]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/fr.po
2.8.1
[~andy/gtk] / po / fr.po
index e265ee79f1a2be44ad9c271dc1c9311958855319..d55f300012cb79b1622db2ff16b41713f31e4cf5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,35 +1,38 @@
-# French translation of gtk+ 2.0.
-# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of gtk+ 2.x.
+# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
+#
 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-19 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 16:06+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
 "fichier d'image corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -46,12 +49,12 @@ msgstr ""
 "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
 "un fichier d'animation corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -60,38 +63,56 @@ msgstr ""
 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Format d'image non reconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
 "d'image : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr ""
+"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -100,12 +121,16 @@ msgstr ""
 "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
 "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -114,22 +139,24 @@ msgstr ""
 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » a échoué lors du "
 "début du chargement d'une image, mais ne donne pas la raison de son échec"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "En-tête d'image corrompu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Format d'image inconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
+msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -156,19 +183,33 @@ msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Le format d'image ANI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr ""
+"Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Le format d'image BMP"
 
@@ -177,7 +218,7 @@ msgstr "Le format d'image BMP"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
@@ -192,8 +233,8 @@ msgid "Stack overflow"
 msgstr "Débordement de la pile"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image."
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
@@ -203,25 +244,29 @@ msgstr "Code non valide rencontré"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -229,66 +274,66 @@ msgstr ""
 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
 "pas de palette de couleurs locale."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Le format d'image GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Type d'icône non supporté"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Le format d'image ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -296,16 +341,17 @@ msgstr ""
 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
 "applications pour libérer de la mémoire"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -314,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
 "pas interprétable."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -322,57 +368,54 @@ msgstr ""
 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
 "pas autorisée."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Le format d'image JPEG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr "Le format d'image BMP"
+msgstr "Le format d'image PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
@@ -405,7 +448,7 @@ msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -414,233 +457,247 @@ msgstr ""
 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
 "caractères."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
+"pas interprétable."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
+"pas autorisée."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti en ISO-8859-1."
+"La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut être converti dans le codage "
+"ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Le format d'image PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
-"sont pas supportées."
+"Impossible de gérer les images PNM avec des valeurs maximales de couleur "
+"supérieures à 255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "L'image RAS a un en-tête erronné"
+msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Le format d'image Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Impossible de réallouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr ""
-"Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer temporaires"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr ""
 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Trop de données dans le fichier"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Le format d'image Targa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Le format d'image TIFF"
 
@@ -664,612 +721,373 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Le format d'image WBMP"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Fichier XBM non valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
 "échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Le format d'image XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Fichier XPM non valide"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
 "échoué"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Le format d'image XPM"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Visuel par défaut"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fermeture d'accélérateur"
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visuel X à utiliser"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUEL"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Accélérateur"
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Écran X à utiliser"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Le widget à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "ÉCRAN"
 
-#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Nom de la police"
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
 
-#: gtk/gtkaction.c:186
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+msgid "FLAGS"
+msgstr "DRAPEAUX"
 
