]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/es.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
index 3d6c32a568e18954f4a1489200e8763bd929feaf..8bad57d6fff005ec1852190b6e332fc64b00c835 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,34 +4,31 @@
 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
-# 
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n"
-"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n"
+"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
+msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -39,21 +36,21 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
-"probablemente el archivo de la animación está corrupto"
+"probablemente el archivo de la animación este corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,43 +59,39 @@ msgstr ""
 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
 "que sea de una versión de GTK diferente?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
+msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
+msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
-"formato: %s"
+"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
+"el formato: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -107,12 +100,12 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
 "hayan guardado todos los datos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -121,101 +114,131 @@ msgstr ""
 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
+msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animación no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabecera inválida en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Porción malformado en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El formato de imagen ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El formato de imagen BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
 "momento?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desborde de pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr ""
-"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
-"imagen."
+msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 msgstr ""
 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
 "imagen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 msgstr ""
 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
 "disposición."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -223,56 +246,53 @@ msgstr ""
 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
 "tiene un mapa de color local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
-"momento?)"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El formato de imagen GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "El ancho del icono es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "El alto del icono es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Tipo de icono no implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El formato de imagen ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -280,11 +300,16 @@ msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
 "aplicaciones para liberar memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -293,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
 "puede ser analizado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -301,37 +326,42 @@ msgstr ""
 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 "permitido."
 
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El formato de imagen JPEG"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
+msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
+"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
+"4."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -340,119 +370,134 @@ msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
-"como mucho, 79 carácteres."
+"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"máximo de 79 caracteres."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
 "ISO-8859-1."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El formato de imagen PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
 "255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
+msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
 "de los datos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr ""
 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
+msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El formato de imagen Sun raster"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -464,224 +509,255 @@ msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
+msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
 "tiempo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
 "tiempo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
 msgid "Can't allocate colormap structure"
 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
 msgid "Can't allocate colormap entries"
 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
 msgid "TGA image comment length is too long"
 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
 msgstr ""
 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 msgstr ""
 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
 "encontrado el final de archivo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
 msgid "Can't allocate pixbuf"
 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
 msgid "Unsupported TGA image type"
 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El formato de imagen Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Variante TIFF no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "La operación TIFFClose falló"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El formato de imagen TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "La imagen tiene alto cero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El formato de imagen WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "El archivo XBM no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
 "XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El formato de imagen XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El formato de imagen XPM"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+msgid "Default Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
+
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Control"
 
@@ -690,23 +766,23 @@ msgstr "Control"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Cierre del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
 
