-# gtk+.po
-# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of gtk+ 2.0.
+# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
-#
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
+# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:47+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-15 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
+msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
+"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
-"un fichier d'animation corrompu"
+"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
+"fichier d'animation corrompu"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
-msgid "Image data is partially missing"
-msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#, c-format
msgid ""
-"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
-"somehow."
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
-"été corrompues."
+"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
+"être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
-msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
-msgstr ""
-"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
-"ont été corrompues"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
-msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
-"Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
-"ont été corrompues."
+"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
-msgid ""
-"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
-"corrupted"
-msgstr ""
-"L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
-"données de l'image ont été corrompues"
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
-msgid ""
-"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
-"was corrupted"
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
-"les données de l'image ont été corrompues"
+"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
+"d'image : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
-"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
-"corrupted"
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
msgstr ""
-"L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
-"l'image ont été corrompues"
+"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
+"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
-"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
-"to free memory."
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
-"quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
+"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
+"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
-msgid "Image contained no data."
-msgstr "L'image ne contient pas de données."
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "En-tête de l'image corrompu"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
-msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
-msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Format d'image inconnu"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
-#, c-format
-msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
-"Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
-"de type %d"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
-"peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Type d'animation non supporté"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
-"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Le format d'image ANI"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
-"d'image : %s"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Le format d'image BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
-"%s"
-msgstr ""
-"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
-"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée "
-"?)"
+"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Débordement de pile"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+msgid "GIF image loader can't understand this image."
+msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Code invalide recontré"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
-msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
-msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
+msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
+msgstr ""
+"L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
+msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Le format d'image GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'icône a une largeur nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Type d'icône non supporté"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Le format d'image ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
+msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
-"peut être analysée"
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
+"peut être analysée."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
-"n'est pas autorisée"
+"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
+"pas autorisée."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Le format d'image JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
+msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
+"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
+msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
-msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Le format d'image PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
+msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+msgstr ""
+"Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
+"sont pas supportées."
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
+msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
-"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
-msgid "The x-align."
-msgstr "Le x-align."
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
-msgid "The y-align."
-msgstr "Le y-align."
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Le format d'image Sun raster"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The xpad."
-msgstr "Le xpad."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The ypad."
-msgstr "Le ypad."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objet pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "Le pixbuf à rendre."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
-msgid "Text String"
-msgstr "Chaîne de texte"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
-msgid "The text of the renderer."
-msgstr "Le texte du rendeur."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
-msgid "Font String"
-msgstr "Chaîne de police"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
-msgid "The string of the font."
-msgstr "La chaîne de la police."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr ""
+"Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
-msgid "Background Color string"
-msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
-msgid "The color for the background of the text."
-msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
-msgid "Foreground Color string"
-msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barré"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "Type d'image TGA non supporté"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
-msgid "Draw a line through the text."
-msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
-msgid "Underline"
-msgstr "Soulignement"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Trop de données dans le fichier"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
-msgid "Underline the text."
-msgstr "Souligne le texte."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
-msgid "Editable"
-msgstr "Éditable"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
-msgid "Make the text editable."
-msgstr "Rend le texte éditable."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
-msgid "Italic"
-msgstr "Italique"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
-msgid "Make the text italic."
-msgstr "Rend le texte en italique."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
-msgid "Bold"
-msgstr "Gras"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
-msgid "Make the text bold."
-msgstr "Rend le texte en gras."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
-msgid "Pixbuf location"
-msgstr "Emplacement du pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
-msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
-msgid "pixbuf xalign"
-msgstr "xlign pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Type d'image TGA non supporté"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
-msgid "The x-align of the pixbuf."
-msgstr "Le x-align du pixbuf."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Le format d'image Targa"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
-msgid "pixbuf yalign"
-msgstr "yalign pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
-msgid "The y-align of the pixbuf."
-msgstr "Le y-align du pixbuf."
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
-msgid "pixbuf xpad"
-msgstr "xpad pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
-msgid "The xpad of the pixbuf."
