msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer gràfic és corrupte"
+msgstr ""
+"És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el "
+"fitxer gràfic és corrupte"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr "És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer de l'animació és corrupte"
+msgstr ""
+"És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement "
+"el fitxer de l'animació és corrupte"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del fitxer: %s"
+msgstr ""
+" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del "
+"fitxer: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr "És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no s'hagin desat totes les dades: %s"
+msgstr ""
+"És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no "
+"s'hagin desat totes les dades: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+msgstr ""
+"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de "
+"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "El format de la imatge és desconegut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#, fuzzy
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
+msgid "The BMP image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna manera?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna "
+"manera?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+msgid "Stack overflow"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu mode de disposició."
+msgstr ""
+"El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu "
+"mode de disposició."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
"mapade color local"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat d'alguna manera?)"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#, fuzzy
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "L'amplada de la icona és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "L'alçada de la icona és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipus d'icona no implementada"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#, fuzzy
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna aplicació per alliberar memòria"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna "
+"aplicació per alliberar memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr "La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%s» no pot ser analitzat"
+msgstr ""
+"La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el "
+"valor «%s» no pot ser analitzat"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està permès."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està "
+"permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr "Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar "
+"algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
+#, fuzzy
msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
-msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
-msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-1."
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-"
+"1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
+#, fuzzy
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
+msgstr ""
+"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de les dades"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
+#, fuzzy
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr ""
+
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+msgstr ""
+"Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
+msgstr ""
+"Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "Excés de dades al fitxer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel final del fitxer"
+msgstr ""
+"No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel "
+"final del fitxer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+msgid "The Targa image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "La imatge té una amplada de zero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "La imatge té una alçada de zero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+msgid "The XBM image format"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Default Display"
+msgstr "Espaiat per defecte"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
+#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
+#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "L'accelerador es tanca"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Símbol accelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
-msgstr "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+msgstr ""
+"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
+"l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
-msgstr "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 s'alinea a baix"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"s'alinea a baix"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineació Y del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Proporció"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Obeeix al fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:115
+#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Amplada mínima del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:116
+#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:124
+#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Alçada mínima del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:125
+#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:133
+#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:134
+#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
-#: gtk/gtkbbox.c:142
+#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:143
+#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: gtk/gtkbbox.c:151
+#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de la disposició"
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
-msgstr "Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
+msgstr ""
+"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són "
+"predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
-#: gtk/gtkbbox.c:160
+#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: gtk/gtkbbox.c:165
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
-msgstr "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els botons d'ajut."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els "
+"botons d'ajut."
-#: gtk/gtkbox.c:125
+#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
+#: gtk/gtkbox.c:129
+#, fuzzy
+msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
+#: gtk/gtkbox.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
+#: gtk/gtkbox.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
+#: gtk/gtkbox.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Fill"
+msgstr "_Omplena"
+
+#: gtk/gtkbox.c:154
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Padding"
+msgstr "Encoixinament del focus"
+
+#: gtk/gtkbox.c:161
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Pack type"
+msgstr "Estil de l'espaidor"
+
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+#, fuzzy
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
-msgstr "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol etiqueta"
+"widget"
+msgstr ""
+"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol "
+"etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+msgstr ""
+"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter "
+"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem en lloc de ser mostrada"
+msgstr ""
+"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem "
+"en lloc de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Relleu del cantò"
#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
+#, fuzzy
+msgid "The border relief style"
msgstr "L'estil de relleu del cantò"
-#: gtk/gtkbutton.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
-#: gtk/gtkbutton.c:266
+#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: gtk/gtkbutton.c:273
+#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa fora del contorn"
+msgstr ""
+"L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
+"fora del contorn"
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode editable del CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
-msgid "The x-align."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
+#, fuzzy
+msgid "The x-align"
msgstr "L'alineació x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "yaling"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
-msgid "The y-align."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
+#, fuzzy
+msgid "The y-align"
msgstr "L'alineació y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
-msgid "The xpad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
+#, fuzzy
+msgid "The xpad"
msgstr "L'xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
-msgid "The ypad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
+#, fuzzy
+msgid "The ypad"
msgstr "L'ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "amplada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
-msgid "The fixed width."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The fixed width"
msgstr "L'amplada fixada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "The fixed height."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
+#, fuzzy
+msgid "The fixed height"
msgstr "L'alçada fiçada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "Expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
-msgid "Row has children."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Row has children"
msgstr "La fila té fills"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "És expandit"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons com una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons com GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
-msgid "The pixbuf to render."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
+#, fuzzy
+msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf a renderitzar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-msgid "Pixbuf for open expander."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per expansor obert."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