@@ -774,76 +850,76 @@ msgstr "Sombra de la flecha"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineación X para el hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineación Y para el hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer al hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Anchura mínima del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
+msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
+#: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
+#: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
+#: gtk/gtkbbox.c:155
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de la disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -851,542 +927,655 @@ msgstr ""
 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
+#: gtk/gtkbbox.c:164
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: gtk/gtkbbox.c:165
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
-"Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
-"ej. botones de ayuda."
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
+"ejemplo para botones de ayuda."
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
+#: gtk/gtkbox.c:128
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
+#: gtk/gtkbox.c:129
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
+#: gtk/gtkbox.c:139
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Extender"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece"
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el "
+"hijo o usado como relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
+"al inicio o el final del padre"
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "La posición del hijo en el padre"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:190
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"widget"
 msgstr ""
-"Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
-"uno."
+"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
+"etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar subrayado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
-"debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
+"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:205
 msgid "Use stock"
-msgstr "Usar almacén"
+msgstr "Usar inventario"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
-"en vez de ser mostrada"
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+"inventario en vez de ser mostrada"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relieve del borde"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Estilo del relieve del borde"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaciado por Omisión"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
+#: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkbutton.c:279
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
+"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
+"dibujados fuera del borde"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:284
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento X del hijo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:285
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:292
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:293
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+msgstr "Mostrar la celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "La alineación x."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "La alineación y."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "El xpad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "El ypad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
 msgid "width"
 msgstr "ancho"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "El ancho fijo."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "El ancho fijo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
 msgid "height"
 msgstr "alto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "El alto fijo"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La altura fija"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "Is Expander"
-msgstr "Es Expansor"
+msgstr "Es extensor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "Fila tiene hijos."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "Fila tiene hijos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está Expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
+msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fondo de la celda"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Definir el fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "El pixbuf a renderizar."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Extensor abierto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "El pixbuf a renderizar."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "El tamaño del icono renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+msgstr "Marcado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nombre del color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fondo como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nombre del color de delantero"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color delantero como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color delantero"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color delantero como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
+msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia de tipos de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font weight"
 msgstr "Ancho del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
 "elevación es negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Debería tachar el texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
 msgid "Background set"
-msgstr "Conjunto de fondo"
+msgstr "Definir fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
+msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir primer plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir editabilidad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Font family set"
-msgstr "Definir familia de la tipografía"
+msgstr "Definir la familia de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Font style set"
-msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
+msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
+msgstr "Definir la escala de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
+"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir elevamiento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el tachado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Conmutar estado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Conmutar el estado del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "El estado inconsistente del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "El botón de activación puede ser activado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espacio del Indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
+"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
+"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
+"de la muestra."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1394,204 +1583,212 @@ msgstr ""
 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
 "para usarla en el futuro."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
 msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "G_uardar color aquí"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
+"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
+"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tiene control de opacidad"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tiene paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Debería una paleta ser usada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
 msgid "The current color"
 msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
+"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
+"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
+"pantalla para seleccionar ese color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Hue:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "«Profundidad» del color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rojo:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidad:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Transparency of the currently-selected color."
 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre del color:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
+"o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
 msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:139
+#: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:140
+#: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar flechas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible al caso"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
 msgstr "Permitir vacío"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:162
+#: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valor en la lista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:170
+#: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
 msgid "Border width"
 msgstr "Ancho de borde"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
 msgid "Child"
 msgstr "Hijo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:121
 msgid "Curve type"
@@ -1599,7 +1796,7 @@ msgstr "Tipo de curva"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:130
 msgid "Minimum X"
@@ -1614,8 +1811,8 @@ msgid "Maximum X"
 msgstr "X máximo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Máximo valor posible para X."
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Máximo valor posible para X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
@@ -1633,568 +1830,598 @@ msgstr "Y máximo"
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:136
 msgid "Has separator"
 msgstr "Tiene separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:129
+#: gtk/gtkdialog.c:137
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del área de contenidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:163
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:160
+#: gtk/gtkdialog.c:170
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:171
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:169
+#: gtk/gtkdialog.c:179
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:180
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-#, fuzzy
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "La posición inicial de la ventana."
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Límite de selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
+#: gtk/gtkentry.c:457
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados"
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:464
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Largo máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
+#: gtk/gtkentry.c:465
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:473
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:474
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
+#: gtk/gtkentry.c:481
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Tiene marco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:482
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:489
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:490
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
+"contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:497
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activado por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:498
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón "
+"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER"
 
-#: gtk/gtkentry.c:503
+#: gtk/gtkentry.c:504
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ancho en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación del desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
+"izquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El nombre del widget"
+msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar en el foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
+#: gtk/gtkentry.c:757
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
+"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
 msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
+"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "Select multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
 msgid "_Files"
 msgstr "_Archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Directorio ilegible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
+"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
 "disponible para este programa.\n"
 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nueva carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Borrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renombrar archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
+"los nombres de archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
 "archivos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
+"archivo."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
 msgid "Delete File"
 msgstr "Borrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
-"archivos."
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
+msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename"
-msgstr "Cambiar el nombre"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selección: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 msgstr ""
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
+"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
 msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "El archivo XBM no es válido"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nombre es muy largo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 msgid "X position"
 msgstr "X posición"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X del widget hijo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
 msgid "Y position"
 msgstr "Y posición"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y del widget hijo"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:202
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Font name"
 msgstr "Nombre tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "Preview text"
-msgstr "Texto previsualizado"
+msgstr "Vista previa del texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:217
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
+"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:321
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:462
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista preliminar:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1253
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fuentes"
+msgstr "Selección de tipografías"
 