-msgstr "Le xpad du pixbuf."
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
-msgid "pixbuf ypad"
-msgstr "ypad pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
-#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
-msgid "The ypad of the pixbuf."
-msgstr "Le ypad du pixbuf."
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
-msgid "Toggle state"
-msgstr "État de la bascule"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'état de bascule du bouton"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
-msgid "Radio state"
-msgstr "État radio"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
-msgid "Hue:"
-msgstr "Teinte :"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Le format d'image TIFF"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1386
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "L'image a une largeur nulle"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1387
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "L'image a une hauteur nulle"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1388
-msgid "Red:"
-msgstr "Rouge :"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
-msgid "Green:"
-msgstr "Vert :"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1390
-msgid "Blue:"
-msgstr "Bleu :"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Le format d'image WBMP"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacité :"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Fichier XBM invalide"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1408
-msgid "Hex Value:"
-msgstr "Valeur héxa :"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1429
-msgid "Custom Palette"
-msgstr "Palette personnelle"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1434
-msgid "Set Color"
-msgstr "Définir la couleur"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Le format d'image XBM"
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:526
-msgid "Directories"
-msgstr "Répertoires"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "En-tête XPM non trouvé"
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:546
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
-#: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
-#, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Répertoire illisible : %s"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
-#: gtk/gtkfilesel.c:644
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Créer un répertoire"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
-#: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
-msgid "Delete File"
-msgstr "Effacer le fichier"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
-#: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renommer le fichier"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
+msgid "Can't read XPM colormap"
+msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
-#.
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
-#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
-#. (gpointer) fs);
-#.
-#: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
+msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
-#. close button
-#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
+"image XPM"
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Créer un répertoire"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "Le format d'image XPM"
-#: gtk/gtkfilesel.c:955
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visuel par défaut"
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:968
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
-#: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
-#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1077
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacer"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr ""
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1201
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
-msgid "Selection: "
-msgstr "Sélection :"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:190
-msgid "Family:"
-msgstr "Famille :"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Style :"
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alignement horizontal"
-#: gtk/gtkfontsel.c:200
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#: gtk/gtkalignment.c:103
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
+"droit"
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:310
-msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu :"
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
-#: gtk/gtkfontsel.c:971
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de police"
+#: gtk/gtkalignment.c:113
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
+"alignement en bas"
-#: gtk/gtkgamma.c:395
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
-#: gtk/gtkgamma.c:402
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valeur gamma"
+#: gtk/gtkalignment.c:122
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
+#: gtk/gtkalignment.c:130
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Échelonnement vertical"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:832
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
+#: gtk/gtkalignment.c:131
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:181
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+#: gtk/gtkarrow.c:98
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direction de flèche"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:189
-msgid "No input devices"
-msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
+#: gtk/gtkarrow.c:99
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique :"
+#: gtk/gtkarrow.c:106
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombre de la flèche"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:234
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#: gtk/gtkarrow.c:107
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alignement horizontal"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "Mode: "
-msgstr "Mode : "
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alignement vertical"
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:288
-msgid "Axes"
-msgstr "Axes"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:304
-msgid "Keys"
-msgstr "Clefs"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ratio"
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:467
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Obey child"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:468
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:469
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pression"
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largeur minimal des fils"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:470
-msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinaison X"
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinaison Y"
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Hauteur minimal des fils"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
-msgid "Wheel"
-msgstr "Roulette"
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:512
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(désactivé)"
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkinputdialog.c:575
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
+#: gtk/gtkbbox.c:146
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr ""
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:660
-msgid "clear"
-msgstr "effacer"
+#: gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr ""
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:425
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: gtk/gtkbbox.c:155
+msgid "Layout style"
+msgstr "Style de mise en page"
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
-#: gtk/gtkstock.c:228
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: gtk/gtkbbox.c:156
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:229
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondaire"
-#: gtk/gtkstock.c:231
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkstock.c:233
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Appliquer"
+#: gtk/gtkbox.c:128
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
-#: gtk/gtkstock.c:236
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#: gtk/gtkbox.c:129
+#, fuzzy
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Espacement entre les fils"
-#: gtk/gtkstock.c:237
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Oui"
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogène"
-#: gtk/gtkstock.c:238
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+#: gtk/gtkbox.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
-#: gtk/gtkstock.c:241
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Développer"
-#: gtk/gtkstock.c:242
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: gtk/gtkbox.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
-#: gtk/gtkstock.c:243
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir"
-#: gtk/gtkstock.c:244