-msgid "Pixbuf for closed expander."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Identificació de l'acció"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Ta_many:"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#, fuzzy
+msgid "The size of the rendered icon"
+msgstr "El títol de finestra"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "Detail"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Text a renderitzar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat a renderitzar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Nom del color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fons com una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons com GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de color davanter"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color davanter com una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Color davanter"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color davanter com GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-#: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
-#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
-#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Amplada de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si l'elevació és negativa)"
+msgstr ""
+"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
+"l'elevació és negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Com ratllar el text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Conjunt de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Conjunt davanter"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Conjunt editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Conjunt de rise"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Conjunt per ratllar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Conjunt de subratllats"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Estat conmutat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'estat conmutat del botò"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#, fuzzy
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat conmutat del botò"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Estat ràdio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espai de l'indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Com l'element del menú és verificat"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "inconsistent"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:582
+#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
+msgstr ""
+"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint "
+"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo "
+"com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:587
+#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a una utilització futura."
+msgstr ""
+"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a "
+"una utilització futura."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:910
+#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color aquí.»"
+msgstr ""
+"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo "
+"arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color "
+"aquí.»"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Te control d'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Has palette"
msgstr "Amb paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és completament opac)"
+msgstr ""
+"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és "
+"completament opac)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la "
+"claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la teva pantalla per a seleccionar aquest color."
+msgstr ""
+"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la "
+"teva pantalla per a seleccionar aquest color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Augment de llum vermella en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Augment de llum verda en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Augment de llum blava en el color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement el nom del color com per exemple «taronja»."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom del color com per exemple «taronja»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcombo.c:139
+#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
-#: gtk/gtkcombo.c:140
+#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no siguin a la llista"
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferencia majúscules"
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-#: gtk/gtkcombo.c:161
+#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Permetre el buidat"
-#: gtk/gtkcombo.c:162
+#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
-#: gtk/gtkcombo.c:169
+#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Valor a la llista"
-#: gtk/gtkcombo.c:170
+#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Modalitat de redimensionat"
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
+#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
+#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Fill"
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
+#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgstr "X màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
+#, fuzzy
+msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor màxim possible per X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor màxim possible per Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Té separador"
-#: gtk/gtkdialog.c:129
+#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Contorn de l'area de contingut"
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:160
+#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaiament del botò"
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaiament entre botons"
-#: gtk/gtkdialog.c:169
+#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Contorn d'area d'acció"
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor insertat."
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#, fuzzy
msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
-#: gtk/gtkentry.c:456
+#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
-#: gtk/gtkentry.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
-#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
+#: gtk/gtkentry.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real (modalitat de la contrasenya)"
+msgstr ""
+"Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real "
+"(modalitat de la contrasenya)"
-#: gtk/gtkentry.c:480
+#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Te marc"
-#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
+#: gtk/gtkentry.c:482
+#, fuzzy
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter invisible"
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Per defecte activats"
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:498
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) quan s'ha premut Enter"
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
+"quan s'ha premut Enter"
-#: gtk/gtkentry.c:503
+#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en curs"
-#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
+#: gtk/gtkentry.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
-#: gtk/gtkentry.c:524
+#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccioneu en el focus"
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
+#: gtk/gtkentry.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Seleccioneu tot"
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3187
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected filename"
msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr ""
+"Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetes"
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directori il·legible: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar disponible per aquest programa.\n"
+"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar "
+"disponible per aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File"
msgstr "Es_borra fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File"
msgstr "_Reanomena fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de fitxer"
+msgstr ""
+"La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
+"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1369
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1403
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1444
-msgid "Create"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "C_reate"
msgstr "Crear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1485
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de fitxer"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
+"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1488
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1499
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1542
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
msgstr "Esborrar fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de fitxer"
+msgstr ""
+"El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
+"fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1681
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1712
-msgid "Rename"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+#, fuzzy
+msgid "_Rename"
msgstr "Reanomena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2103
-msgid "Selection: "
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+#, fuzzy
+msgid "_Selection: "
msgstr "Selecció:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2983
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
+"introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2986
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 no vàlid"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3852
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posició X del símbol fill"
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posició Y del símbol fill"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:205
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "nom de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontsel.c:206
-msgid "The X string that represents this font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La cadena X que representa tipografia."