 #: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:133
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apariencia del borde del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:169
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:399
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:406
+#: gtk/gtkgamma.c:409
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Quiebre del borde"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
+"bloquear la caja manejadora"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Definir el quiebre del borde"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
 msgstr ""
+"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de "
+"handle_position"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
 
-#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:135
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:137
+#: gtk/gtkimage.c:143
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:145
+#: gtk/gtkimage.c:151
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:159
 msgid "Mask"
-msgstr "Markup"
+msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:160
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
+msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:184
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definir icono"
 
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definir icono a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: gtk/gtkimage.c:192
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño del icono"
 
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
 
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: gtk/gtkimage.c:201
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:203
+#: gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamiento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
@@ -2203,518 +2430,607 @@ msgstr "Widget imagen"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
 msgid "No input devices"
-msgstr "NingÃ\83ºn dispositivo de entrada"
+msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modo:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Ejes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
 msgid "Pressure"
-msgstr "PresiÃ\83³n"
+msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
 msgid "X Tilt"
-msgstr "LÃ\83­mite de activaciÃ\83³n X"
+msgstr "Límite de activación X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "LÃ\83­mite de activaciÃ\83³n Y"
+msgstr "Límite de activación Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda"
 
 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
 msgid "clear"
 msgstr "limpiar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
-msgstr "El texto de la etiqueta."
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtklabel.c:304
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtklabel.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
-"GtkMisc::xalign para ello."
+"GtkMisc::xalign para ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:318
+#: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Pattern"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:329
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
+"to underline"
 msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar línea"
 
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#: gtk/gtklabel.c:337
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr ""
+"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
 
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:343
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:350
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clave nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "La anchura de la disposición."
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
-msgstr "La altura de la disposición."
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la disposición"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:731
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "por omisión: LTR"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:191
+#: gtk/gtkmenu.c:263
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título descolgado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:192
+#: gtk/gtkmenu.c:264
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
+"off"
 msgstr ""
+"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
+"menú este descolgado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:260
+#: gtk/gtkmenu.c:379
 msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar combinaciones"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla "
+"sobre el elemento de menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:261
+#: gtk/gtkmenu.c:386
 msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
-msgid "Style of bevel around the menubar"
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
 msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Relleno interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
+"mensajes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipo de mensaje.."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botones de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:97
+#: gtk/gtkmisc.c:98
 msgid "X align"
 msgstr "X alineación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
+#: gtk/gtkmisc.c:99
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:107
+#: gtk/gtkmisc.c:108
 msgid "Y align"
 msgstr "Y alineación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
+#: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:117
+#: gtk/gtkmisc.c:118
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
+#: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
-"medido en pixeles."
+"medido en píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:127
+#: gtk/gtkmisc.c:128
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
+#: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
-"La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
-"pixeles"
+"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
+"medido en píxeles"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:362
+#: gtk/gtknotebook.c:372
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:373
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "El índica de la página actual"
+msgstr "La posición de la página actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:381
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:382
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:389
 msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:390
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:398
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:399
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña vertical"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:408
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:416
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:417
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:413
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar borde"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el borde ser mostrado o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:420
+#: gtk/gtknotebook.c:430
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
+"para entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Emergente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:438
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
+"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:435
+#: gtk/gtknotebook.c:445
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansión del tabulador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "PÃ\83¡gina %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 msgid "The menu of options"
 msgstr "El menú de opciones"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:209
+#: gtk/gtkpaned.c:219
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
+"hacia la izquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:217
+#: gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:224
+#: gtk/gtkpaned.c:234
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del manejador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: gtk/gtkpaned.c:235
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del manejador"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:130
+#: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
+"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se "
+"encuentra localizado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:122
+#: gtk/gtkprogress.c:127
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:123
+#: gtk/gtkprogress.c:128
 msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
+"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
+"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
+#: gtk/gtkprogress.c:135
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: gtk/gtkprogress.c:136
 msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
+#: gtk/gtkprogress.c:143
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación x del texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: gtk/gtkprogress.c:144
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
+"in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
+"en el widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: gtk/gtkprogress.c:152
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Texto y alineación"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:153
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
+"el widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo de barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
+"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
+"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
+"en el modo actividad (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques discretos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
@@ -2722,113 +3038,125 @@ msgstr ""
 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
 "el estilo discreto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance del pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
+"pulsado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
 