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Page %u"
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkrc.c:2025
+#: gtk/gtkbox.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+#, fuzzy
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Index de la page en cours"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utiliser le soulignement"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:205
+msgid "Use stock"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:206
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:213
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relief de la bordure"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Style de relief de la bordure."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:271
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espacement par défaut"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:278
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:279
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:284
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:292
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbutton.c:293
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Affiche la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "Le x-align"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "Le y-align"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "Le xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "Le ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
+msgid "width"
+msgstr "largeur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La largeur fixé"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
+msgid "height"
+msgstr "hauteur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La hauteur fixé"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Est un étendeur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "La rangée a des fils"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Est étendu."
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objet pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Le pixbuf à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "La taille de l'icône rendue"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Détail"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texte à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+msgid "Markup"
+msgstr "Marque"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Marque le texte à rendre"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
+msgid "Editable"
+msgstr "Éditable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+msgid "Font description as a string"
+msgstr "Description de police comme une chaîne"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font family"
+msgstr "Famille de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font style"
+msgstr "Style de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font weight"
+msgstr "Épaisseur de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Étirement de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
+msgid "Font points"
+msgstr "Points de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Taille de la police en points"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font scale"
+msgstr "Échelle de police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Rise"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indique si le texte doit être barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Underline"
+msgstr "Soulignement"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Background set"
+msgstr "Arrière-plan défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Premier plan défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
+msgid "Editability set"
+msgstr "Éditabilité défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famille de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Font style set"
+msgstr "Style de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variation de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Épaisseur de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Étirement de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
+msgid "Font size set"
+msgstr "Taille de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Échelle de police défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Rise set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Barré défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Underline set"
+msgstr "Soulignement défini"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
+msgid "Toggle state"
+msgstr "État de la bascule"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'état de bascule du bouton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#, fuzzy
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'état de bascule du bouton"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "État radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
+msgid "Indicator Size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
+msgid "Inconsistent"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
+"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+msgid "_Save color here"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+msgid "Has palette"
+msgstr "A une palette"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+msgid "Current Color"
+msgstr "Couleur courante"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+msgid "The current color"
+msgstr "Couleur courante"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alpha courant"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
+"entièrement opaque)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Palette personnalisée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Teinte :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Position sur la roue des couleurs"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturation :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "« Profondeur » de la couleur."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillance de la couleur"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rouge :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Vert :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Bleu :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacité :"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+msgid "Transparency of the currently-selected color."
+msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nom de la couleur : "
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
+"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
+"»)."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Activer les touches fléchées"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr ""
+"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valeur dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr ""
+"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la bordure"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+msgid "Child"
+msgstr "Fils"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:121
+msgid "Curve type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:122
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr ""
+"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
+"forme libre"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:130
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X minimum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:131
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valeur minimale possible pour X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:140
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X maximum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valeur maximale possible pour X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y minimum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y maximum"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:161
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:136
+msgid "Has separator"
+msgstr "A un séparateur"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:137
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:162
+msgid "Content area border"
+msgstr "Bordure de la zone de contenu"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:163
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:170
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espacement des boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:171
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espacement entre les boutons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:179
+msgid "Action area border"
+msgstr "Bordure de la zone d'action"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:180
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
+
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Position du curseur"
+
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
+
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Sélection :"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
+"de la position du curseur."