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
 
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Short label"
-msgstr "Étiquette de l'onglet"
-
-#: gtk/gtkaction.c:201
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:207
-msgid "Tooltip"
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "A tooltip for this action."
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "ID du stock"
-
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:228
-msgid "Hide if empty"
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:229
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Réactif"
-
-#: gtk/gtkaction.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indique si le widget est visible"
-
-#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/gtkaction.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indique si le widget est visible"
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:118
-msgid "A name for the action group."
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alignement horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:117
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
 msgstr ""
-"La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
-"alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alignement vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
 msgstr ""
-"La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
-"alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
 msgstr ""
-"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
-"fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
-"« tout utiliser »"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Mise à l'échelle vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
 msgstr ""
-"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
-"une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
-"utiliser »"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Bourrage"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Bourrage"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Bourrage"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Marge droite"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direction de la flèche"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombre de la flèche"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alignement horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alignement vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Ratio"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obéir au fils"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largeur minimale des fils"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Hauteur minimale des fils"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largeur de la bordure interne du fils"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Hauteur de la bordure interne du fils"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Style de mise en page"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
 msgstr ""
-"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
-"default, spread, edge, start et end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secondaire"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
 msgstr ""
-"Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
-"par ex., des boutons d'aide"
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogène"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Expand"
-msgstr "Développer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
 msgstr ""
-"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
-"parent grandit"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
 msgstr ""
-"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
-"utilisé comme bourrage"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Bourrage"
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
 msgstr ""
-"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Type de disposition"
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
 msgstr ""
-"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
-"la fin du parent"
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'index du fils dans le parent"
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:191
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 msgstr ""
-"Texte de l'étiquette du widget a l'intérieur du bouton, si le bouton "
-"contient une étiquette"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utiliser le soulignement"
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 msgstr ""
-"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
-"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utiliser le stock"
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:207
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
 msgstr ""
-"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
-"d'être affichée"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "Focus on click"
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
 msgstr ""
-"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relief de la bordure"
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:223
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Le style de relief de la bordure"
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espacement par défaut"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espacement extérieur par défaut"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Identique à --no-wintab"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
-"toujours dessiné en dehors de la bordure"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Déplacement en X du fils"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:294
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "COULEURS"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Déplacement en Y du fils"
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Faire des appels X synchrone"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "effacer"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licence du programme"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
 #, fuzzy
-msgid "The selected year"
-msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
+msgid "C_redits"
+msgstr "Crédits"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Month"
-msgstr "Police"
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Licence"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "À propos de %s"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Écrit par"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Espacement des lignes"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documenté par"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduit par"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Afficher les onglets"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Graphisme par"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr ""
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
@@ -1281,5245 +1099,1497 @@ msgstr ""
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
-msgstr "effacer"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:720
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Affiche la cellule"
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Le x-align"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Le y-align"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"La couleur précédemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
+"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
+"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
+"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
+"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Le xpad"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur courante. Pour "
+"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
+"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Le ypad"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
+"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
+"triangle intérieur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "largeur"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
+"l'écran pour sélectionner cette couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La largeur fixée"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Teinte :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "hauteur"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La hauteur fixée"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturation :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Est un étendeur"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "« Profondeur » de la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "La rangée a des fils"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Est étendu."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Luminosité de la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rouge :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Vert :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Bleu :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacité :"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objet pixbuf"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparence de la couleur."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Le pixbuf à rendre"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nom de la couleur :"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID du stock"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
+"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
+"« orange »)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "La taille de l'icône rendue"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Détail"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Cercle des couleurs"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Sélecteur de couleurs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texte à rendre"
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Marque"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Marque le texte à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Aucun)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Impossible de supprimer le signet"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Le dossier ne peut être créé"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Le dossier ne peut être créé car un fichier avec le même nom existe déjà. "
+"Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
+"fichier en premier."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Éditable"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Le contenu du dossier ne peut être affiché"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Description de police comme une chaîne"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Ajouter le dossier courant aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Famille de police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Supprimer le signet « %s »"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Style de police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
+"d'accès valide."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Enlever"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Épaisseur de police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Renommer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Étirement de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Taille de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Points de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Taille de la police en points"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#, fuzzy
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Échelle de police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Élevation"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (sous la ligne de base si "
-"l'élévation est négative"
+"Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
+"d'accès valide."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barré"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indique si le texte doit être barré"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Soulignement"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#, fuzzy
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "A_jouter aux raccourcis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Ouvrir un _emplacement"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Arrière-plan défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Premier plan défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Éditabilité défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famille de police défini"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Créer un _dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Style de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variation de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Créer dans le _dossier :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Épaisseur de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Étirement de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Si la balise affecte l'étirement de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Renommer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Taille de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Échelle de police défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f k"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Élévation activé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indique si la balise affecte l'élévation"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Barré défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Soulignement défini"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Impossible d'aller au dossier"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "État de la bascule"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Le dossier que vous avez spécifié a un chemin d'accès non valide."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'état de bascule du bouton"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s »"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "État inconsistent"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'état inconsistent du bouton"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Enregistrer dans un emplacement"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Emplacement :"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "État radio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Dossiers"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Taille de l'indicateur"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichiers"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Dossier non lisible : %s"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacement de l'indicateur"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
+"pas être utilisable par ce programme.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Supprimer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renommer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
+"de fichiers."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utiliser des balises"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nom du dossier :"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Le titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a Color"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Couleur courante"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