-#: gtk/gtkrange.c:273
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:274
+#: gtk/gtkrange.c:276
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:283
+#: gtk/gtkrange.c:285
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:290
+#: gtk/gtkrange.c:292
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
+#: gtk/gtkrange.c:293
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
+"del rango"
 
-#: gtk/gtkrange.c:297
+#: gtk/gtkrange.c:299
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ancho deslizador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
+#: gtk/gtkrange.c:300
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
+#: gtk/gtkrange.c:307
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
+#: gtk/gtkrange.c:308
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
+#: gtk/gtkrange.c:315
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
+#: gtk/gtkrange.c:316
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de los botones de paso al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: gtk/gtkrange.c:323
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado del separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
+#: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:331
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "Elevación de la flecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: gtk/gtkrange.c:332
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkrange.c:339
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "Elevación de la flecha Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:338
+#: gtk/gtkrange.c:340
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2270
+#: gtk/gtkrc.c:2376
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3350
+#: gtk/gtkrc.c:3456
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
@@ -2858,295 +3186,322 @@ msgstr "Tamaño máximo"
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
 
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:156
+#: gtk/gtkscale.c:157
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
+msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:165
+#: gtk/gtkscale.c:166
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de dibujar"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
+#: gtk/gtkscale.c:167
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: gtk/gtkscale.c:174
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:175
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:181
+#: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Largo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de la escala del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:192
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño fijo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
+"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador trasero"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador delantero"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador trasero secundario"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador delantero secundario"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Título de Ventana"
+msgstr "Colocación de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 msgstr ""
+"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
+"desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:148
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
+"desplazada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo de Doble Click"
+msgstr "Tiempo del doble clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:149
+#: gtk/gtksettings.c:168
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
-"click (en milisegundos)"
+"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
+"clic (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:156
+#: gtk/gtksettings.c:175
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpadeo del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:157
+#: gtk/gtksettings.c:176
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
+msgstr "Debería parpadear el cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:164
+#: gtk/gtksettings.c:183
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:165
+#: gtk/gtksettings.c:184
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:172
+#: gtk/gtksettings.c:191
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor cortado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:173
+#: gtk/gtksettings.c:192
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:180
+#: gtk/gtksettings.c:199
 msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre de Temas"
+msgstr "Nombre del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:181
+#: gtk/gtksettings.c:200
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:188
+#: gtk/gtksettings.c:207
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:189
+#: gtk/gtksettings.c:208
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:197
+#: gtk/gtksettings.c:216
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: gtk/gtksettings.c:217
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:226
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
+"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:234
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nombre de la tipografía"
 
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:235
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
+#: gtk/gtksettings.c:243
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamaños de los iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
 msgid "Mode"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
-"Modalidad\n"
-"#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
-"Modo"
+msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
 msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
+"component widgets"
 msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados para sus widgets de componentes"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustarse a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor "
+"mas cercado de incremento de un botón giratorio"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
+msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualizar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es "
+"correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:267
@@ -3186,7 +3541,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:279
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
 
 #: gtk/gtkstock.c:280
 msgid "_Clear"
@@ -3205,12 +3560,12 @@ msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr "C_ortar"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:285
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "B_orrar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:286
 msgid "_Execute"
@@ -3227,15 +3582,15 @@ msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "_Floppy"
-msgstr "_Diskettera"
+msgstr "_Disquetera"
 
 #: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Fin"
 
 #: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primero"
 