+
+#: gtk/gtkentry.c:457
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
+
+#: gtk/gtkentry.c:464
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: gtk/gtkentry.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
+"maximum"
+
+#: gtk/gtkentry.c:473
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
+
+#: gtk/gtkentry.c:474
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
+"passe)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Has Frame"
+msgstr "A une frame"
+
+#: gtk/gtkentry.c:482
+#, fuzzy
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
+
+#: gtk/gtkentry.c:489
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caractère invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:490
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
+"passe »)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:497
+msgid "Activates default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
+"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
+
+#: gtk/gtkentry.c:504
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largeur en caractères"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Décalage du défilement"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:525
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Le contenu de l'entrée"
+
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Sélection sur le focus"
+
+#: gtk/gtkentry.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
+"obtient le focus."
+
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Méthodes de saisie"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
+msgid "_Insert Unicode control character"
+msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
+"affichés."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Sélection multiple"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Répertoires"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Répertoires"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fichiers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Répertoire illisible : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
+"pas être utilisable par ce programme.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Créer un répertoire"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Supprimer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renommer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
+"noms de fichier."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Créer un répertoire"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nom du répertoire :"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
+"fichier."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Supprimer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
+"fichier."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renommer le fichier"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Sélection : "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
+"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "UTF-8 invalide"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nom trop long"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "Position X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Position X du widget fils"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Position Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Position Y du widget fils"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de police"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
+msgid "Preview text"
+msgstr "Prévisualiser le texte"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Famille :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Style :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Taille :"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Aperçu :"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Sélection de police"
+
+#: gtk/gtkframe.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Le texte de l'étiquette."
+
+#: gtk/gtkframe.c:133
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Étiquette xalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:134
+#, fuzzy
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
+
+#: gtk/gtkframe.c:143
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Étiquette yalign."
+
+#: gtk/gtkframe.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
+
+#: gtk/gtkframe.c:160
+msgid "Frame shadow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkframe.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
+
+#: gtk/gtkframe.c:169
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget étiquette"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkgamma.c:399
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:409
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valeur _gamma"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Type d'ombre"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Handle position"
+msgstr "Chaîne de texte"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
+msgid "Snap edge"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Langue défini"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "GdkPixbuf à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Jeu d'icône"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Taille de l'icône"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+#, fuzzy
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Type de stockage"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget image"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
+msgid "Input"
+msgstr "Entrée"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
+msgid "No input devices"
+msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Périphérique :"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Mode : "
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Axes"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Clés"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pression"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Inclinaison X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Inclinaison Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roulette"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(désactivé)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
+msgid "clear"
+msgstr "effacer"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Le texte de l'étiquette"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
+
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+msgid "Justification"
+msgstr "Justification"
+
+#: gtk/gtklabel.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:328
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: gtk/gtklabel.c:329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
+"suivant doit être souligné."
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtklabel.c:337
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr ""
+"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Selectable"
+msgstr "Sélectionnable"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
+
+#: gtk/gtklabel.c:350
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: gtk/gtklabel.c:351
+#, fuzzy
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustement horizontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
+
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustement vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
+
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La largeur de la mise en page"
+
+#: gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La hauteur de la mise en page"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:805
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
+"en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espacement interne"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+msgid "Image/label border"
+msgstr "bordure de l'image/étiquette"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Message Type"
+msgstr "Type de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+msgid "The type of message"
+msgstr "Type de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Boutons de message"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "Alignement X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:99
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:108
+msgid "Y align"
+msgstr "Alignement Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:109
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:118
+msgid "X pad"
+msgstr "Marge X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:119
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:128
+msgid "Y pad"
+msgstr "Marge Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:129
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:372
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:373
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Index de la page en cours"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:381
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Position des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:382
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:389
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Bordure des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:390
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:398
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Bordure horizontale des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:399
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:407
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Bordure verticale des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:408
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:416
