]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/de.po
2.8.1
[~andy/gtk] / po / de.po
index ee85f25c1cbbf5bf5170f23fd09acb2f7d2eeca7..d273926ac0f97aed015c862ed51a2ea26c924684 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,34 +1,41 @@
-# This is the German locale definition for Gtk+.
-# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# German GTK+ translation
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
-# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
-#
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
 # IM = Input method => Eingabemethode
-#
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-11 17:13+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -36,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -45,12 +52,12 @@ msgstr ""
 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
 "defekte Animationsdatei"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -59,38 +66,55 @@ msgstr ""
 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
 "nicht: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -99,12 +123,16 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -113,26 +141,28 @@ msgstr ""
 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
 "Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Bildformat unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
+msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Nicht erwarteter Icon-Chunk in Animation"
+msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
@@ -155,90 +185,91 @@ msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "Das ANI-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "Das BMP-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
 "verstümmelt?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Stack-Überlauf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
-msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht."
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild mit Höhe oder Breite 0."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
-msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
-"erscheint."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte »zum vorigen zurückgehen« als "
-"Verlassensmodus."
-
 # gdk-pixbuf/io-gi178
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -246,53 +277,66 @@ msgstr ""
 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
 "keine lokale Farbtabelle."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Das GIF-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Icon hat Breite null"
+msgstr "Symbolbreite beträgt null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Icon hat Höhe null"
+msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Das ICO-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -300,16 +344,17 @@ msgstr ""
 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -318,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -326,17 +371,63 @@ msgstr ""
 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
 "erlaubt."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
+
+# CHECK
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Das PCX-Bildformat"
+
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Das transformierte PNG hat eine Höhe oder Breite von Null."
+msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -361,7 +452,7 @@ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -370,290 +461,247 @@ msgstr ""
 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
 "Zeichen lang sein."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
+"konnte nicht verarbeitet werden."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
+"nicht erlaubt."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
 "umgewandelt werden."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "Das PNG-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Bildbreite der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Bildhöhe PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
-msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
 "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
-msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr ""
 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-msgid "Can't realloc IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr ""
 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr ""
 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
 "werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
-msgid "Can't allocate new pixbuf"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
-msgid "Can't allocate colormap structure"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
-msgid "Can't allocate colormap entries"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Can't allocate TGA header memory"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
-msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "TGA-Bildkommentar zu lang"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
-msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher für TGA-Vorspann konnte nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Zu großer Wert im Feld »infolen« des TGA-Vorspanns."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
-"Speicher für temporären TGA-CMap-Puffer konnte nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr ""
-"Speicher für TGA-Farbtabellenstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr ""
-"Speicher für TGA-Farbtabelleneinträge konnte nicht bereitgestellt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Unerwartete Farbtiefe der TGA-Farbtabelle"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "PseudoColor-Bild ohne Farbtabelle"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Bild-Offset konnte nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß "
-"wahrscheinlich auf das Dateiende"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Das Targa-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nicht unterstützte TIFF-Variante"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Aktion TIFFClose fehlgeschlagen"
+msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
 
@@ -677,4398 +725,1828 @@ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
 "werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Das XBM-Bildformat"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
-msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr ""
 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
 "werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
 "werden"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "Das XPM-Bildformat"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-msgid "Default Display"
-msgstr "Vorgabeanzeige"
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "KLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ANZEIGE"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "BILDSCHIRM"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Ro_llen"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multifunktionstaste"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Bild_Hoch"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Bild_Runter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Ende"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Pos1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Einfg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "NB_Leertaste"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "NB_Tabulator"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "NB_Eingabe"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "NB_Pos1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "NB_Links"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "NB_Hoch"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "NB_Rechts"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "NB_Runter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "NB_Bild_Hoch"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "NB_Zurück"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "NB_Bild_Runter"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "NB_Vor"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "NB_Ende"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "NB_Anfang"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "NB_Einfügen"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "NB_Löschen"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Entfernen"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Entspricht --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "FARBEN"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Die Lizenz des Programms"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Mitwirkende"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizenz"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Info zu %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+msgid "Credits"
+msgstr "Mitwirkende"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+msgid "Written by"
+msgstr "Programm von"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentation von"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+msgid "Translated by"
+msgstr "Übersetzung von"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafiken von"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:117
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Ctrl"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-msgid "Alt"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelausdruck"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Leertaste"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Backslash"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:647
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:661
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:102
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:103
+#: gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
-"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:112
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:113
+#: gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
-"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:121
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Farbe hier _speichern"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:122
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
-"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
-"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:130
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
+"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:131
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
-"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
-"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Pfeilrichtung"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
+"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Pfeilschatten"
+# gtk/gtkcolor
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
+"Bildschirm, um sie auszuwählen"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Sättigung:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wert:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Rot:"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Kind gehorchen"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
-"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Grün:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Minimale Breite des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparenz der Farbe."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "Farb_name:"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
+"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert wird"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Anordnungsstil"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Farbrad"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
-"edge, start und end"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Untergeordnet"
+#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+msgid "Select _All"
+msgstr "A_lles markieren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
-"bspw. für Hilfeknöpfe"
+#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Eingabe_methoden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:128
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
+#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+msgid "Select A File"
+msgstr "Datei auswählen"
 
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
+#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
-msgid "Expand"
-msgstr "Ausdehnen"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
+#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
-"Soll dem Kind zusätzlichen Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
-"wächst?"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(keine)"
 
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Ausfüllen"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere..."