-msgid "The selected color"
-msgstr "Couleur courante"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha courant"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
-"entièrement opaque)"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
-msgid "Received invalid color data\n"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
+"fichiers."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
 msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"La couleur précedemment sélectionné, en comparaison de la couleur que vous "
-"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
-"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
-"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
+"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
 msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
-"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
+"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:927
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renommer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Sélection : "
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
 msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur courante. Pour "
-"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
-"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
+"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
+"d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "A un contrôle d'opacité"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 non valide"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nom trop long"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "A une palette"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "Couleur courante"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
-"entièrement opaque)"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Palette personnalisée"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
-"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
-"triangle intérieur."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la pipette, et cliquez sur une couleur n'importe où sur l'écran "
-"pour sélectionner cette couleur."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Teinte :"
+"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
+"utiliser un nom différent."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Position sur la roue des couleurs."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturation :"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "« Profondeur » de la couleur."
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valeur :"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillance de la couleur."
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rouge :"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Choisissez une police"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Vert :"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Bleu :"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacité :"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nom de la couleur :"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
-"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
-"»)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Sélection de police"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activer les touches fléchées"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Autoriser vide"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valeur dans la liste"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
-"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:338
-msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:339
-#, fuzzy
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:347
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Row span column"
-msgstr "Espacement des lignes"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:357
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Column span column"
-msgstr "Espacement des colonnes"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:367
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Active item"
-msgstr "Actif"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:377
-#, fuzzy
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:385
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:386
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Text Column"
-msgstr "Colonne de recherche"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Largeur de la bordure"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Fils"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Type de courbe"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
-"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
-"forme libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X minimum"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valeur minimale possible pour X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X maximum"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valeur maximale possible pour X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y minimum"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y maximum"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "A un séparateur"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordure de la zone de contenu"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espacement des boutons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espacement entre les boutons"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordure de la zone d'action"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Position du curseur"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Bordure de sélection"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
-"partir de la position du curseur."
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longueur maximale"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
-"maximum"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilité"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
-"passe)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "A une frame"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractère invisible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
-"passe »)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activer les valeurs par défaut"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
-"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largeur en caractères"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Décalage du défilement"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de pixels de l'entrée a défiler hors de l'écran vers la gauche"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Le contenu de l'entrée"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Sélection sur le focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
-"obtient le focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Méthodes de saisie"
-
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
-msgid "Completion Model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longueur minimum du curseur"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Above child"
-msgstr "Obéir au fils"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Expanded"
-msgstr "Développer"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utiliser des balises"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget étiquette"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Taille de l'expandeur"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Fraction"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-#, fuzzy
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "_Nom du dossier :"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Prévisualiser le texte"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Prévisualiser le texte"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget image"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Sélection multiple"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Taille de la police"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
-"affichés"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Fichier XBM non valide"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve information about %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
-msgid "Files of _type:"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "File name"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
-#, c-format
-msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove bookmark for %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
-#, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossiers"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
-msgid "Add bookmark"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "Modified"
-msgstr "Mode"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Sélection : "
-
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "_Aperçu :"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
-#, c-format
-msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
-#, c-format
-msgid "%d bytes"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
-#, c-format
-msgid "%.1f M"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
-#, c-format
-msgid "%.1f G"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
-#, fuzzy
-msgid "Today"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "(inconnu)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
-"affichés"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Sélection multiple"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Dossiers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:766
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:770
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fichiers"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Dossier non lisible : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
-"pas être utilisable par ce programme.\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1115
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Créer un dossier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1126
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Supprimer le fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1137
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renommer le fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1439
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
-"de fichiers."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
-"fichiers."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1484
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nom du dossier :"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_réer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1566
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
-"fichiers."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-msgid "Delete File"
-msgstr "Supprimer le fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
-"fichiers."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1747
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renommer le fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1762
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Sélection : "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3139
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
-"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 non valide"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4019
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nom trop long"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
-
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
-msgid "(Empty)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
-msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Position X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Position X du widget fils"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Position Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Position Y du widget fils"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Le titre de la fenêtre"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de police"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Le nom du widget"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
-msgid "Sans 12"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
-"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Show style"
-msgstr "Type d'ombre"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Show size"
-msgstr "Taille de la police"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
-"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâéèêëîïôùûüçæœ."
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prévisualiser le texte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Famille :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Style :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Taille :"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Aperçu :"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de police"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Étiquette xalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Étiquette yalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombre du cadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valeur _gamma"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Type d'ombre"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Position de la poignée"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Position relative de la poignée par rapport au widget fils"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Coté à coller"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Coté à coller défini"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
-"valeur dérivée de handle_position"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-
-#: gtk/gtkicontheme.c:1217
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Masque"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Jeu d'icône"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille de l'icône"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Type de stockage"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La représentation a utiliser pour les données de l'image"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget image"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
-
-#: gtk/gtkimmodule.c:419
-msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:233
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-#, fuzzy
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Aucun périphérique d'entrée"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Périphérique :"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:271
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:285
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:292
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Mode : "
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:323
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Axes"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:340
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Clés"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pression"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinaison X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinaison Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roulette"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:605