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Afficher les onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:417
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:423
+msgid "Show Border"
+msgstr "Afficher la bordure"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:424
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:430
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Défilement possible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:437
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activer les popups"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:438
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:445
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+#, fuzzy
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "Index de la page en cours"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+#, fuzzy
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "Index de la page en cours"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Le xpad."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Page %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Menu des options"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:219
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
+"gauche)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Position Set"
+msgstr "Chaîne de texte"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:234
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Taille du manipulateur"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largeur du manipulateur"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:133
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
+"place qui lui est allouée"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:127
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Mode d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
+"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
+"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
+"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
+
+#: gtk/gtkprogress.c:135
+msgid "Show text"
+msgstr "Afficher le texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:136
+msgid "Whether the progress is shown as text"
+msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:143
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alignement x du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
+"widget de progression"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:152
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alignement y du texte"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:153
+msgid ""
+"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
+"in the progress widget"
+msgstr ""
+"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
+"widget de progression"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustement"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+msgid "Bar style"
+msgstr "Style de barre"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr ""
+"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Pas d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocs d'activité"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
+"(obsolète)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocs discrets"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
+"affichée en style « discret »)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "Pulse Step"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
+msgid "Update policy"
+msgstr "Politique de mise à jour"
+
+#: gtk/gtkrange.c:276
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:285
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:292
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inversé"
+
+#: gtk/gtkrange.c:293
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:299
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largeur de la glissière"
+
+#: gtk/gtkrange.c:300
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:307
+msgid "Trough Border"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:308
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:315
+msgid "Stepper Size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:316
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espacement :"
+
+#: gtk/gtkrange.c:324
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr ""
+"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
+
+#: gtk/gtkruler.c:118
+msgid "Lower"
+msgstr "Inférieur"
+
+#: gtk/gtkruler.c:119
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Limite inférieure de la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Upper"
+msgstr "Supérieur"
+
+#: gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Limite supèrieure de la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Position de la marque sur la règle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Max Size"
+msgstr "Taille maximale"
+
+#: gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Taille maximale de la règle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
+msgid "Digits"
+msgstr "Chiffres"
+
+#: gtk/gtkscale.c:157
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
+
+#: gtk/gtkscale.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valeur effective"
+
+#: gtk/gtkscale.c:167
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscale.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Value Position"
+msgstr "Chaîne de texte"
+
+#: gtk/gtkscale.c:175
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:182
+msgid "Slider Length"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscale.c:183
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscale.c:191
+msgid "Value spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscale.c:192
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
+"minimale"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
+msgid "Forward stepper"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustement horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustement vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Style de police"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Placement de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Type d'ombre"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espacement des colonnes"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Vitesse du double-clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:168
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
+"double-clic (en millisecondes)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:175
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:176
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
+
+#: gtk/gtksettings.c:183
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:184
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Split Cursor"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:192
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
+"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
+
+#: gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom du thème"
+
+#: gtk/gtksettings.c:200
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
+
+#: gtk/gtksettings.c:207
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom du thème pour les touches"
+
+#: gtk/gtksettings.c:208
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
+
+#: gtk/gtksettings.c:216
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:217
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Drag threshold"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:226
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la police"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Taille de l'icône"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+#, fuzzy
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "L'état de bascule du bouton"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+msgid "Climb Rate"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
+msgid "Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Politique de mise à jour"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:267
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: gtk/gtkstock.c:268
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: gtk/gtkstock.c:269
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: gtk/gtkstock.c:270
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:275
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:276
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_ppliquer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:277
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Gras"
+
+#: gtk/gtkstock.c:278
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: gtk/gtkstock.c:279
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:280
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Effacer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:282
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:283
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:284
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: gtk/gtkstock.c:285
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xécuter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Rechercher et rem_placer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquette"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "_First"
+msgstr "_Premier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:292
+msgid "_Last"
+msgstr "_Dernier"
+
+#: gtk/gtkstock.c:293
+msgid "_Top"
+msgstr "_Haut"
+
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Down"
+msgstr "_Descendre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Up"