 #: gtk/gtkstock.c:292
 msgid "_Last"
@@ -3243,12 +3598,12 @@ msgstr "_Ultimo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:293
 msgid "_Top"
-msgstr "_Tope"
+msgstr "_Inicio"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
 #: gtk/gtkstock.c:294
 msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+msgstr "A_trás"
 
 #: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Down"
@@ -3260,7 +3615,7 @@ msgstr "A_delante"
 
 #: gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Up"
-msgstr "A_rriva"
+msgstr "A_rriba"
 
 #: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Help"
@@ -3280,7 +3635,7 @@ msgstr "_Itálica"
 
 #: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "I_r a"
 
 #: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Center"
@@ -3292,11 +3647,11 @@ msgstr "_Rellenar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "I_zquierda"
 
 #: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Derecha"
 
 #: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_New"
@@ -3304,7 +3659,7 @@ msgstr "_Nuevo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_No"
 
 #: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "_OK"
@@ -3345,7 +3700,7 @@ msgstr "_Salir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer:"
+msgstr "_Rehacer"
 
 #: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Refresh"
@@ -3373,27 +3728,27 @@ msgstr "_Color"
 
 #: gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Font"
-msgstr "_Tipografía"
+msgstr "Tipogra_fía"
 
 #: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Ascendente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Descendente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Comprobar ortografía"
+msgstr "C_omprobar ortografía"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "_Detener"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Tachar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Undelete"
@@ -3412,13 +3767,12 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
 msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Aumentos _100%"
+msgstr "Aumentar _100%"
 
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Aumentos a _Ajustar"
+msgstr "Aumentar y a_justar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Zoom _In"
@@ -3428,1026 +3782,1265 @@ msgstr "Ampl_iar"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_cir"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: gtk/gtktable.c:158
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: gtk/gtktable.c:159
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
+msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktable.c:167
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: gtk/gtktable.c:168
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El número de columnas en la tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtktable.c:176
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaciado de filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: gtk/gtktable.c:177
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:183
+#: gtk/gtktable.c:185
 msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de la columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:184
+#: gtk/gtktable.c:186
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Homogéneo"
 
-#: gtk/gtktable.c:193
+#: gtk/gtktable.c:195
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
+"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
+"ancho"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Añadido izquierdo"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Añadido derecho"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Añadido superior"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Añadido inferior"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
+"derechos"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
 
-#: gtk/gtktext.c:599
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
+
+#: gtk/gtktext.c:602
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: gtk/gtktext.c:610
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:614
+#: gtk/gtktext.c:617
 msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de línea"
 
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: gtk/gtktext.c:625
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de palabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de marcas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de marcas de texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
+msgstr "Nombre de la marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
+"anónimas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Background full height"
 msgstr "Alto completo del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
-"caracteres etiquetados"
+"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo "
+"el ancho de los caracteres marcados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtktexttag.c:264
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:269
+#: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
 "izquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
+#: gtk/gtktexttag.c:383
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
 msgstr ""
+"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
+"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: gtk/gtktexttag.c:391
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
+#: gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margen derecho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
 msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
+"la elevación es negativa)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:433
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles encima de las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
+#: gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
+#: gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
+#: gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los "
+"límites de los caracteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Tabs"
 msgstr "Solapas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la altura completa del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtktexttag.c:525
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definir justificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Language set"
 msgstr "Definir idioma"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definir margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definir indentación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la indentación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Fijado el margen derecho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
+msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Conjunto de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
+msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conjunto invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
+msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:46
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM marca de i_zquierda_a_derecha"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM marca de_recha_a_izquierda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustami_ento LRE izquierda-a-derecha"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustamie_nto RLE derecha-a-izquierda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "S_obreescritura LRO izquierda-a-derecha"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "So_breescritura RLO derecha-a-izquierda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_PDF Formateo direccional emergente"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS A_ncho de espacio cero"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
 
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:536
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
+msgstr "Pixels sobre las líneas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:546
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
+msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
+msgstr "Pixels dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo envoltura"
+msgstr "Modo ajuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:592
 msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen Izquierdo"
+msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen Derecho"
+msgstr "Margen derecho"
 
