]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/es.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / es.po
index 226917407ce9a2aa1049ca2dc4591300883c2b00..8bad57d6fff005ec1852190b6e332fc64b00c835 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of gtk+.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# GTK+'s Spanish translation.
+# Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
-# 
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
+# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n"
-"Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n"
+"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos"
+msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero "
-"de imagen corrompido"
+"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un "
-"fichero de animación corrompido"
+"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo de la animación este corrupto"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s"
+msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; tal vez "
-"es de una versión de GTK diferente"
+"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
+"que sea de una versión de GTK diferente?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado"
+msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible"
+msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
+"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
+"el formato: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s"
+msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede "
-"que no hayan sido guardados: %s"
+"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
+"hayan guardado todos los datos: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada"
+msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
-"cargar la imagen, pero no dio razón del fallo"
+"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
+"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animación no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabecera inválida en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Porción malformado en la animación"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El formato de imagen ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El formato de imagen BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
+msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)"
+"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
+"momento?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
+msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desborde de pila"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen."
+msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
 msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF"
+msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)"
+msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF"
+msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada"
+msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
+msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 msgstr ""
-"Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
+"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
+"imagen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 msgstr ""
-"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de "
+"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
 "disposición."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa "
-"de color local."
+"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
+"tiene un mapa de color local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta"
+msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El formato de imagen GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La cabecera del icono no es válida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "El ancho del icono es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "El alto del icono es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de icono no implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El formato de imagen ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)"
+msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
+"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
 "aplicaciones para liberar memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG"
+msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no "
+"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
 "puede ser analizado."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está "
+"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 "permitido."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El formato de imagen JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
+"4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s"
+msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar "
-"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
+"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
+"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s"
+msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
 msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
+"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"máximo de 79 caracteres."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
+"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El formato de imagen PNG"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto"
+msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido"
+msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
+msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
+msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
+"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
+"255"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
+msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato de imagen PNM no válido"
+msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM"
+msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
 msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
+"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
+"de los datos"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
+msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El formato de imagen Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
+msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
+msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+msgid "Can't allocate new pixbuf"
+msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+msgid "Can't allocate colormap structure"
+msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+msgid "Can't allocate colormap entries"
+msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+msgid "Can't allocate TGA header memory"
+msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+msgid "TGA image comment length is too long"
+msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Exceso de datos en el archivo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
+msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
+msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
+msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
+msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+msgstr ""
+"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
+msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
+msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+msgstr ""
+"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
+"encontrado el final de archivo"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
+msgid "Can't allocate pixbuf"
+msgstr "No se puede alojar pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
+msgid "Unsupported TGA image type"
+msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El formato de imagen Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)"
+msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
+msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memoria insuficiente para abrir el fichero TIFF"
+msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF"
+msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Variante TIFF no soportada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF"
+msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Falló la operación TIFFClose"
+msgstr "La operación TIFFClose falló"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El formato de imagen TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imagen tiene ancho cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imagen tiene alto cero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No se ha podido guardar el resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El formato de imagen WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
 msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Fichero XBM no válido: %s"
+msgstr "El archivo XBM no es válido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM"
+msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
+"XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El formato de imagen XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM"
+msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
+msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
+msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel"
+msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
+msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Cabecera de imagen corrompida"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El formato de imagen XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Formato de imagen desconocido"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+msgid "Default Display"
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Control"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-#, fuzzy
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Objeto acelerador"
+msgstr "Cierre del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
+msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Objeto acelerador"
+msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
+msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:102
 msgid "Horizontal alignment"
@@ -469,6 +795,8 @@ msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
+"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
+"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:112
 msgid "Vertical alignment"
@@ -479,6 +807,8 @@ msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
+"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
+"1.0 es alineado abajo"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:121
 msgid "Horizontal scale"
@@ -489,6 +819,8 @@ msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
+"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical scale"
@@ -499,834 +831,964 @@ msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
+"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
+"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:97
+#: gtk/gtkarrow.c:98
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:98
+#: gtk/gtkarrow.c:99
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:105
+#: gtk/gtkarrow.c:106
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
+#: gtk/gtkarrow.c:107
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación Horizontal"
+msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineación X para el hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación Vertical"
+msgstr "Alineación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineación Y para el hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Ratio"
-msgstr "Razón"
+msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer al hijo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:115
+#: gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura mínima del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:116
+#: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:124
+#: gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima de los hijos"
+msgstr "Altura mínima del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:125
+#: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:133
+#: gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:134
+#: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:142
+#: gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno de los hijos"
+msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:143
+#: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:151
+#: gtk/gtkbbox.c:155
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de la disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, "
-"esparcidos, esquinas, inicio  y final"
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
+"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:160
+#: gtk/gtkbbox.c:164
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: gtk/gtkbbox.c:165
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, "
-"satisfactorio para, ej. botones de ayuda."
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
+"ejemplo para botones de ayuda."
 