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(désactivé)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:670
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:757
-msgid "clear"
-msgstr "effacer"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justification"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
-"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
-"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
-"souligné"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Sélectionnable"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
-"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Raccourci clavier"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnémonique"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Le widget à activer lorsque la touche mnémonique est activé"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3225
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: gtk/gtklabel.c:3235
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Méthodes de saisie"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustement horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustement vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La largeur de la mise en page"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La hauteur de la mise en page"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:840
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:349
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Titre du séparateur"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:350
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
-"détaché"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Bourrage vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:365
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Mise à l'échelle vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:366
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:375
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Attachement à gauche"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Attachement à droite"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Attachement en haut"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:402
-#, fuzzy
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Attachement en bas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le bas du fils"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:497
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:498
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
-"en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:503
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:504
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
-"sous-menu apparaisse"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:511
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:512
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
-"du sous-menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espacement interne"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "bordure de l'image/étiquette"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Type de message"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Type de message"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Boutons de message"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "Alignement X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Alignement Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "Marge X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Marge Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Index de la page en cours"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Position des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordure des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordure horizontale des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordure verticale des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Afficher les onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Afficher la bordure"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Défilement possible"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
-"d'onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activer les popups"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
-"que l'on peut utiliser pour changer de page"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Étiquette de l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Étiquette de menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Déployer l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Remplir l'onglet"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Type de positionnement des onglets"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Bouton secondaire inversé"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Bouton secondaire avant"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Bouton inversé"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Bouton avant"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Page %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Menu des options"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
-"gauche)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Définir la position"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Taille du manipulateur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largeur du manipulateur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Position de la valeur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Position de la valeur"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionnable"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Shrink"
-msgstr "Autoriser la compression"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
-"place qui lui est allouée"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Mode d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
-"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
-"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
-"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Afficher le texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alignement x du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
-"le widget de progression"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alignement y du texte"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
-"widget de progression"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustement"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Style de barre"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocs d'activité"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
-"(obsolète)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs discrets"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
-"affichée en style « discret »)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraction"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Étape de pulsation"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
-"déplace"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:137
-#, fuzzy
-msgid "The value"
-msgstr "Nom du thème"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Le bouton radio qui groupe ce widget avec."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Politique de mise à jour"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inversé"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largeur de la glissière"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordure"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Taille du curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longueur des boutons à la fin"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espacement du curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Déplacement de la flèche en X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2380
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr ""
-"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3461
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inférieur"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inférieure de la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Supérieur"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite supèrieure de la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Position de la marque sur la règle"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Taille maximale"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Taille maximale de la règle"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Chiffres"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Afficher la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Position de la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longueur du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espacement de la valeur"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longueur minimum du curseur"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Taille du curseur fixe"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
-"minimale"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
-"défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustement horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustement vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Placement de la fenêtre"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Type d'ombre"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espacement de la barre de défilement"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
-
-#: gtk/gtksettings.c:169
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Vitesse du double-clic"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
-"double-clic (en millisecondes)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:177
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Clignotement du curseur"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-
-#: gtk/gtksettings.c:185
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:193
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Curseur divisé"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
-"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
-
-#: gtk/gtksettings.c:201
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom du thème"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
-
-#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom du thème"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom du thème pour les touches"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accélérateur de barre de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Seuil de glissement"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de la police"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tailles des icônes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
-"requises de ses composants widgets"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taux d'accélération"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Coller au pas"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
-"du pas la plus proche"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il arrive a ses limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Politique de mise à jour"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
-"valeur est légale"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "A_jouter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "A_ppliquer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Gras"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "E_xécuter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Rechercher"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Rechercher et rem_placer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquette"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Premier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Dernier"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Haut"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Précédent"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "_Descendre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "_Monter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Maison"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Italique"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "A_ller à"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centre"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Remplir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Gauche"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_Valider"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Aperçu de l'impression"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refaire"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Rafraîchir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revenir"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrer _sous"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Couleur"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Police"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Ascendant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Descendant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Vérification _orthographique"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Barré"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Récupérer"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Souligné"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Défaire"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Oui"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "A_juster"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Lignes"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espacement des lignes"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espacement des colonnes"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogène"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
-"sera identique"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Attachement à gauche"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Attachement à droite"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-#, fuzzy
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Attachement en haut"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Le numéro de rangées pour y attacher le haut du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Attachement en bas"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Options horizontales"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Options verticales"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Bourrage horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
-"en pixels"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Bourrage vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
-"pixels"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
-"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
-"widget sont atteintes"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indique si les mots sont coupés sur les cotés du widgets"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Table de la balise"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texte de la table de la balise"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom de la balise"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
-"anonymes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
-"ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direction du texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Style de police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de police en tant que PangoVariant, c.à.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Épaisseur de police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