 
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Soll zusätzlicher Raum, der dem Kind übergeben wird, diesem zugewiesen oder "
-"als Polsterung verwendet werden?"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Polsterung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Der zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Raum in Pixel"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Packtyp"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
-"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
+"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
+"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
+"Sie die Datei erst um."
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:190
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
-msgid "Use underline"
-msgstr "Unterstrich verwenden"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:205
-msgid "Use stock"
-msgstr "Repertoire verwenden"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"ein Standard-Icon aus dem Repertoire zu wählen"
+"Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
+"ungültiger Pfadname ist."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:213
-msgid "Border relief"
-msgstr "Randrelief"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Der Reliefstil des Randes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen..."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe"
+# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lesezeichen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:278
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Vorgabeabstand außen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
-"zugegeben wird"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:284
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "X-Versatz des Kindes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
-"Knopf gedrückt wird?"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:292
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Y-Versatz des Kindes"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
-"Knopf gedrückt wird?"
+"Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
+"ist."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
-msgid "mode"
-msgstr "Modus"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+msgid "Open _Location"
+msgstr "O_rt öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
-msgid "visible"
-msgstr "sichtbar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Die Zelle darstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
-msgid "xalign"
-msgstr "X-Ausrichtung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-msgid "The x-align"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
-msgid "yalign"
-msgstr "Y-Ausrichtung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-msgid "The y-align"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+msgid "Modified"
+msgstr "Letzte Änderung"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
-msgid "xpad"
-msgstr "X-Polsterung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-msgid "The xpad"
-msgstr "Die horizontale Polsterung"
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
-msgid "ypad"
-msgstr "Y-Polsterung"
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-msgid "The ypad"
-msgstr "Die vertikale Polsterung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Ordner-_Browser"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
-msgid "width"
-msgstr "Breite"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-msgid "The fixed width"
-msgstr "Die feste Breite"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "In _Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
-msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
+"lokal ist."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Die feste Höhe"
+# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ist ausklappbar"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "Row has children"
-msgstr "Die Zeile hat Kinder"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
+"Inhalt überschrieben."