-#: gtk/gtkbox.c:125
+#: gtk/gtkbox.c:128
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
+#: gtk/gtkbox.c:129
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
 msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:139
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Extender"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece"
+
+#: gtk/gtkbox.c:153
+msgid "Fill"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el "
+"hijo o usado como relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+msgid "Padding"
+msgstr "Relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
 msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
+"al inicio o el final del padre"
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño."
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "La posición del hijo en el padre"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:190
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"widget"
 msgstr ""
+"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
+"etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar subrayado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
+"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:205
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar inventario"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez "
-"de ser mostrado"
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+"inventario en vez de ser mostrada"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid "Border relief"
-msgstr "Borde de asistencia"
+msgstr "Relieve del borde"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
-msgstr "Estilo del borde de asistencia."
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Estilo del relieve del borde"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaciado por Omisión"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:266
+#: gtk/gtkbutton.c:272
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkbutton.c:279
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
+"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
+"dibujados fuera del borde"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:284
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento X del hijo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:285
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:292
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:293
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
 msgid "mode"
-msgstr "Modo"
+msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+msgstr "Mostrar la celda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
-msgstr "La alineación x."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
-msgstr "La alineación y."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
-msgstr "El xpad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+msgid "The xpad"
+msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
-msgstr "El ypad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+msgid "The ypad"
+msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
 msgid "width"
 msgstr "ancho"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
-msgstr "El ancho fijo."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+msgid "The fixed width"
+msgstr "El ancho fijo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
 msgid "height"
 msgstr "alto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
-msgstr "El alto fijo"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La altura fija"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "Is Expander"
-msgstr "Es Expansor"
+msgstr "Es extensor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
-msgstr "Fila tiene hijos."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "Row has children"
+msgstr "Fila tiene hijos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está Expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
+msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Definir el fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "El pixbuf a renderizar."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Extensor abierto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "El pixbuf a renderizar."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "El tamaño del icono renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+msgstr "Marcado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nombre del color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fondo como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nombre del color de delantero"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color delantero como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color delantero"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color delantero como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
+msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
 msgid "Font"
-msgstr "Tipo de Letra"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia de tipos de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font weight"
 msgstr "Ancho del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
 "elevación es negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Debería tachar el texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
 msgid "Background set"
-msgstr "Conjunto de fondo"
+msgstr "Definir fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
+msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir primer plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir editabilidad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la familia de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Font style set"
-msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
+msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la variante de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el peso de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
+msgstr "Definir la escala de la tipografía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
+"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir elevamiento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir el tachado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar estado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar el estado del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "El estado inconsistente del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Activatable"
-msgstr "Editable"
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "El botón de activación puede ser activado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espacio del Indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
+"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
+"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
+"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
+"de la muestra."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
+"El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
+"para usarla en el futuro."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:907
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
 msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "G_uardar color aquí"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
+"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
+"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene control de opacidad"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
 msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Debería una paleta ser usada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
 msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
 msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
+"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
+"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
+"pantalla para seleccionar ese color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Hue:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "«Profundidad» del color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rojo:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
 msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidad:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre del color:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
+"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
+"o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
 msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:135
+#: gtk/gtkcombo.c:143
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar teclas de flecha"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:136
+#: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:142
+#: gtk/gtkcombo.c:150
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar flechas"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:149
+#: gtk/gtkcombo.c:157
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible al caso"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: gtk/gtkcombo.c:165
 msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir vacío"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: gtk/gtkcombo.c:173
 msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valor en la lista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
 msgid "Border width"
 msgstr "Ancho de borde"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
 msgid "Child"
 msgstr "Hijo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:121
 msgid "Curve type"
@@ -1334,472 +1796,633 @@ msgstr "Tipo de curva"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:130
 msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X mínimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:131
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo posible para X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:140
 msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X máximo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
-msgstr ""
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Máximo valor posible para X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y mínimo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo posible para Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y máximo"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo valor posible para Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:126
+#: gtk/gtkdialog.c:136
 msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:127
+#: gtk/gtkdialog.c:137
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:150
+#: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del área de contenidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:151
+#: gtk/gtkdialog.c:163
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:158
+#: gtk/gtkdialog.c:170
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:159
+#: gtk/gtkdialog.c:171
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:167
+#: gtk/gtkdialog.c:179
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:168
+#: gtk/gtkdialog.c:180
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
+"ventana"
 
