msgstr "(непознато)"
 #. and clear button
 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "чисто"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3934
+#: gtk/gtklabel.c:3985
 msgid "Select All"
 msgstr "Избери ги Сите"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: gtk/gtkmain.c:400
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: gtk/gtkmain.c:401
 msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "МОДУЛИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: gtk/gtkmain.c:403
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: gtk/gtkmain.c:406
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: gtk/gtkmain.c:409
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:476
+#: gtk/gtkmain.c:493
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:576
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:559
+#: gtk/gtkmain.c:576
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи опции за GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr ""
+msgstr "Страна %u"
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
 
 #: gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:308
@@ -1978,7 +2066,7 @@ msgstr "Прашање"
 #.
 #: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_За"
 
 #: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
@@ -1986,7 +2074,7 @@ msgstr "_Примени"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Здебелено"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
@@ -1994,11 +2082,11 @@ msgstr "_Откажи"
 
 #: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
 
 #: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Исчисти"
 
 #: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
@@ -2006,7 +2094,7 @@ msgstr "_Затвори"
 
 #: gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Конвертирај"
 
 #: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
@@ -2025,9 +2113,8 @@ msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð\9aÑ\80аÑ\98"
+msgstr "_УÑ\80еди"
 
 #: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
@@ -2043,55 +2130,55 @@ msgstr "_Дискета"
 
 #: gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_На цел екран"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Напушти цел екран"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Bottom"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_First"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Last"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Top"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Back"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Down"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Forward"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation|_Up"
 
 #: gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Тврд диск"
 
 #: gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
@@ -2103,20 +2190,19 @@ msgstr "_Дома"
 
 #: gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Зголеми вовлекување"
 
 #: gtk/gtkstock.c:355
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Намали вовлекување"
 
 #: gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_Индекс"
 
 #: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
 msgid "_Information"
-msgstr "Информации"
+msgstr "_Информација"
 
 #: gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Italic"
@@ -2124,75 +2210,67 @@ msgstr "_Закосено"
 
 #: gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Рипни до"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Justify|_Center"
-msgstr "ентар"
+msgstr "Порамни|_Во центар"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:363
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Порамни|_Цело"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:365
 msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "Порамни|_На лево"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Justify|_Right"
-msgstr "есно"
+msgstr "Порамни|_На десно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Forward"
-msgstr "апред"
+msgstr "Медиум|_Мотај напред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Нов"
+msgstr "Медиум|_Напред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "_Вметни"
+msgstr "Медиум|П_ауза"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Media|_Play"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа|_Пушти"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:378
 msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа|Прет_ходно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Повтори"
+msgstr "Медиум|_Снимај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Најди"
+msgstr "Медиум|М_отај назад"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Стоп"
+msgstr "Медиум|_Стоп"
 
 #: gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Network"
@@ -2228,7 +2306,7 @@ msgstr "_Печати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед за пе_чатење"
 
 #: gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
@@ -2248,7 +2326,7 @@ msgstr "_Освежи"
 
 #: gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Врати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
@@ -2276,7 +2354,7 @@ msgstr "_Опаѓачки"
 
 #: gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Правопис"
 
 #: gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
@@ -2284,11 +2362,11 @@ msgstr "_Стоп"
 
 #: gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Прешкртано"
 
 #: gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "_Врати избришано"
 
 #: gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
@@ -2304,11 +2382,11 @@ msgstr "_Да"
 
 #: gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Нормална големина"
 
 #: gtk/gtkstock.c:414
 msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Најдобар _поглед"
 
 #: gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
@@ -2318,149 +2396,126 @@ msgstr "Зумирај"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:48
+#: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Left-to-right mark"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:49
+#: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Right-to-left mark"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:50
+#: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:51
+#: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:52
+#: gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Left-to-right _override"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Насочено форматирање на PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Zero width space"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
 #: gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr ""
+"Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Нема совет ---"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Празно"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилица (Transliterated)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
 
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Broken)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на запис за X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:186
+#: tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Прво"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Последно"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Долу"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Горе"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Лево"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методи на Внесување"
+msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"