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ist ausgeklappt"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
+# CHECK
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Ordnername eingeben"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d Byte"
+msgstr[1] "%d Bytes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Zellhintergrund einstellen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Repertoire-Kennung"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Standard-Icons"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+msgid "Save in Location"
+msgstr "An Ort speichern"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "Die Größe des dargestellten Icons"
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "Detail"
-msgstr "Detailtreue"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "O_rdner"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
-msgid "Text to render"
-msgstr "Der darzustellende Text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
-msgid "Markup"
-msgstr "Markup"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Ordner a_nlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Datei _löschen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+msgid "_Rename File"
+msgstr "Datei _umbenennen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
-"werden"
+"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
+"sind."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ordner anlegen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Ordnername:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
-#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Schriftfamilie"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Schriftstil"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Schriftvariante"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Schriftgewicht"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Schriftdehnung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Schriftskalierung"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Hochstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
-"negativ ist)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchstreichen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Den Text durchstreichen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Hintergrund einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Vordergrund einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Schriftfamilie einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Schriftstil einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Schriftvariante einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Schriftgewicht einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Schriftdehnung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Schriftskalierung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Hochstellung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Durchstreichung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Unterstreichung einstellen"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Schaltzustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inkonsistenter Zustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktivierbar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Radiozustand"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Indikatorgröße"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Indikatorabstand"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inkonsistent"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
-"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
-"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Farbe hier _speichern"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
-"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Hat Deckkraftregler"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
-msgid "Has palette"
-msgstr "Hat Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
-msgid "Current Color"
-msgstr "Aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
-msgid "The current color"
-msgstr "Die aktuelle Farbe"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Aktuelles Alpha"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
-"undurchsichtig)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Eigene Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
-"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
-
-# gtk/gtkcolor
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
-"Bildschirm, um sie auszuwählen"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wert:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rot:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
-msgid "Color _Name:"
-msgstr "Farb_name:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
-"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Pfeile immer aktivieren"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
-"Kleinschreibung erfolgen?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Darf leer sein"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Wert in Liste"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:202
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungsmodus"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen wird"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:210
-msgid "Border width"
-msgstr "Randbreite"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:219
-msgid "Child"
-msgstr "Kind"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Kurventyp"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "Minimales X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "Maximales X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Minimales Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Maximales Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Hat Trennbalken"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Knopfabstand"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
-
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Cursorposition"
-
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Gebundene Markierung"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Cursor in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
-
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
-
-#: gtk/gtkentry.c:465
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
-
-#: gtk/gtkentry.c:473
-msgid "Visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
-"anzeigen (Passwort-Modus)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Hat Rahmen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:482
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
-
-#: gtk/gtkentry.c:489
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Unsichtbares Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:490
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:497
-msgid "Activates default"
-msgstr "Vorgabe aktivieren"
-
-#: gtk/gtkentry.c:498
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Breite in Zeichen"
-
-#: gtk/gtkentry.c:505
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Rollversatz"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
-"wird"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Inhalt des Feldes"
-
-#: gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Beim Fokussieren markieren"
-
-#: gtk/gtkentry.c:757
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles markieren"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode-Steuerzeichen e_infügen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Dateiaktionen zeigen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere markieren"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:528
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Sollen mehrere Dateien markiert werden können?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:683
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Ordner"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:719
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dateien"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Ordner a_nlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Datei _umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
-"sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
-#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ordner anlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Name des _Ordners:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1521
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1532
-#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
-"%s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1745
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2184
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Markierung:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3080
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkodierung"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3948
-msgid "Name too long"
-msgstr "Name zu lang"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3950
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "X-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Y-Position"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:68
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vorschautext"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familie:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:344
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:469
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vorschau:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1285
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftwahl"
-
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Rahmenschatten"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Label widget"
-msgstr "Beschriftungs-Widget"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
-"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:399
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:409
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-Wert"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Griffposition"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Einrastende Seite"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
-"Griffbox einzurasten"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Einrastende Seite einstellen"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
-"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
-
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Maske"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Standard-Icons"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Iconsatz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Anzuzeigender Iconsatz"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Icongröße"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
-"Die für ein Icon aus dem Repertoire oder einen Iconsatz zu verwendende Größe"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Speicherform"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Bild-Widget"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:230
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:239
-msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:268
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:282
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:289
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:320
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Achsen"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Tasten"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:557
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:558
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:559
-msgid "Pressure"
-msgstr "Druck"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:560
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X-Neigung"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:561
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y-Neigung"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rad"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:602
-msgid "none"
-msgstr "keine"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-# CHECK - löschen?