-#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
-#, fuzzy
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "La posición inicial de la ventana."
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selección: "
+msgstr "Límite de selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
 msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:455
+#: gtk/gtkentry.c:457
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados"
 
-#: gtk/gtkentry.c:462
+#: gtk/gtkentry.c:464
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Largo máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
-msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:465
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:471
+#: gtk/gtkentry.c:473
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad"
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:474
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
+"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:479
+#: gtk/gtkentry.c:481
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene marco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:482
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:487
+#: gtk/gtkentry.c:489
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:490
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
+"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
+"contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:495
+#: gtk/gtkentry.c:497
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activado por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:498
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
+"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón "
+"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER"
 
-#: gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkentry.c:504
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:503
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:512
+#: gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación del desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
+"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
+"izquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:523
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El nombre del widget"
+msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
-msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar en el foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#: gtk/gtkentry.c:757
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
+"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionable"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
 msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:506
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
-msgstr "Nombre Fichero"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:507
-msgid "The currently selected filename."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:513
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
 msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
+"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
 
-#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:636
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "Select multiple"
+msgstr "Selección múltiple"
 
-#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:656
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
+msgid "_Files"
+msgstr "_Archivos"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Directorio ilegible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:848
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
+"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
+"disponible para este programa.\n"
+"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:978
-msgid "Create Dir"
-msgstr "Crear Directorio"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nueva carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar Archivo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Borrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renombrar Archivo"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renombrar archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1237
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
+"los nombres de archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1239
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1248
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
 #, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1282
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear Directorio"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1296
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "_Nombre del directorio:"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
 
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
-#: gtk/gtkgamma.c:417
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nombre del la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1322
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1356
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1359
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
+"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
+"archivo."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1370
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1515
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renombrar Archivo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2036
-msgid "Selection: "
-msgstr "Selección: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2647
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
-"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
-"variable G_BROKEN_FILENAMES."
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
+"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 msgstr ""
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
+"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
+msgid "Invalid Utf-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3515
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
 msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre es muy largo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3517
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
+msgid "X position"
+msgstr "X posición"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posición X del widget hijo"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:185
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
+msgid "Y position"
+msgstr "Y posición"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posición Y del widget hijo"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Font name"
 msgstr "Nombre tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
-msgid "The X string that represents this font."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The X string that represents this font"
+msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:199
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "Preview text"
-msgstr "Texto previsualizado"
+msgstr "Vista previa del texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:200
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
+"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:296
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:303
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:310
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:391
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vista preliminar:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1059
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de Fuentes"
+msgstr "Selección de tipografías"
 
 #: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:133
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign de la etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apariencia del borde del marco"
 
 #: gtk/gtkframe.c:169
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
 #: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:399
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:403
+#: gtk/gtkgamma.c:409
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:423
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Quiebre del borde"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
+"bloquear la caja manejadora"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Definir el quiebre del borde"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
 msgstr ""
+"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de "
+"handle_position"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
+
+#: gtk/gtkimage.c:135
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:136
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:143
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de píxeles"
+
+#: gtk/gtkimage.c:144
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:151
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: gtk/gtkimage.c:152
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:159
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: gtk/gtkimage.c:160
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:168
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:184
+msgid "Icon set"
+msgstr "Definir icono"
+
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definir icono a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkimage.c:193
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
+msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
+
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#: gtk/gtkimage.c:210
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
@@ -1807,612 +2430,737 @@ msgstr "Widget imagen"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
 