-#: gtk/gtkfontsel.c:213
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
-#: gtk/gtkfontsel.c:219
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+#, fuzzy
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
-#: gtk/gtkfontsel.c:327
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:333
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:339
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ta_many:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:468
+#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Vista _prèvia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1269
+#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
+#, fuzzy
+msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgstr "Etiqueta xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
+#, fuzzy
+msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgstr "Etiqueta yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
+#, fuzzy
+msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgstr "Ombra de marc"
#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgstr "Símbol etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
-#: gtk/gtkgamma.c:396
+#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:406
+#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
-#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Gestiona posició"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Contorn ràpid"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
+"handlebox"
msgstr ""
"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Contorn ràpid"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Error carregant la icona: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:129
+#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
+#: gtk/gtkimage.c:136
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:137
+#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de pixels"
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
+#: gtk/gtkimage.c:144
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:145
+#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
+#: gtk/gtkimage.c:152
+#, fuzzy
+msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:153
+#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
+#: gtk/gtkimage.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de l'acció"
-
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
+#: gtk/gtkimage.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Definiu icona"
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
+#: gtk/gtkimage.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Icon set to display"
msgstr "Definiu icona a visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
+#: gtk/gtkimage.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
+#: gtk/gtkimage.c:202
+#, fuzzy
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
-#: gtk/gtkimage.c:203
+#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
+#: gtk/gtkimage.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:184
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:221
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:238
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:254
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:262
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mode: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:293
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "_Eixos"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:309
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
msgstr "_Tecles"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:476
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:477
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinació en X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:478
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinació en Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:479
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:519
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivat)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:582
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:667
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "esborrar"
-#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtklabel.c:291
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label"
msgstr "El text a la etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
+#: gtk/gtklabel.c:298
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Useu marques"
-#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
+#: gtk/gtklabel.c:305
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
-#: gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtklabel.c:320
+#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign per això."
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO "
+"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign "
+"per això."
-#: gtk/gtklabel.c:318
+#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:329
+#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
-msgstr "Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext subratllat."
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext "
+"subratllat."
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#: gtk/gtklabel.c:337
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
+#: gtk/gtklabel.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau nemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
+#: gtk/gtklabel.c:351
+#, fuzzy
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Símbol nemotècnic"
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
+#: gtk/gtklabel.c:360
+#, fuzzy
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
-#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustament horitzontal"
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustament vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtklayout.c:640
-msgid "The width of the layout."
+#: gtk/gtklayout.c:648
+#, fuzzy
+msgid "The width of the layout"
msgstr "L'amplada de la disposició."
-#: gtk/gtklayout.c:648
+#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtklayout.c:649
-msgid "The height of the layout."
+#: gtk/gtklayout.c:657
+#, fuzzy
+msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alçada de la disposició"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:732
+#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:194
+#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol de Tearoff"
-#: gtk/gtkmenu.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:264
+#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
-msgstr "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú desaparegui."
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
+"desaparegui."
-#: gtk/gtkmenu.c:264
+#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: gtk/gtkmenu.c:265
+#: gtk/gtkmenu.c:380
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
+"menú."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:385
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:386
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:393
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
-msgstr "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del menú."