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:754
-msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Der Text der Beschriftung"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
-"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
-"werden sollen"
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Markup verwenden"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
-msgid "Justification"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
-"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
-"Zeichen im Text unterstrichen wird"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Markierbar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzel-Widget"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird"
-
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
-
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Die Breite des Layouts"
-
-#: gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Die Höhe des Layouts"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:263
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Abreißtitel"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:264
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
-"abgerissen wurde"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:379
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Kürzel können geändert werden"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
-"der Menüeintrag markiert ist?"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:385
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:386
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
-"bevor das Untermenü erscheint"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:393
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:394
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
-"dessen Richtung bewegt"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Interne Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Nachrichtentyp"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "Der Typ der Nachricht"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Nachrichtenknöpfe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y-Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y-Polsterung"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixel"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:373
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:381
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Reiterposition"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:382
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:389
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:390
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:398
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Horizontaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:399
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:407
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Vertikaler Reiterrand"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:408
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:416
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Reiter zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:417
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Show Border"
-msgstr "Rand zeigen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:424
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:430
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rollbar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
-"finden"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Popup aktivieren"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:438
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
-"die Seiten ansteuern kann"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:445
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:452
-msgid "Tab label"
-msgstr "Reiter-Beschriftung"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:453
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "Menu label"
-msgstr "Menü-Beschriftung"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:460
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:473
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Reiter ausklappen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:474
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:480
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Reiter füllen"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:481
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:487
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Reiter-Packtyp"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Seite %u"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
-msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionsmenü"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Polsterung um Indikator"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:227
-msgid "Position Set"
-msgstr "Position einstellen"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:228
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:234
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:235
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Die Breite des Griffs"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:127
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:128
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
-"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
-"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
-"wie lang es dauert"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:135
-msgid "Show text"
-msgstr "Text zeigen"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:136
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:143
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:144
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:152
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:153
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
-"Fortschritts-Widget angibt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Balkenstil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
-"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
-"dargestellt)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Anteil"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Puls-Schrittweite"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Der Radio-Knopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
-
-#: gtk/gtkrange.c:275
-msgid "Update policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkrange.c:276
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
-"werden soll"
-
-#: gtk/gtkrange.c:285
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
-
-#: gtk/gtkrange.c:292
-msgid "Inverted"
-msgstr "Umgekehrt"
-
-#: gtk/gtkrange.c:293
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Schieberbreite"
-
-#: gtk/gtkrange.c:300
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
-
-#: gtk/gtkrange.c:307
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Trogrand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:308
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
-"Trogfase"
-
-#: gtk/gtkrange.c:315
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
-
-#: gtk/gtkrange.c:316
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
-
-#: gtk/gtkrange.c:323
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Schrittschalter-Abstand"
-
-#: gtk/gtkrange.c:324
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
-
-#: gtk/gtkrange.c:331
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
-
-#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
-"der Knopf gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkrange.c:339
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
-
-#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
-
-#: gtk/gtkrc.c:2376
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3456
-#, c-format
-msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
-
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Untergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Obergrenze"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Länge"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Ziffern"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Wert anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Wertposition"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Wertabstand"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
-"festsperren"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschalter rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschalter vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
-"anzeigen"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Fensterplatzierung"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Schattentyp"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Abstand der Rollbalken"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
-
-#: gtk/gtksettings.c:167
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
-
-#: gtk/gtksettings.c:168
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
-"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:175
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Blinkender Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:176
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:183
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Cursor-Blinkdauer"
-
-#: gtk/gtksettings.c:184
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Die Länge des Cursor-Blinkzyklus in Millisekunden"
-
-#: gtk/gtksettings.c:191
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor aufteilen"
-
-#: gtk/gtksettings.c:192
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursor "
-"angezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtksettings.c:199
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Themenname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:200
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:207
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Name der Tastenbelegung"
-
-#: gtk/gtksettings.c:208
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
-
-#: gtk/gtksettings.c:217
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:225
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
-"einsetzt"
-
-#: gtk/gtksettings.c:234
-msgid "Font Name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
-
-#: gtk/gtksettings.c:243
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Größe der Icons"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Die Liste der Icon-Größen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
-"Teil-Widgets beeinflusst"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Steigrate"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
-"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zyklisch"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Aktualisierungsmethode"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:267
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:268
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:269