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:182
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
 msgid "No input devices"
-msgstr "NingÃ\83ºn dispositivo de entrada"
+msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:252
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:260
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Modo:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:291
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Ejes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:307
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:328
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:470
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
 msgid "Pressure"
-msgstr "PresiÃ\83³n"
+msgstr "Presión"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
 msgid "X Tilt"
-msgstr "LÃ\83­mite de activaciÃ\83³n X"
+msgstr "Límite de activación X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "LÃ\83­mite de activaciÃ\83³n Y"
+msgstr "Límite de activación Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:515
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivado)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:578
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:663
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
 msgid "clear"
 msgstr "limpiar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:283
-msgid "The text of the label."
-msgstr "El texto de la etiqueta."
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:290
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:291
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El texto de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:304
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:297
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtklabel.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
+"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
+"GtkMisc::xalign para ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
+msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:321
+#: gtk/gtklabel.c:329
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
+"to underline"
 msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:336
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar línea"
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#: gtk/gtklabel.c:337
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr ""
+"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
 
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:343
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:350
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+msgstr "Clave nemónica"
 
 #: gtk/gtklabel.c:351
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:352
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklayout.c:576
-msgid "X position"
-msgstr "X posición"
-
-#: gtk/gtklayout.c:577
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X del widget hijo"
-
-#: gtk/gtklayout.c:586
-msgid "Y position"
-msgstr "Y posición"
-
-#: gtk/gtklayout.c:587
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:597
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:605
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Anchura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:613
-msgid "The width of the layout."
-msgstr "Ancho de la disposición."
+#: gtk/gtklayout.c:648
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:621
+#: gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Altura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:622
-msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+#: gtk/gtklayout.c:657
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la disposición"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:613
+#: gtk/gtkmain.c:805
 msgid "default:LTR"
+msgstr "por omisión: LTR"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:263
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título descolgado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
 msgstr ""
+"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
+"menú este descolgado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:149
-msgid "Style of bevel around the menubar"
+#: gtk/gtkmenu.c:379
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar combinaciones"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
+"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla "
+"sobre el elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
-msgid "Internal padding"
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
 msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Relleno interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
+"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
+"mensajes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 msgid "The type of message"
-msgstr "El texto de la etiqueta."
+msgstr "El tipo de mensaje.."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:97
+#: gtk/gtkmisc.c:98
 msgid "X align"
 msgstr "X alineación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:98
+#: gtk/gtkmisc.c:99
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:107
+#: gtk/gtkmisc.c:108
 msgid "Y align"
 msgstr "Y alineación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:108
+#: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:117
+#: gtk/gtkmisc.c:118
 msgid "X pad"
 msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:118
+#: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
+"medido en píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:127
+#: gtk/gtkmisc.c:128
 msgid "Y pad"
 msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:128
+#: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
+"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
+"medido en píxeles"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:327
+#: gtk/gtknotebook.c:372
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:328
+#: gtk/gtknotebook.c:373
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "La posición de la página actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:336
+#: gtk/gtknotebook.c:381
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:337
+#: gtk/gtknotebook.c:382
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:344
+#: gtk/gtknotebook.c:389
 msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:345
+#: gtk/gtknotebook.c:390
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:353
+#: gtk/gtknotebook.c:398
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:354
+#: gtk/gtknotebook.c:399
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:362
+#: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de la pestaña vertical"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:408
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:416
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pestañas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:417
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:378
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar borde"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el borde ser mostrado o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:385
+#: gtk/gtknotebook.c:430
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:386
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
+"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
+"para entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:392
+#: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Emergente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:393
+#: gtk/gtknotebook.c:438
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
+"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:400
+#: gtk/gtknotebook.c:445
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansión del tabulador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
 #, c-format
 msgid "Page %u"
-msgstr "PÃ\83¡gina %u"
+msgstr "Página %u"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
 msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "El menú de opciones"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:121
+#: gtk/gtkpaned.c:219
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
+"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
+"hacia la izquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:129
+#: gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:130
+#: gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:136
+#: gtk/gtkpaned.c:234
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del manejador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:137
+#: gtk/gtkpaned.c:235
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrc.c:2721
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d"
+msgstr "Ancho del manejador"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2724
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
-
-#: gtk/gtkrc.c:3133
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
+#: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
+"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se "
+"encuentra localizado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:122
+#: gtk/gtkprogress.c:127
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:123
+#: gtk/gtkprogress.c:128
 msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
+"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
+"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
 