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkmenubar.c:152
+#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
-#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "Omplenat intern"
-#: gtk/gtkmenubar.c:160
+#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la barra de menú"
+msgstr ""
+"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
+"barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:172
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:173
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de diàleg"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de "
+"diàleg"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de misstage"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-#: gtk/gtkmisc.c:97
+#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "alineació X"
-#: gtk/gtkmisc.c:98
+#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
-#: gtk/gtkmisc.c:107
+#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "alineació X"
-#: gtk/gtkmisc.c:108
+#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
-#: gtk/gtkmisc.c:117
+#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:118
+#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
-#: gtk/gtkmisc.c:127
+#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
-#: gtk/gtkmisc.c:128
+#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
-#: gtk/gtknotebook.c:362
+#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr "Posició tabuladora"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
msgstr "Límit de la Pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Contorn tabulador vertical"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
msgstr "Demostra els tabuladors"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
-#: gtk/gtknotebook.c:413
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:420
+#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplaçable"
-#: gtk/gtknotebook.c:421
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
+#: gtk/gtknotebook.c:431
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
-msgstr "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
+"de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
-#: gtk/gtknotebook.c:435
+#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
-#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+#: gtk/gtknotebook.c:452
+msgid "Tab label"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtknotebook.c:453
+msgid "The string displayed on the childs tab label"
+msgstr ""
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
+#: gtk/gtknotebook.c:459
+msgid "Menu label"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:460
+msgid "The string displayed in the childs menu entry"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Tab expand"
+msgstr "L'xpad"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Whether to expand the childs tab or not"
+msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:480
+msgid "Tab fill"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:487
+msgid "Tab pack type"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "El menú d'opcions"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:209
+#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a esquerra/primer)"
+msgstr ""
+"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a "
+"esquerra/primer)"
-#: gtk/gtkpaned.c:217
+#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posició"
-#: gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
-#: gtk/gtkpaned.c:224
+#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Gestiona mida"
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Gestiona amplada"
-#: gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:130
+#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
-#: gtk/gtkprogress.c:122
+#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr "Mode Actiu"
-#: gtk/gtkprogress.c:123
+#: gtk/gtkprogress.c:128
+#, fuzzy
msgid ""
-"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
+"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
-msgstr "Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina proporció."
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr ""
+"Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han "
+"senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això "
+"és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina "
+"proporció."
-#: gtk/gtkprogress.c:130
+#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Motra text"
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
-#: gtk/gtkprogress.c:138
+#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alineació del Text x"
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: gtk/gtkprogress.c:144
+#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progresswidget"
+"in the progress widget"
msgstr ""
"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
"el progresswidget"
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alineació Text y"
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el símbol progresat"
+msgstr ""
+"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el "
+"símbol progresat"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:132
+#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-msgid "Orientation and growth of the progress bar"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Estil de barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Pas actiu"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activitat de Blocs"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr "El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en modalitat activa (Obsolet)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en "
+"modalitat activa (Obsolet)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocs separats"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr "El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a l'estil discret)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a "
+"l'estil discret)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Premi el pas"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: gtk/gtkrange.c:273
+#: gtk/gtkradiobutton.c:109
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+msgid "The radio button whose group this widget belongs."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr "Política d'actualització"
-#: gtk/gtkrange.c:274
+#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
-#: gtk/gtkrange.c:283
+#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: gtk/gtkrange.c:290
+#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
msgstr "invertit"
-#: gtk/gtkrange.c:291
+#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
+msgstr ""
+"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
-#: gtk/gtkrange.c:297
+#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
-#: gtk/gtkrange.c:298
+#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
-#: gtk/gtkrange.c:305
+#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
msgstr "Cantò del canal"
-#: gtk/gtkrange.c:306
+#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
-#: gtk/gtkrange.c:313
+#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida del caminador"
-#: gtk/gtkrange.c:314
+#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament del caminador"
-#: gtk/gtkrange.c:322
+#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
#
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Fletxa X de desplaçament"
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
#
-#: gtk/gtkrange.c:337
+#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
-#: gtk/gtkrange.c:338
+#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
-#: gtk/gtkrc.c:2280
+#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3360
+#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
+msgstr ""
+"Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mida màxim de la regla"
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
-#: gtk/gtkscale.c:156
+#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
-#: gtk/gtkscale.c:165
+#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de dibuix"
-#: gtk/gtkscale.c:166
+#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Valor Posició"
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:181
+#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargària del lliscador"
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Valor d'espaiat"
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Llargària mínima del lliscador"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Mida fixat del lliscador"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador davanter"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+msgstr ""
+"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
+#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
+msgstr ""
+"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
-#: gtk/gtksettings.c:148
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble click"
-#: gtk/gtksettings.c:149
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click (en milisegons)"
+msgstr ""
+"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click "
+"(en milisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:156
+#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:157
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
-#: gtk/gtksettings.c:164
+#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:165
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
-#: gtk/gtksettings.c:172
+#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: gtk/gtksettings.c:173
+#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
+msgstr ""
+"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra "
+"a dreta i de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtksettings.c:180
+#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:181
+#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:188
+#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau de Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:189
+#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:197
+#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límit de l'arrosegament"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de família"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
+#: gtk/gtksettings.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Mida d'icona"
+
+#: gtk/gtksettings.c:244
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: gtk/gtksizegroup.c:242
+#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
-msgstr "La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus símbols."