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: gtk/gtkstock.c:270
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:275
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:276
-msgid "_Apply"
-msgstr "An_wenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:277
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Fett"
-
-#: gtk/gtkstock.c:278
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:279
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: gtk/gtkstock.c:280
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:281
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:282
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Umwandeln"
-
-#: gtk/gtkstock.c:283
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:285
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:286
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Ausführen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:287
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Diskette"
-
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Unten"
-
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "_First"
-msgstr "_Anfang"
-
-#: gtk/gtkstock.c:292
-msgid "_Last"
-msgstr "_Ende"
-
-#: gtk/gtkstock.c:293
-msgid "_Top"
-msgstr "_Oben"
-
-#: gtk/gtkstock.c:294
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: gtk/gtkstock.c:295
-msgid "_Down"
-msgstr "Hin_unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
-
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Index"
-msgstr "_Index"
-
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Kursiv"
-
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Springe zu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Center"
-msgstr "_Zentrieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Blocksatz"
-
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
-
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_No"
-msgstr "_Nein"
-
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
-
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Druck_vorschau"
-
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:320
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: gtk/gtkstock.c:322
-msgid "Save _As"
-msgstr "Speichern _unter"
-
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farbe"
-
-#: gtk/gtkstock.c:324
-msgid "_Font"
-msgstr "_Schrift"
-
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "_Ascending"
-msgstr "Auf_steigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:326
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Absteigend"
-
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Löschen rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100%"
-
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Passend zoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Heranzoomen"
-
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Wegzoomen"
-
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaltenabstand"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Links anhängen"
-
-#: gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Rechts anhängen"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kinds angehängt werden soll"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Oben anhängen"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Unten anhängen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
 
-#: gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Die Spaltennummer, an die die untere Seite eines Kinds angehängt werden soll"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Horizontale Optionen"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Vertikale Optionen"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Horizontale Polsterung"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtktable.c:245
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#, c-format
 msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Der zwischen dem Kind und dessen oberen bzw. unteren Nachbarn einzufügende "
-"Raum in Pixel"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Vertikale Polsterung"
+"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Der zwischen dem Kind und dessen linken bzw. rechten Nachbarn einzufügende "
-"Raum in Pixel"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Wortumbruch"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tag-Tabelle"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Text-Tag-Tabelle"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Tagname"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+msgid "Delete File"
+msgstr "Datei löschen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
-"bedeutet anonyme Tags"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
+"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:222
+#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Textrichtung"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:325
+#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#, c-format
 msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
-"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei umbenennen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
-"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
-"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
-"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+msgid "_Selection: "
+msgstr "Au_swahl: "
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384
+#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#, c-format
 msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
-"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
-"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
+"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
+"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Ungültiges UTF-8"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
-"negativ ist) in Pixel"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+msgid "Name too long"
+msgstr "Name zu lang"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leer)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
 
-# CHECK!!!
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
-"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Tabs"
-msgstr "Reiter"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Unsichtbar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Soll der Text unsichtbar sein? Nicht implementiert in GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Ausrichtung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Sprache einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Linken Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
-"beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Rechten Rand einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Umbruchmodus einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Reiter einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:46
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:47
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:48
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:49
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:50
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:51
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:52
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:53
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
-
-#: gtk/gtktextutil.c:55
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
-
-#: gtk/gtktextview.c:536
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:546
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixel unter Zeilen"
-
-#: gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixel im Umbruch"
-
-#: gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruchmodus"
-
-#: gtk/gtktextview.c:592
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor sichtbar"
-
-#: gtk/gtktextview.c:631
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursor gezeigt werden?"
-
-#: gtk/gtktextview.c:6475
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Eingabe_methoden"
+"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
 
-#: gtk/gtkthemes.c:69
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Themen-Engine konnte nicht in module_path »%s« gefunden werden,"
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:184
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Kein Tipp ---"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indikator zeichnen"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Trennergröße"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:74
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Die Größe der Trenner"
+#: gtk/gtkfontsel.c:361
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familie:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+#: gtk/gtkfontsel.c:367
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
-msgid "Space style"
-msgstr "Trennerstil"
+#: gtk/gtkfontsel.c:373
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Größe:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:549
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vorschau:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
-msgid "Button relief"
-msgstr "Knopfrelief"
+#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftwahl"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "_Gamma-Wert"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
+#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
 msgstr ""
-"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Icons, nur Icons, etc. "
-"haben?"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Die Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort-Modell"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:517
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Baumansichtsmodell"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:518
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:526
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:534
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
-msgid "Visible"
-msgstr "Sichtbar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:542
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe zeigen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:549
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:550
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:557
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
+"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
+"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
+"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+"\t%s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Umstellbar"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Streifenwink"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:574
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
-"gezeichnet werden sollen"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Suche aktivieren"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:582
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
-msgid "Search Column"
-msgstr "Suchspalte"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
-# CHECK - Code?