-#: gtk/gtkprogress.c:130
+#: gtk/gtkprogress.c:135
 msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: gtk/gtkprogress.c:136
 msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:138
+#: gtk/gtkprogress.c:143
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación x del texto"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: gtk/gtkprogress.c:144
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
+"in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
+"en el widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: gtk/gtkprogress.c:152
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Texto y alineación"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:153
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
+"el widget de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
 msgstr "Estilo de barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
+"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques de actividad"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
+"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
+"en el modo actividad (obsoleto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques discretos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgstr ""
+"El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
+"el estilo discreto)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance del pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
+"pulsado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
 
-#: gtk/gtkrange.c:261
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:262
+#: gtk/gtkrange.c:276
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:271
+#: gtk/gtkrange.c:285
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:278
+#: gtk/gtkrange.c:292
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:279
+#: gtk/gtkrange.c:293
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
+"del rango"
 
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:299
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Ancho deslizador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:286
+#: gtk/gtkrange.c:300
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
 
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:307
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde del canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:294
+#: gtk/gtkrange.c:308
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:301
+#: gtk/gtkrange.c:315
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:302
+#: gtk/gtkrange.c:316
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de los botones de paso al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:309
+#: gtk/gtkrange.c:323
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado del separador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:310
+#: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
+
+#: gtk/gtkrange.c:331
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Elevación de la flecha X"
+
+#: gtk/gtkrange.c:332
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:339
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Elevación de la flecha Y"
+
+#: gtk/gtkrange.c:340
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+
+#: gtk/gtkrc.c:2376
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3456
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Más baja"
 
 #: gtk/gtkruler.c:119
 msgid "Lower limit of ruler"
@@ -2438,228 +3186,322 @@ msgstr "Tamaño máximo"
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
 
-#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkscale.c:149
+#: gtk/gtkscale.c:157
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:158
+#: gtk/gtkscale.c:166
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de dibujar"
 
-#: gtk/gtkscale.c:159
+#: gtk/gtkscale.c:167
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:166
+#: gtk/gtkscale.c:174
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:167
+#: gtk/gtkscale.c:175
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Largo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:175
+#: gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Largo de la escala del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:184
+#: gtk/gtkscale.c:192
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño fijo del desplazador"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
+"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador trasero"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador delantero"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador trasero secundario"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separador delantero secundario"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
+"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
+msgstr ""
+"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
+"desplazada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:147
+#: gtk/gtksettings.c:167
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo de Doble Click"
+msgstr "Tiempo del doble clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:148
+#: gtk/gtksettings.c:168
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
-"click (en milisegundos)"
+"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
+"clic (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:155
+#: gtk/gtksettings.c:175
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpadeo del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:156
+#: gtk/gtksettings.c:176
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
+msgstr "Debería parpadear el cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:163
+#: gtk/gtksettings.c:183
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:164
+#: gtk/gtksettings.c:184
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:171
+#: gtk/gtksettings.c:191
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor cortado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:172
+#: gtk/gtksettings.c:192
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr ""
+"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:179
+#: gtk/gtksettings.c:199
 msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre de Temas"
+msgstr "Nombre del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:180
+#: gtk/gtksettings.c:200
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:187
+#: gtk/gtksettings.c:207
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:188
+#: gtk/gtksettings.c:208
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:196
+#: gtk/gtksettings.c:216
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:197
+#: gtk/gtksettings.c:217
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:205
+#: gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:226
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
+"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:215
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+#: gtk/gtksettings.c:234
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/gtksettings.c:235
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:243
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamaños de los iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+msgid ""
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets"
 msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados para sus widgets de componentes"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:223
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:233
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustarse a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
+"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor "
+"mas cercado de incremento de un botón giratorio"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
+msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
+"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualizar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:267
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
+"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es "
+"correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:275
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: gtk/gtkstock.c:267
@@ -2668,7 +3510,7 @@ msgstr "Información"
 
 #: gtk/gtkstock.c:268
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 #: gtk/gtkstock.c:269
 msgid "Error"
@@ -2676,14 +3518,14 @@ msgstr "Error"
 
 #: gtk/gtkstock.c:270
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 #: gtk/gtkstock.c:275
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Añadir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:276
 msgid "_Apply"
@@ -2699,7 +3541,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:279
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
 
 #: gtk/gtkstock.c:280
 msgid "_Clear"
@@ -2710,73 +3552,70 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:282
-#, fuzzy
 msgid "_Convert"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Convertir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:283
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:285
-#, fuzzy
 msgid "_Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "B_orrar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:286
 msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Ejecutar"
 
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #: gtk/gtkstock.c:287
 msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Buscar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
 msgid "_Floppy"
-msgstr "_Aplicar"
+msgstr "_Disquetera"
 
 #: gtk/gtkstock.c:290
 msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Fin"
 
 #: gtk/gtkstock.c:291
 msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primero"
 
 #: gtk/gtkstock.c:292
-#, fuzzy
 msgid "_Last"
-msgstr "_Pegar"
+msgstr "_Ultimo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:293
-#, fuzzy
 msgid "_Top"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "_Inicio"
 
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
 #: gtk/gtkstock.c:294
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "A_trás"
 
 #: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "A_bajo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "A_delante"
 
 #: gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "A_rriba"
 
 #: gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Help"
@@ -2784,11 +3623,11 @@ msgstr "A_yuda"
 
 #: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Home"
-msgstr "_Hogar"
+msgstr "_Inicio"
 
 #: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índ_ice"
 
 #: gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_Italic"
@@ -2796,7 +3635,7 @@ msgstr "_Itálica"
 
 #: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "I_r a"
 
 #: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Center"
@@ -2808,24 +3647,27 @@ msgstr "_Rellenar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "I_zquierda"
 
 #: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Derecha"
 
 #: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuevo"
 
 #: gtk/gtkstock.c:308
 msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_No"
 
 #: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 #: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
@@ -2834,17 +3676,19 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
 #: gtk/gtkstock.c:312
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Imprimir Pre_visualización:"
+msgstr "Vista pre_via"
 
 #: gtk/gtkstock.c:315
 msgid "_Properties"
@@ -2856,17 +3700,15 @@ msgstr "_Salir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer:"
+msgstr "_Rehacer"
 
 #: gtk/gtkstock.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Preferencias"
+msgstr "_Actualizar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Revertir"
+msgstr "_Quitar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Revert"
@@ -2881,39 +3723,36 @@ msgid "Save _As"
 msgstr "Guard_ar Como"
 
 #: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
 msgid "_Color"
-msgstr "_Cerrar"
+msgstr "_Color"
 
 #: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
 msgid "_Font"
-msgstr "Tipo de Letra"
+msgstr "Tipogra_fía"
 
 #: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Ascendente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Descendente"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Comprobar ortografía"
+msgstr "C_omprobar ortografía"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "_Detener"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Tachar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
 msgid "_Undelete"
-msgstr "_Subrayado"
+msgstr "_Recuperar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:331
 msgid "_Underline"
@@ -2928,974 +3767,1280 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
 msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Aumentos _100%"
+msgstr "Aumentar _100%"
 
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Aumentos a _Ajustar"
+msgstr "Aumentar y a_justar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Aumentos _Mas"
+msgstr "Ampl_iar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Aumentos _Menos"
+msgstr "Redu_cir"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: gtk/gtktable.c:158
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: gtk/gtktable.c:159
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
+msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktable.c:167
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: gtk/gtktable.c:168
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "El número de columnas en la tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtktable.c:176
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espaciado de filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: gtk/gtktable.c:177
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:183
+#: gtk/gtktable.c:185
 msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de la columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:184
+#: gtk/gtktable.c:186
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: gtk/gtktable.c:194
 msgid "Homogenous"
 msgstr "Homogéneo"
 
-#: gtk/gtktable.c:193
+#: gtk/gtktable.c:195
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr ""
+"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
+"ancho"
 
-#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
-msgid "Horizontal Adjustment"
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Añadido izquierdo"
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Añadido derecho"
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
+"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
 
-#: gtk/gtktext.c:605
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Añadido superior"
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Añadido inferior"
+
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
 msgstr ""
+"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
+"derechos"
 
-#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
-msgid "Vertical Adjustment"
+#: gtk/gtktable.c:251
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
 msgstr ""
+"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
 
-#: gtk/gtktext.c:613
+#: gtk/gtktext.c:602
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
+
+#: gtk/gtktext.c:610
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
 
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: gtk/gtktext.c:617
 msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de línea"
 
-#: gtk/gtktext.c:621
+#: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: gtk/gtktext.c:625
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de palabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:629
+#: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de marcas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de marcas de texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
 msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
+msgstr "Nombre de la marca"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
+"anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Background full height"
 msgstr "Alto completo del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
-"caracteres etiquetados"
+"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo "
+"el ancho de los caracteres marcados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:230
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:260
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtktexttag.c:264
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección del texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:269
+#: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
+"izquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Left, right, or center justification"
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Language"
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Left margin"
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Width of the left margin in pixels"
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
+"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405
-msgid "Right margin"
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Width of the right margin in pixels"
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
 msgstr ""
+"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
+"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:391
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Indentar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
 msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
+"la elevación es negativa)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:433
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles encima de las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:447
+#: gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:457
+#: gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:484
+#: gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
+"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los "
+"límites de los caracteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Solapas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr ""
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la altura completa del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtktexttag.c:525
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir justificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir idioma"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir indentación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la indentación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
+"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Fijado el margen derecho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
+msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Conjunto de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
+msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Conjunto invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
+msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:46
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM marca de i_zquierda_a_derecha"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:47
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM marca de_recha_a_izquierda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "Incrustami_ento LRE izquierda-a-derecha"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "Incrustamie_nto RLE derecha-a-izquierda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "S_obreescritura LRO izquierda-a-derecha"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "So_breescritura RLO derecha-a-izquierda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Formateo direccional emergente"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS A_ncho de espacio cero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
 
-#: gtk/gtktextview.c:519
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
+
+#: gtk/gtktextview.c:536
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
+msgstr "Pixels sobre las líneas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:529
+#: gtk/gtktextview.c:546
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
+msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
+msgstr "Pixels dentro del ajuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:574
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo envoltura"
+msgstr "Modo ajuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktextview.c:592
 msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen Izquierdo"
+msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen Derecho"
+msgstr "Margen derecho"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktextview.c:630
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktextview.c:631
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:5773
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:6475
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "Método de la Entrada X"
+msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: gtk/gtkthemes.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
+msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Ningún Tip ---"
+msgstr "-- Ningún consejo --"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de dibujo"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
 msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
+"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+"los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del espacio"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
+"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, "
+"texto e iconos, sólo iconos, etc."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:498
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:517
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:499
+#: gtk/gtktreeview.c:518
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelo para la vista de árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:507
+#: gtk/gtktreeview.c:526
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:534
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste vertical para el widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtktreeview.c:542
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtktreeview.c:549
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras clickeables"
+msgstr "Cabeceras cliqueables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:550
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:538
+#: gtk/gtktreeview.c:557
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna extensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:558
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define la columna para la columna extensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Vista es reordenable"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Consejo de las reglas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:574
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
+"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
+"alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilitar búsqueda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:582
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de búsqueda"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr ""
+"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
+"de ella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del extensor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:585
-msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:612
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir reglas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:618
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Es Expansor"
+msgstr "Indentar extensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "Make the expanders indented."
-msgstr ""
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Crea los extensores indentados"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a usar para las filas pares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila impar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a usar para las filas impares"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Cuando mostrar la columna"
+msgstr "Debería mostrar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
 msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensinable"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Ancho actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho deslizador"
+msgstr "Ancho fijo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho actual de la columna"
+msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Ancho mínimo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Ancho máximo"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
+# #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
+msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
+msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
+msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orden de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:133
+#: gtk/gtkviewport.c:135
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+"este puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:141
+#: gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
 msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
+"puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:394
+#: gtk/gtkwidget.c:400
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nombre del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:395
+#: gtk/gtkwidget.c:401
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nombre del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:407
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:402
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:415
 msgid "Width request"
 msgstr "Petición de anchura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: gtk/gtkwidget.c:416
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
+"used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:424
 msgid "Height request"
 msgstr "Petición de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:419
+#: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
+"be used"
 msgstr ""
+"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
+"la solicitud natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:428
+#: gtk/gtkwidget.c:434
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Cuando el widget es visible"
+msgstr "Debería el widget ser visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:440
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkwidget.c:441
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
+msgstr "Debería el widget responder a la entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:447
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicación dibujable"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:442
+#: gtk/gtkwidget.c:448
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:454
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: gtk/gtkwidget.c:455
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
+msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:461
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tiene foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: gtk/gtkwidget.c:462
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
+msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
 msgid "Can default"
 msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: gtk/gtkwidget.c:476
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
+msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:482
 msgid "Has default"
 msgstr "Tiene por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: gtk/gtkwidget.c:483
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
+msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:489
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:477
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
-"focaliza."
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:496
 msgid "Composite child"
 msgstr "Hijo compuesto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
+#: gtk/gtkwidget.c:497
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:503
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:504
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
+"(colors etc)"
 msgstr ""
 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)."
+"etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:510
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtkwidget.c:518
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget."
+"widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco Interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1054
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco al ancho de línea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1061
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr ""
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno del foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color secundario del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1074
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
+"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
+"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporción de la línea del cursor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:359
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:456
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:360
+#: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipo de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:369
+#: gtk/gtkwindow.c:466
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título de Ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:370
+#: gtk/gtkwindow.c:467
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El título de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:377
+#: gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir encoger"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:379
+#: gtk/gtkwindow.c:476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
+"time a bad idea"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
-"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
+"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
+"es una mala idea el 99% de las veces"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:386
+#: gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir Crecimiento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:387
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
-"tamaño mínimo."
+"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+"mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:395
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:402
+#: gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:403
+#: gtk/gtkwindow.c:500
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
+"up)"
 msgstr ""
-"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
-"ventanas mientras ésta esté abierta)."
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:410
+#: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición de la Ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:411
-msgid "The initial position of the window."
-msgstr "La posición inicial de la ventana."
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: gtk/gtkwindow.c:516
 msgid "Default Width"
 msgstr "Ancho por omisión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:420
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
-"la ventana."
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: gtk/gtkwindow.c:526
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura por Defecto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:430
+#: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
-"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana."
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
+#: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir con el Padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:440
+#: gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:447
+#: gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
+#: gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icono para esta ventana"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+msgid "Is Active"
+msgstr "Esta activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco en el nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr "Consejo de tipo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
 msgid ""
-"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
-"its component widgets."
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
 msgstr ""
+"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
+"ventana es esta y como tratar con ella."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tareas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:453
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
 #. ID
 #: modules/input/iminuktitut.c:126
 msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imipa.c:144
@@ -3905,7 +5050,17 @@ msgstr "IPA"
 #. ID
 #: modules/input/imthai-broken.c:177
 msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés (Roto)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:452
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:452
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
@@ -3917,146 +5072,52 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de la Entrada X"
 
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-#~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y"
-
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Alto de la Línea"
-
-#~ msgid "The height of a line"
-#~ msgstr "El alto de una línea"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM estilo Preedit"
 
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Ancho de la Columna"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
 
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "El ancho de una columna"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado IM"
 
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "can_activate"
-
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación."
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Fundición:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinación:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolución X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolución Y:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Codificación:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor deseado"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fuente:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixeles"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "El título de la ventana"
 
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "(nil)"
-#~ msgstr "(nulo)"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblicua"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálica invertida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
 
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblicua invertida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "El número de filas en la tabla"
 
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
 
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
 
-#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
 
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
 
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize "
-#~ "correctamente."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romana"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "espacio fijo"
+#~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
+#~ "algún momento?)"
 
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "tamaño constante"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"