-"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Taille de la police en unités Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Taille de police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
-"police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
-"aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
-"aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
-"avez probablement pas besoin"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge gauche"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentation"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
-"base si le décalage est négatif) en pixels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels à l'intérieur d'une scission"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels d'un espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode de retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
-"caractères"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Premier plan en pointillés défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justification défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Langue défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge gauche défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Indentation défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge droite défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Mode de scission défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Onglets défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible défini"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS E_space sans chasse"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
-
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels à l'intérieur de la scission"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode de scission"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge gauche"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge droite"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Curseur visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkthemes.c:69
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
-
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Afficher l'indicateur"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Orientation de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Afficher la bordure"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
-"parent grandit"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Taille de l'espace"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Taille des espaces"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
-"boutons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Style d'espacement"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relief des boutons"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Style de la barre d'outil"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
-"icônes, du texte et des icônes, ..."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr ""
-"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
-"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
+"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID du stock"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Famille :"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Jeu d'icône"
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Taille :"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Aperçu :"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Sélecteur de polices"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valeur _gamma"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
+"Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
+"n'a pas été trouvé non plus. Peut-être que vous avez besoin de\n"
+"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modèle TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:521
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modèle TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:522
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Défaut"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:553
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "En-têtes cliquables"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Périphérique :"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:561
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Colonne d'expandeur"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Réordonnable"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Mode : "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vue est réordonnable"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Axes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:577
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Astuce de règles"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Clés"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
-"couleurs alternatives"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activer la recherche"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
-"colonnes"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pression"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
-msgid "Search Column"
-msgstr "Colonne de recherche"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Inclinaison X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
-"le code"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Inclinaison Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:616
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largeur du séparateur vertical"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roulette"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:617
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:625
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(désactivé)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Autoriser les règles"
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "effacer"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Autoriser le dessin de rangées avec des couleurs alternées"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:641
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indenter les expandeurs"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:400
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Rend les expandeurs indentés"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Couleur des rangées paires"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:403
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées paires"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:406
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Couleur des rangées impaires"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:409
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Couleur à utiliser pour les rangées impaires"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:493
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
+#: gtk/gtkmain.c:576
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Options GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionnable"
+#: gtk/gtkmain.c:576
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Afficher les options GTK+"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Page %u"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Sizing"
-msgstr "Taille"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largeur fixe"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr ""
+"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largeur minimum"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largeur maximum"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_ppliquer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Clickable"
-msgstr "Cliquable"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Gras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Effacer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'en-tête de la colonne"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicateur de tri"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Édition"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:213
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Rechercher et rem_placer"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquette"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "An XML string describing the merged UI"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:865
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1074
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1158
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1923
-msgid "Empty"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
 msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
-"ce viewport"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
 msgstr ""
-"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
-"viewport"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
 msgstr ""
-"Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom du widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Le nom du widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget parent"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Le widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Requête de largeur"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
 msgstr ""
-"Force la requête de largeur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
-"utilisé"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Requête de hauteur"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
 msgstr ""
-"Force la requête de hauteur du widget, ou -1 si la requête naturel doit être "
-"utilisé"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indique si le widget est visible"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Application peignable"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indique si l'application peindra directement sur le widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Peut obtenir le focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "A le focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indique si le widget a le focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "A le focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Peut être le défaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "A une valeur par défaut"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disque dur"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Reçoit par défaut"
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fils composite"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenter l'indentation"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuer l'indentation"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
-"(couleurs, ...)"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "Information"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Événements"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italique"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce widget reçoit"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "A_ller à"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Événements d'extension"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
 msgstr ""
-"Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
-"ce widget reçoit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Droite"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intérieur"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
-"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Suivant"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "_Pause"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Lecture"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Précédent"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Marge du focus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Rembobiner"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Couleur du curseur"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Réseau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Couleur alternative du curseur"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
-"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
-"gauche à droite"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:437
-msgid "Window Type"
-msgstr "Type de fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:438
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Le type de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
-msgid "Window Title"
-msgstr "Titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Aperçu avant impression"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Le titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Window Role"
-msgstr "Titre de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:462
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Autoriser la compression"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Rafraîchir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
-"est une mauvaise idée dans 99% des cas"
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Rétablir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:471
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Autoriser l'agrandissement"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
-"taille minimale"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:480
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Couleur"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Police"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:488
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
-"utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Window Position"
-msgstr "Position de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:496
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La position initiale de la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Vérification _orthographique"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:504
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largeur par défaut"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:505
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
-"cette fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barré"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:514
-msgid "Default Height"
-msgstr "Hauteur par défaut"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Récupérer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:515
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
-"la fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Souligné"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Détruire en même temps que le parent"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Défaire"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:532
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icône pour cette fenêtre"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_juster au mieux"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:548
-msgid "Is Active"
-msgstr "Est actif"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indique si le widget de haut niveau est le widget actif courant"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:556
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus au haut niveau"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:564
-msgid "Type hint"
-msgstr "Astuce de type"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
 