+"component widgets"
+msgstr ""
+"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus "
+"símbols."
-#: gtk/gtkspinbutton.c:238
+#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de pujada"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Desplaça a les marques"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr "Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper del pas d'un botò spin"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper "
+"del pas d'un botò spin"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Ajust"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualitza política"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és legal"
+msgstr ""
+"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és "
+"legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:298
+#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:159
+#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
msgstr "T_alla"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Augments _100%"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El nombre de files a la taula"
-#: gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-#: gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-#: gtk/gtktable.c:183
+#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
-#: gtk/gtktable.c:184
+#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeni"
-#: gtk/gtktable.c:193
+#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa amplada/alçada"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa "
+"amplada/alçada"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Left attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:203
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Right attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:210
+msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid "Top attachment"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:217
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr ""
-#: gtk/gtktext.c:599
+#: gtk/gtktable.c:224
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Escala horitzontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:231
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:238
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktable.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Aliniació horitzontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+
+#: gtk/gtktable.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Omplenat intern"
+
+#: gtk/gtktable.c:252
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
-#: gtk/gtktext.c:607
+#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
-#: gtk/gtktext.c:614
+#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
-#: gtk/gtktext.c:622
+#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajustament de paraula"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Alineació Text y"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'etiqueta"
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag"
+#: gtk/gtktexttag.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
-#: gtk/gtktexttag.c:225
+#: gtk/gtktexttag.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fons com GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Alçada complerta del fons"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr "Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels caràcters etiquetats"
+msgstr ""
+"Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels "
+"caràcters etiquetats"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Màscara del puntejador de fons"
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
-#: gtk/gtktexttag.c:260
+#: gtk/gtktexttag.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color davanter com GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
-#: gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: gtk/gtktexttag.c:269
+#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:316
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:325
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
-#: gtk/gtktexttag.c:387
+#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
+#: gtk/gtktexttag.c:384
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
-#: gtk/gtktexttag.c:405
+#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge dret en punts"
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "sagnar"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
-#: gtk/gtktexttag.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in pixels"
+msgstr ""
+"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
+"l'elevació és negativa)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Punts per sobre les línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
-#: gtk/gtktexttag.c:447
+#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Punts per sota les línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
-#: gtk/gtktexttag.c:457
+#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxels dins l'ajustament"
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
-#: gtk/gtktexttag.c:484
+#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode ajustar"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Whether this text is hidden"
+#: gtk/gtktexttag.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Si aquest text és ocult"
-#: gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Puntejador de fons fixat"
-#: gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
-#: gtk/gtktexttag.c:528
+#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
-#: gtk/gtktexttag.c:529
+#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Definiu justificació"
-#: gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Definiu idioma"
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Definiu marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:576
+#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Definiu sagnat"
-#: gtk/gtktexttag.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
+#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:588
+#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Punts per sota conjunt línies"
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
-#: gtk/gtktexttag.c:600
+#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Fixat el marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:601
+#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Fixat mode ajustat"
-#: gtk/gtktexttag.c:609
+#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Conjunt de tabiladors"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Conjunt invisible"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
+#, fuzzy
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Punts per sobre les línies"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Punts per sota les línies"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Punts dins l'envolcall"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode envolcall"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtktextview.c:6373
+#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:182
+#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sense pista --"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
+#: gtk/gtktogglebutton.c:141
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
+#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Dibuixa indicador"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
-#: gtk/gtktoolbar.c:225
+#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:233
+#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:234
+#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:242
+#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr "Mida de l'espaiador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:243
+#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mida dels espaiadors"
-#: gtk/gtktoolbar.c:252
+#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+msgstr ""
+"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
+"botons"
-#: gtk/gtktoolbar.c:260
+#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Estil de l'espaidor"
-#: gtk/gtktoolbar.c:261
+#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-#: gtk/gtktoolbar.c:269
+#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Relleu del botó"
-#: gtk/gtktoolbar.c:270
+#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:278
+#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
#
-#: gtk/gtktoolbar.c:284
+#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:285
+#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament icones, etc."