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:631
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6366
+#: gtk/gtktextview.c:6475
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
+msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Ningún Tip ---"
+msgstr "-- Ningún consejo --"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Dibujar indicador"
+msgstr "Indicador de dibujo"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
+"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+"los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo del espacio"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, "
+"texto e iconos, sólo iconos, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:514
+#: gtk/gtktreeview.c:517
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:518
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelo para la vista de árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtktreeview.c:526
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:534
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste vertical para el widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:542
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:549
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras clickeables"
+msgstr "Cabeceras cliqueables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:550
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:557
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna extensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:558
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define la columna para la columna extensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Vista es reordenable"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Consejo de las reglas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:574
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
+"alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilitar búsqueda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:582
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de búsqueda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
+"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
+"de ella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del extensor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:609
+#: gtk/gtktreeview.c:612
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Ancho del separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir reglas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Es Expansor"
+msgstr "Indentar extensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Crea los extensores indentados"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a usar para las filas pares"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila impar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a usar para las filas impares"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Cuando mostrar la columna"
+msgstr "Debería mostrar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensinable"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Ancho actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Ancho fijo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Ancho mínimo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Ancho máximo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
 
 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
+msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
+msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
+msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orden de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
+#: gtk/gtkviewport.c:135
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
 msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
-"escritorio."
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+"este puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
+#: gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
-"escritorio."
+"puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:390
+#: gtk/gtkwidget.c:400
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nombre del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:391
+#: gtk/gtkwidget.c:401
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nombre del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:397
+#: gtk/gtkwidget.c:407
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:405
+#: gtk/gtkwidget.c:415
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:406
+#: gtk/gtkwidget.c:416
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
+"used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:414
+#: gtk/gtkwidget.c:424
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
+"be used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
+"la solicitud natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:434
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Cuando el widget es visible"
+msgstr "Debería el widget ser visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: gtk/gtkwidget.c:440
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:441
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
+msgstr "Debería el widget responder a la entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:437
+#: gtk/gtkwidget.c:447
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicación dibujable"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:448
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:454
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:455
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
+msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:461
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tiene foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:462
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
+msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:476
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
+msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:482
 msgid "Has default"
 msgstr "Tiene por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:483
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
+msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:489
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
-"focaliza."
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "Composite child"
 msgstr "Hijo compuesto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:480
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:504
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
+"(colors etc)"
 msgstr ""
 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)."
+"etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:510
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: gtk/gtkwidget.c:518
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget."
+"widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco Interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco al ancho de línea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno del foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+msgstr "Color secundario del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
+"right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
+"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de la línea del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:456
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:407
+#: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipo de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:416
+#: gtk/gtkwindow.c:466
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título de Ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:417
+#: gtk/gtkwindow.c:467
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El título de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:424
+#: gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir encoger"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
+#: gtk/gtkwindow.c:476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
+"time a bad idea"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
-"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
+"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
+"es una mala idea el 99% de las veces"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:433
+#: gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir Crecimiento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:434
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
-"tamaño mínimo."
+"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+"mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:442
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:450
+#: gtk/gtkwindow.c:500
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
+"up)"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
-"ventanas mientras ésta esté abierta)."
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición de la Ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:458
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "La posición inicial de la ventana."
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:516
 msgid "Default Width"
 msgstr "Ancho por omisión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
-"la ventana."
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura por Defecto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana."
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir con el Padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:487
+#: gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:495
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icono para esta ventana"
 
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Is Active"
+msgstr "Esta activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco en el nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr "Consejo de tipo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
+"ventana es esta y como tratar con ella."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tareas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
+
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: modules/input/imam-et.c:453
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:126
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
@@ -4457,17 +5050,17 @@ msgstr "IPA"
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés (Roto)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: modules/input/imti-er.c:452
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: modules/input/imti-et.c:452
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
@@ -4478,3 +5071,53 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 #: modules/input/imxim.c:27
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de la Entrada X"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM estilo Preedit"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "El título de la ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "El número de filas en la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
+#~ "algún momento?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"