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Ausklappergröße"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modus: "
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Achsen"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Tasten"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:613
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
-"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Druck"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Lesehilfen erlauben"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "X-Neigung"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Y-Neigung"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausklapper einrücken"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rad"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Die Ausklapper einrücken"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "keine"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:644
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Farbe der geraden Spalten"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(ausgeschaltet)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:645
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
+# CHECK - löschen?
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "leeren"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
+#: gtk/gtklabel.c:3985
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:400
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULE"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:403
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:406
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
-msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:409
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:493
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Feste Breite"
+#: gtk/gtkmain.c:576
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
+#: gtk/gtkmain.c:576
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Minimale Breite"
+#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Seite %u"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Maximale Breite"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
+#: gtk/gtkrc.c:2400
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
+#: gtk/gtkrc.c:3480
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klickbar"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Fett"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Sortierungsanzeiger"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Leeren"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
-"bestimmt"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Umwandeln"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
-"bestimmt"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:400
-msgid "Widget name"
-msgstr "Widget-Name"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:401
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Der Name des Widgets"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Eltern-Widget"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:408
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:415
-msgid "Width request"
-msgstr "Breitenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:416
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
-"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Diskette"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:424
-msgid "Height request"
-msgstr "Höhenanforderung"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
-"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild _beibehalten"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Unten"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Empfindlich"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Erster"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:441
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Letzter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Direktes Zeichnen"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Oben"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:448
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Can focus"
-msgstr "Fokussierbar"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Runter"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:455
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Has focus"
-msgstr "Hat Fokus"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "_Hoch"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:462
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Festplatte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Is focus"
-msgstr "Ist Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:469
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Can default"
-msgstr "Kann Vorgabe sein"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:476
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Has default"
-msgstr "Ist Vorgabe"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Index"
+msgstr "_Index"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informationen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Receives default"
-msgstr "Vorgabe erhalten"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Kursiv"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Springe zu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "Composite child"
-msgstr "Zusammengesetztes Kind"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Zentrieren"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:497
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "_Blocksatz"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Links"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:504
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
-"etc.)"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid "Events"
-msgstr "Ereignisse"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:511
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Nächster"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ause"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "_Wiedergabe"
+
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "_Aufnahme"
+
+# CHECK
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Zurückspulen"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:518
-msgid "Extension events"
-msgstr "Erweiterungsereignisse"
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netzwerk"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:519
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
+#: gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Interner Fokus"
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Länge der Fokuszeile"
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Fokus-Polsterung"
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
-"Pixel"
+# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
+# wir verwenden Ei_genschaften.
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Die Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Zweite Cursorfarbe"
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Die Farbe des zweiten Einfügecursors, wenn rechts- und linksläufiger Text "
-"gemischt bearbeitet werden."
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis der Cursorzeile"
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Type"
-msgstr "Fenstertyp"
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farbe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Der Typ des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:467
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Der Titel des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Absteigend"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Schrumpfen erlauben"
+#: gtk/gtkstock.c:406
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
+#: gtk/gtkstock.c:407
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Wachstum erlauben"
+#: gtk/gtkstock.c:408
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
-"vergrößern"
+#: gtk/gtkstock.c:409
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
+#: gtk/gtkstock.c:410
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:499
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkstock.c:411
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
-"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
+#: gtk/gtkstock.c:412
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "Window Position"
-msgstr "Fensterposition"
+#: gtk/gtkstock.c:413
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
+#: gtk/gtkstock.c:414
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Width"
-msgstr "Vorgabebreite"
+#: gtk/gtkstock.c:415
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Heranzoomen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet"
+#: gtk/gtkstock.c:416
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Wegzoomen"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Default Height"
-msgstr "Vorgabehöhe"
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
-"verwendet."
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:544
-msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icon für dieses Fenster"
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:560
-msgid "Is Active"
-msgstr "Ist Aktiv"
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:569
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "Type hint"
-msgstr "Typ-Wink"
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
-"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Kein Tipp ---"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Fensterliste übergehen"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:586
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
-"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
+#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:593
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
+#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:594
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
-"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
-"soll."
+#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:453
+#: modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
 
+# CHECK
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:126
-msgid "Inukitut (Transliterated)"
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:144
+#: modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:177
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thai (Defekt)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:452
+#: modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:452
+#: modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:243
+#: modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:27
+#: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X-Eingabemethode"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-msgid "IM Status style"
-msgstr "EM-Statusstil"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"