+msgstr "_Monter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Home"
+msgstr "_Maison"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Italique"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Jump to"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Remplir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Left"
+msgstr "_Gauche"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Right"
+msgstr "_Droite"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Aperçu de l'impression"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
+
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Rafraîchir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revenir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Color"
+msgstr "_Couleur"
+
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Font"
+msgstr "_Police"
+
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Vérification _orthographique"
+
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Barré"
+
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Récupérer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Souligné"
+
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Défaire"
+
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100%"
+
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "A_juster"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: gtk/gtktable.c:158
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: gtk/gtktable.c:159
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#: gtk/gtktable.c:167
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:168
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
+
+#: gtk/gtktable.c:176
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espacement des lignes"
+
+#: gtk/gtktable.c:177
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:185
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espacement des colonnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:186
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Homogenous"
+msgstr "Homogène"
+
+#: gtk/gtktable.c:195
+msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
+"sera identique"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Échelonnement vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Alignement horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Alignement vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
+
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
+
+#: gtk/gtktext.c:610
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
+
+#: gtk/gtktext.c:617
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktext.c:618
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr ""
+"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
+"widget sont atteintes"
+
+#: gtk/gtktext.c:625
+msgid "Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktext.c:626
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Indique si "
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Nom de la balise"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Alignement y du texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de la balise"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Background full height"
+msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direction du texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Taille de la police en points"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge gauche"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentation"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels en dessous des lignes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:480
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode de retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
+"caractères"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:498
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Indique si ce texte est caché"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:513
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524
+#, fuzzy
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justification défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Language set"
+msgstr "Langue défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr ""
+"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge gauche défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Indent set"
+msgstr "Indentation défini"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr ""
+"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Right margin set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Tabs set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Invisible set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:536
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels au dessus des lignes"
+
+#: gtk/gtktextview.c:546
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels en dessous des lignes"
+
+#: gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:592
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge gauche"
+
+#: gtk/gtktextview.c:602
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge droite"
+
+#: gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Curseur visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:631
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
+
+#: gtk/gtktextview.c:6475
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Méthode de saisie"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "Orientation de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
+msgid "Spacer size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Taille des espaces"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
+msgid "Space style"
+msgstr "Style d'espacement"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relief des boutons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Style de la barre d'outil"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
+"icônes, du texte et des icônes, ..."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modèle TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modèle TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:518
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:526
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:534
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:542
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:549
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "En-têtes cliquables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:550
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:557
+msgid "Expander Column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:558
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Réordonnable"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:566
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vue est réordonnable"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Rules Hint"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:574
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activer la recherche"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Search Column"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:590
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Expander Size"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "La taille de l'icône rendue"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:612
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:630
+msgid "Allow Rules"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Soulignement"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Rend le texte éditable."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
msgstr ""
-"Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
-#: gtk/gtkrc.c:2028
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
-"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
-"Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
-#: gtk/gtktipsquery.c:180
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr ""
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fonderie :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Poids :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionnable"
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinaison :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
-#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Définir largeur :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Taille en pixels :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+msgid "Sizing"
+msgstr ""
-#~ msgid "Point Size:"
-#~ msgstr "Taille en points :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Résolution X :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largeur fixe"
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Résolution Y :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Espacement :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largeur minimum"
-#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Largeur moyenne :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largeur maximum"
-#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Propriétés de la police"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valeur demandée"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Valeur effective"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+msgid "Clickable"
+msgstr "Cliquable"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Police :"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicateur de tri"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
+
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr "L'état de bascule du bouton"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:400