+msgstr ""
+"Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament "
+"icones, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:291
+#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Mida de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:292
+#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model de vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:516
+#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:524
+#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
-#: gtk/gtktreeview.c:532
+#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
#
-#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: gtk/gtktreeview.c:540
+#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Capçaleres cliquejables"
-#: gtk/gtktreeview.c:548
+#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:556
+#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista és reordenable"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
msgstr "Indicació de les regles"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
+#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors alternants"
+msgstr ""
+"Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors "
+"alternants"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilita recerca"
-#: gtk/gtktreeview.c:580
+#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
msgstr "Cerca columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
-msgid "Size of the expander arrow."
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Amplada del separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
+#: gtk/gtktreeview.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
+#: gtk/gtktreeview.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
-#: gtk/gtktreeview.c:629
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
+#: gtk/gtktreeview.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ampliadors de sangnat"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
-msgid "Make the expanders indented."
+#: gtk/gtktreeview.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Des els ampliadors sangnats"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
+#: gtk/gtktreeview.c:644
+msgid "Even Row Color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:645
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:651
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:652
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Quan es mostra la columna"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Reajustable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna és usuari-reajustable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Amplada actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Amplada fixada"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "Amplada mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Amplada màxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Cliquejable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Símbol"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
-#: gtk/gtkviewport.c:133
+#: gtk/gtkviewport.c:135
+#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
-msgstr " El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a aquest escriptori."
+"this viewport"
+msgstr ""
+" El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
+"aquest escriptori."
-#: gtk/gtkviewport.c:141
+#: gtk/gtkviewport.c:143
+#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
-msgstr "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a aquestescriptori."
+"this viewport"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
+"aquestescriptori."
-#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
+#: gtk/gtkviewport.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
#
-#: gtk/gtkwidget.c:390
+#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:391
+#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:397
+#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "Símbol pare"
-#: gtk/gtkwidget.c:398
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
+#: gtk/gtkwidget.c:408
+#, fuzzy
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
-#: gtk/gtkwidget.c:405
+#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Petició d'amplada"
-#: gtk/gtkwidget.c:406
+#: gtk/gtkwidget.c:416
+#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada."
+"used"
+msgstr ""
+"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició "
+"natural fos utilitzada."
-#: gtk/gtkwidget.c:414
+#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Petició d'alçada"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:425
+#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
-msgstr "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada"
+"be used"
+msgstr ""
+"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural "
+"fos utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el símbol és visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:430
+#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:437
+#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr "Te focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: gtk/gtkwidget.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Is focus"
+msgstr "Te focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr "Te per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+#: gtk/gtkwidget.c:490
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Fill composat"
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
#
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
+"(colors etc)"
msgstr ""
"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: gtk/gtkwidget.c:494
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:511
+#, fuzzy
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Events d'extensió"
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+#, fuzzy
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus intern"
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
+#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#, fuzzy
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
+#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
+#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
+#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Encoixinament del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
+"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:412
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:421
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:422
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permet encongir"
-#: gtk/gtkwindow.c:431
-#, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT és en el 99% dels casos una mala idea."
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT "
+"és en el 99% dels casos una mala idea."
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permet creixement"
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva mida mínima"
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva "
+"mida mínima"
-#: gtk/gtkwindow.c:447
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
-msgstr "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres mentres aquestes siguin obertes)."
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres "
+"mentres aquestes siguin obertes)."
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:463
-msgid "The initial position of the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, fuzzy
+msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:471
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la finestra."
+#: gtk/gtkwindow.c:517
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Alçada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: gtk/gtkwindow.c:527
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra la finestra."
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra "
+"la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per aquesta finestra"
+#: gtk/gtkwindow.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Is Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Type hint"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:585
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:586
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Skip pager"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:594
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
msgstr "Thai"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode de l'entrada X"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+#, fuzzy
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil de l'espaidor"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+#, fuzzy
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no "
+#~ "siguin a la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "El títol de finestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alineació Y del fill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alineació Y del fill"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat "
+#~ "d'alguna manera?)"
+
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"