# Fetchmail Spanish Translation
# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
#
+# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
-"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: checkalias.c:172
+#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:176
+#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:180
+#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: checkalias.c:203
+#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+"%s\n"
-#: checkalias.c:221
+#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
+msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:349
+#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
-#: driver.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:353
+#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
-#: driver.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+#: driver.c:372
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-#: driver.c:368
+#: driver.c:377
#, c-format
-msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:502
+#: driver.c:521
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:556
+#: driver.c:575
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:591
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:594
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:590
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:607
+#: driver.c:629
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:634
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:635
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:685
+#: driver.c:702
#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:743
+#: driver.c:761
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:793
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:803
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:815
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:833
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
-"del servidor %3$s\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
msgstr[1] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
-"$s del servidor %3$s\n"
-
-#: driver.c:881
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
-#: driver.c:888
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:918
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
+msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:921
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:925
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor se ha\n"
+"corrompido por un error de servidor. Puede ejecutar «fetchmail -v -v»\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+
+#: driver.c:951
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:948
+#: driver.c:954
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:972
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1017
+#: driver.c:1026
#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1055
-#, c-format
-msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-
-#: driver.c:1071
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
#: driver.c:1073
#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
+#: driver.c:1102
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1152
+#: driver.c:1157
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1156
+#: driver.c:1161
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1169
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1185
+#: driver.c:1172
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1197
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
+"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
+"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
+"un mensaje de error útil.\n"
+"\n"
+"Sin embargo, si cambió los detalles de su cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, necesita detener el proceso, cambiar la configuración\n"
+" de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"servicio se restablezca."
+
+#: driver.c:1207
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
"\n"
-"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"Sin embargo, si HA cambiado los detalles de su cuenta desde el inicio del\n"
+"demonio fetchmail, tiene que parar el demonio, cambiar su configuración\n"
+"de fetchmail, y reiniciar el demonio.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"El demonio fetchmail continuará corriendo e intentando conectar\n"
+"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
+"se restaure."
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1217
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
-"falla en la entrada.\n"
+"falla en el acceso.\n"
"\n"
"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1233
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1228
+#: driver.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1268
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
+msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1276
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
+msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1308
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1310
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1330
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1337
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1386
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1485
+#: driver.c:1529
msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1488
+#: driver.c:1532
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
-#: driver.c:1491
+#: driver.c:1535
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1494
+#: driver.c:1538
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1497
+#: driver.c:1541
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1500
+#: driver.c:1544
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1503
+#: driver.c:1547
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1550
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1509
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "error indefinido\n"
+#: driver.c:1553
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1559
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1517
-#, fuzzy
+#: driver.c:1561
msgid "unknown"
-msgstr "máquina desconocida."
+msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1563
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1575
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
+
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1596
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1615
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1621
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
msgstr ""
"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail pisoteen sus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:68
+#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
"Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:80
+#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
+msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
-#: env.c:163
+#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-#: env.c:165
+#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
-#: env.c:169
+#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
+"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
+"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Cola para %s iniciada\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-#: etrn.c:151
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:159
-#, fuzzy
+#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:163
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:143
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
+"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
-#: fetchmail.c:159
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
+msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:257
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:354
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:355
+#: fetchmail.c:409
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:360
+#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:381
+#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:399
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:408
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
+#: fetchmail.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:437
-#, c-format
+#: fetchmail.c:491
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:444
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:454
+#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:460
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:472
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+#: fetchmail.c:526
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:522
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:587
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
+
+#: fetchmail.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:611
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+"registros\n"
+
+#: fetchmail.c:630
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
+
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:580
+#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:585
+#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:847
#, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por señal %d\n"
+msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:811
+#: fetchmail.c:887
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:963
+#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:996
+#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1029
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1119
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
+"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1248
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1260
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1319
+#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1326
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1344
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1248
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1358
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
-"error!\n"
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1383
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
+msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1597
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1598
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " La clave será pedida.\n"
+msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
+msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Clave = “%s”.\n"
+msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1621
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1624
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1628
msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
+msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1630
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1564
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1642
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1573
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1651
+#, fuzzy
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1670
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1674
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1681
+#, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
+msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1713
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
-" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1716
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
-" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
+msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
+msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
+msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1727
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1730
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1731
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
-" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
-"on).\n"
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
-" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
-"off).\n"
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1755
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando posconexión.\n"
+msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘single-drop’: "
+msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1896
+#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
+msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
+msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1955
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
+msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1886
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1965
+#, fuzzy
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:1970
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1973
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
+msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
"\n"
"SIGINT recibido... abortando.\n"
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciales\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
+msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
+msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Error largando las credenciales\n"
+msgstr "Error liberando las credenciales\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
-#: imap.c:306
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:312
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:319
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:334
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
+
+#: imap.c:471 pop3.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
+
+#: imap.c:477 pop3.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
+
+#: imap.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
-#: imap.c:490
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:512 pop3.c:341
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:521
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
-#: imap.c:682 imap.c:715
+#: imap.c:691
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
+
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no fue visto\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:690
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:702
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:706
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:730
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:734
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:759
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
-#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#: imap.c:801 pop3.c:744
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
+
+#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
+msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
+msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
-#: lock.c:77
+#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
-#: lock.c:89
+#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
-#: lock.c:96
+#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:137
+#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
+msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación requerida.\n"
-#: odmr.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
-#: odmr.c:240
+#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:248
-#, fuzzy
+#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal recv del server\n"
+msgstr "fatal recv del servidor\n"
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:515
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:161 options.c:205
+#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:170
+#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
+msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
-#: options.c:171
+#: options.c:186
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:171
+#: options.c:186
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:330
+#: options.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
-#: options.c:372
+#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
+msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:573
+#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:574
+#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:575
+#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:576
+#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:578
+#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
+msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n"
-#: options.c:579
+#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:580
+#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:581
+#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:582
+#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:583
+#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
+msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n"
+
+#: options.c:636
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:639
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+
+#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
+msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:648
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:599
-msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:649
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
+
+#: options.c:650
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+
+#: options.c:651
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:652
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
+
+#: options.c:653
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:601
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:654
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
+" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:658
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:662
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
-#: options.c:608
-#, fuzzy
+#: options.c:663
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:609
-#, fuzzy
+#: options.c:664
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+msgstr ""
+" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:666
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:667
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
-msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
+msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
-"encabezado Recibido\n"
+" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:618
-msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+#: options.c:673
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:675
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:622
-#, fuzzy
+#: options.c:677
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
+msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
-" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:689
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:327
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:411
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+
+#: pop3.c:412
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
+
+#: pop3.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
+
+#: pop3.c:621
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:562
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:660
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
-#: pop3.c:584
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:592
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:664
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:714 pop3.c:948
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:816
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:902
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:917
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
-#: pop3.c:1276
-#, fuzzy
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:123
+#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:166
+#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
-#: rcfile_y.y:212
+#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:219
+#: rcfile_y.y:226
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:332
+#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:381
+#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
-msgstr "fin de entradas"
+msgstr "fin de entrada"
-#: rcfile_y.y:418
+#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:428
+#: rcfile_y.y:439
#, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:440
+#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
-#: report.c:77
+#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconocido"
-#: report.c:104
+#: report.c:92
#, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "A punto de re-escribir %s"
+#: rfc822.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "A punto de reescribir %s"
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+#: rfc822.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "La versión reescrita es %s\n"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Error en deidad"
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Lista de dominios: %s\n"
+msgstr "Lista de reinos: %s\n"
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
+msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Encabezado no es 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
-msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
+msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
+msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-#: servport.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: servport.c:53
+#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, «%s») error: %s\n"
-#: servport.c:78
+#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
-#: servport.c:79
+#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
-#: sink.c:223
+#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"
-#: sink.c:312
+#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-#: sink.c:315
+#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:447
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:507 sink.c:591
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:752
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
-#: sink.c:965
+#: sink.c:735
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
+
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1013
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1031
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1398
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
+msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1407
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
-
-#: sink.c:1353
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
-"El Daemon Fetchmail"
+"El demonio de Fetchmail"
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:172
+#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:178
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
-#: socket.c:185
+#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:191
+#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:194
+#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:265
+#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:282 socket.c:285
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconocido (%s)"
+
+#: socket.c:288
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
+
+#: socket.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:317
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión.\n"
+
+#: socket.c:319
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:326
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: socket.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:610
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:613
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:619
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "Organización Desconocida\n"
+msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:634
+#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:636
+#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:640
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+#: socket.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:649
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+
+#: socket.c:677
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
+
+#: socket.c:683
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
+
+#: socket.c:700
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:703
+#: socket.c:714
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:726
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:717
+#: socket.c:730
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:738
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:735
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:738
+#: socket.c:750
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:805
+#: socket.c:768
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:822
+#: socket.c:885
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:883
+#: socket.c:978
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:957
+#: socket.c:995
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1037
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:960
+#: socket.c:1040
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
+
+#: transact.c:79
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
-#: transact.c:74
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+msgstr "%s asignado al %s local\n"
-#: transact.c:138
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:207
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:246
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:252
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:326
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
-#: transact.c:335
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
-
-#: transact.c:538
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:559
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+#: transact.c:613
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1105
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analizando línea «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1253
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1260
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
-#: transact.c:1269
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1405
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+#: transact.c:1493
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
-#: uid.c:248
+#: transact.c:1641
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
+msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
msgstr " <vacía>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Lista borrador de UIDs:"
+msgstr "Lista borrador de UID:"
-#: uid.c:514 uid.c:566
+#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
-#: uid.c:516
+#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-#: uid.c:545
+#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-#: uid.c:553
+#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
"consulta\n"
-#: uid.c:578
+#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:613
+#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:615
+#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:621
+#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:640
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
"intacto.\n"
-#: uid.c:644
+#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:648
+#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recibido"
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
#~ msgid "internal inconsistency\n"
#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
#~ msgid "unknown DNS error %d."
#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
#~ msgid " (using network security options %s)"
#~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "«Received»"
+
#~ msgid "alloca failed"
#~ msgstr "alloca falló"
#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
#~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
#~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
#~ msgid "network-security support disabled"
#~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+
+#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"