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom du widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:401
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Le nom du widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:407
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget parent"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+#, fuzzy
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:415
+msgid "Width request"
+msgstr "Requête de largeur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:424
+msgid "Height request"
+msgstr "Requête de hauteur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indique si le widget est visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:440
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Réactif"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:441
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:447
+msgid "Application paintable"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:448
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:454
+msgid "Can focus"
+msgstr "Peut obtenir le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:455
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:461
+msgid "Has focus"
+msgstr "A le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indique si le widget a le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Is focus"
+msgstr "A le focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Can default"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:476
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:482
+msgid "Has default"
+msgstr "A une valeur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:483
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:489
+msgid "Receives default"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:496
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fils composite"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
+"(couleurs, ...)."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:510
+msgid "Events"
+msgstr "Événements"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+#, fuzzy
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
+"reçoit."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Extension events"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+#, fuzzy
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
+"reçoit."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
+msgid "Interior Focus"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr ""
+"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Focus padding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr ""
+"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Couleur du curseur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Couleur alternative du curseur"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
+"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
+"gauche à droite."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
+msgid "Window Type"
+msgstr "Type de fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:457
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Le type de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:466
+msgid "Window Title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:467
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
+"est une mauvaise idée dans 99% des cas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
+msgid "Allow Grow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
+"taille minimale."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
+"utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:507
+msgid "Window Position"
+msgstr "Position de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, fuzzy
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Position initiale de la fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largeur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
+"cette fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:526
+msgid "Default Height"
+msgstr "Hauteur par défaut"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
+"fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:536
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Détruire en même temps que le parent"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:544
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icône pour cette fenêtre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Is Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:126
+msgid "Inukitut (Transliterated)"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:144
+msgid "IPA"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:177
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Thaï (cassé)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr ""
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:243
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamien (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:27
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Méthode de saisie X"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+#, fuzzy
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Style d'espacement"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+#, fuzzy
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden"
+#~ msgstr "Indique si le texte est caché"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Co_uper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Directories"
+#~ msgstr "Répertoires"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crea_te Dir"
+#~ msgstr "Créer un répertoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Créer un répertoire"
-#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Style de police :"
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "Nom du _répertoire :"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Position"
+#~ msgstr "Chaîne de texte"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copier"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Height"
+#~ msgstr "Épaisseur de police"
+
+#~ msgid "Pixbuf location"
+#~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
+
+#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
+#~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
+
+#~ msgid "pixbuf xalign"
+#~ msgstr "xlign pixbuf"
+
+#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
+
+#~ msgid "pixbuf yalign"
+#~ msgstr "yalign pixbuf"
+
+#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
+
+#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
+
+#~ msgid "pixbuf ypad"
+#~ msgstr "ypad pixbuf"
+
+#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
+#~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
+
+#~ msgid "Image data is partially missing"
+#~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
+#~ "somehow."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
+#~ "été corrompues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
+#~ "ont été corrompues"
+
+#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
+#~ "qu'elles ont été corrompues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
+#~ "corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
+#~ "données de l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
+#~ "data was corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
+#~ "les données de l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
+#~ "corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
+#~ "l'image ont été corrompues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
+#~ "applications to free memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
+#~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
+
+#~ msgid "Image contained no data."
+#~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
+
+#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
+#~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
+#~ "code de type %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "He_x Value:"
+#~ msgstr "Valeur héxa :"
+
+#~ msgid "The color for the background of the text."
+#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
+
+#~ msgid "Make the text italic."
+#~ msgstr "Rend le texte en italique."
+
+#~ msgid "Make the text bold."
+#~ msgstr "Rend le texte en gras."
+
+#~ msgid "Foundry:"
+#~ msgstr "Fonderie :"
+
+#~ msgid "Slant:"
+#~ msgstr "Inclinaison :"
+
+#~ msgid "Resolution X:"
+#~ msgstr "Résolution X :"
+
+#~ msgid "Resolution Y:"
+#~ msgstr "Résolution Y :"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Requested Value"
+#~ msgstr "Valeur demandée"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrique :"
-
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Points"
+#~ msgstr "Métrique :"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
+#~ msgstr "Nom de la police demandée :"
#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
+#~ msgstr "Nom de la police en cours :"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Types de polices :"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap"
-
-#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Ajustable"
+#~ msgstr "Types de polices :"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap ajustée"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblique inversé"
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "autre"
-
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgstr "cellule caractère"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
+#~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "lourd"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
-#~ msgid "light"
-#~ msgstr "léger"
-
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin"