]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Snapshot -rc8.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 6c48281a203b3a2cd6d6bb83656438bc664f84d0..dcb6c302dcec0908e4df702a940522a4e654aa54 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-10 02:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
 "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -463,40 +463,45 @@ msgstr "búsqueda en DNS"
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error indefinido\n"
 
-#: driver.c:1516
-#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+#: driver.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1518
-#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
+#: driver.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "máquina desconocida."
+
+#: driver.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
 
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1529
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1550
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1558
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1569
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1575
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
 
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1584
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -538,21 +543,21 @@ msgstr ""
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
 
-#: env.c:143
+#: env.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
 
-#: env.c:164
+#: env.c:163
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
-#: env.c:166
+#: env.c:165
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 
-#: env.c:170
+#: env.c:169
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -617,8 +622,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:159
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
@@ -877,11 +883,11 @@ msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1151
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -889,18 +895,18 @@ msgstr ""
 "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
 "‘multidrop’ de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1193
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1194
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
 "postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1211
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -908,294 +914,294 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
 
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1236
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
 
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1250
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
 "error!\n"
 
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1300
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1410
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1422
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1432
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1438
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1446
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1453
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1463
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1480
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1482
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1484
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1487
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1490
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
 
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1492
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1494
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1498
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1500
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1507
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1511
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1514
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1518
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1521
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1526
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  La clave será pedida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1530
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secreto APOP = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1533
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificación RPOP = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1536
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Clave = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1545
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1548
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1550
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1552
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto por defecto)"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1554
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
 
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1566
 #, fuzzy
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1591
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1594
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1596
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1600
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
 "s\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1608
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (por defecto).\n"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1615
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1620
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1629
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1630
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1632
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1633
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1635
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
@@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1636
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
@@ -1213,347 +1219,347 @@ msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1639
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1641
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1642
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1644
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1645
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1647
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1648
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1650
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1651
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1653
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1657
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1659
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1660
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1664
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1667
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1669
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1675
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1678
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1680
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1687
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1689
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1694
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1700
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1702
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1709
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1714 fetchmail.c:1734
 msgid " (default)"
 msgstr " (por defecto)"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1719
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1721
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1728
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1739
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1742
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1757
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1765
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1771
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modo ‘multi-drop’: "
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1783
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo ‘single-drop’: "
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1785
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1800
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1805
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
 "direcciones ‘multidrop’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1807
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
 "‘multidrop’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1810
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1813
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1816
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1822
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1829
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1838
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1850
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1858
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
 "plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1862
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1864
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1869
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1878
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1886
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1888
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1561,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propiedades de paso “%s”.\n"
@@ -1888,8 +1894,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
 
 #: odmr.c:248
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
 
 #: odmr.c:252
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
@@ -2260,7 +2267,8 @@ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
 
 #: pop3.c:1276
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
 
 #: rcfile_y.y:123
@@ -2974,6 +2982,12 @@ msgstr "malloc falló\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc falló\n"
 
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
 #~ msgid "Received"
 #~ msgstr "Recibido"
 
@@ -2986,9 +3000,6 @@ msgstr "realloc falló\n"
 #~ msgid "internal inconsistency\n"
 #~ msgstr "inconsistencia interna\n"
 
-#~ msgid "host is unknown."
-#~ msgstr "máquina desconocida."
-
 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
 #~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."