-#: gtk/gtkwindow.c:565
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
-"de fenêtres et comment la créer."
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:573
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorer la barre de tâches"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:581
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorer le pager"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS E_space sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Decorated"
-msgstr "Répertoires"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
-msgid "Gravity"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-#, fuzzy
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Le type de la fenêtre"
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Style de préédition IM"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Style d'état IM"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Comment afficher la barre d'état de la méthode de saisie"
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:90
+#: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cédille"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterated)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thaï (cassé)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Méthode de saisie X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "L'image a un nombre de plans 1-bit non supporté"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si le widget est le widget que a le focus au plus haut niveau"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de "
-#~ "l'image."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
-#~ "inattendue"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier "
-#~ "inattendue"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'en-tête TGA."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon temporaire cmap TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de palette de "
-#~ "couleurs TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées de la palette de "
-#~ "couleurs TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Profondeur de couleur inattendue pour la palette de couleurs TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette de couleurs"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de pointer sur le décalage d'image -- fin-de-fichier "
-#~ "probablement rencontrée"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Type d'image TGA non supporté"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première trame de l'image GIF a « revenir au précédent » comme mode de "
-#~ "disposition."
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden"
-#~ msgstr "Indique si le texte est caché"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Co_uper"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
-
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Répertoires"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Créer un répertoire"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Créer un répertoire"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nom du _répertoire :"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Chaîne de texte"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Épaisseur de police"
-
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
-
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
-
-#~ msgid "pixbuf xalign"
-#~ msgstr "xlign pixbuf"
-
-#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
-
-#~ msgid "pixbuf yalign"
-#~ msgstr "yalign pixbuf"
-
-#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
-
-#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
-
-#~ msgid "pixbuf ypad"
-#~ msgstr "ypad pixbuf"
-
-#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
-
-#~ msgid "Image data is partially missing"
-#~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
-#~ "somehow."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
-#~ "été corrompues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
-#~ "ont été corrompues"
-
-#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
-#~ "qu'elles ont été corrompues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
-#~ "données de l'image ont été corrompues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
-#~ "data was corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
-#~ "les données de l'image ont été corrompues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-#~ "corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
-#~ "l'image ont été corrompues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
-#~ "applications to free memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
-#~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
-
-#~ msgid "Image contained no data."
-#~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
-
-#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-#~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
-#~ "code de type %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valeur héxa :"
-
-#~ msgid "The color for the background of the text."
-#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
-
-#~ msgid "Make the text italic."
-#~ msgstr "Rend le texte en italique."
-
-#~ msgid "Make the text bold."
-#~ msgstr "Rend le texte en gras."
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fonderie :"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinaison :"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Résolution X :"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Résolution Y :"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Jeu de caractères :"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valeur demandée"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Police :"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrique :"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
-
-#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Types de polices :"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap ajustée"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(vide)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblique"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "italique inversé"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblique inversé"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
+msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
-#~ "correctement."
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crédits"
 
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "roman"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proportionnel"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "fixe"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "cellule caractère"
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Bas"
 
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Premier"
 
-#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "lourd"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Dernier"
 
-#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "extragras"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Haut"
 
-#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "demigras"
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Précédent"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "médium"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Descendre"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Monter"
 
-#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "fin"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Remplir"
 
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Gauche"