-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
-#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
-#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
-#~ "79 նիշ"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
-#~ "անթույլատրելի է"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
-
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
-#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "ԴԱՍ"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
-
-#~ msgid "Don't batch GDI requests"
-#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
-
-#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
-
-#~ msgid "Same as --no-wintab"
-#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
-
-#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
-#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
-
-#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
-
-#~ msgid "COLORS"
-#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
-
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "Ն_շանակություն"
-
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Արտոնագիր"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s–ի մասին"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Երախտիք"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Հեղինակ՝"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Ձևավորող՝"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "օրացույց:MY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
-#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
-#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
-#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
-#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
-#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
-#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
-#~ "եռանկյունը։"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
-#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Երանգ."
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "_Հագեցում."
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Կարմիր."
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Կանաչ."
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Կապույտ."
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "_Մգություն."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
-#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
-#~ "տարբերակում։"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Տուն"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Այլ..."
-
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
-
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
-
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
-
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
-
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
-
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
-
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
-
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
-#~ "է։"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Հեռացնել"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Վերանվանել..."
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ավելացնել"
-
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Հեռացնել"
-
-#~ msgid "_Add to Bookmarks"
-#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ձևափոխված"
-
-#~ msgid "Select which types of files are shown"
-#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
-
-#~ msgid "Create Fo_lder"
-#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Անվանում."
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Browse for other folders"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
-
-#~ msgid "Create in _folder:"
-#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
-
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը"
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d բայթ"
-#~ msgstr[1] "%d բայթ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%.1f M"
-#~ msgstr "%.1f M"
-
-#~ msgid "%.1f G"
-#~ msgstr "%.1f G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Երեկ"
-
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
-
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
-
-#~ msgid "Could not select item"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
-
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Ֆայլեր"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
-#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
-#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
-#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ս_տեղծել"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
-#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
-#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
-#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": %s\n"
-#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
-#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Դատարկ)"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
-#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
-
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
-
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Չա_փս."
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Գամմա"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
-#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
-#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
-#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Սարք."
-
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "_Առանցքներ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Ճնշում"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "X Tilt"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Y Tilt"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Անիվ"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ոչ մեկը"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(անհայտ)"
-
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
-
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
-
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
-
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
-
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
-#~ "գիծ %d"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Մասին"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Կիրառել"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Թավատառ"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Rom"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Մաքրել"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Փակել"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Պատճենահանել"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Կտր_ել"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ջնջել"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Կատարել"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Գտնել"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
-
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
-
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
-
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
-
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
-
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
-
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
-
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Օգնություն"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Տուն"
-
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Շեղատառ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
-
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
-
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
-
-#~ msgid "Media|_Forward"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
-
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
-
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
-
-#~ msgid "Media|Pre_vious"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Record"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
-
-#~ msgid "Media|R_ewind"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Ցանց"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Նոր"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Ոչ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Բացել"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Փակցնել"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Դադարեցնել"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Պահպանել"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Տառատեսակ"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "_Բարձրացում"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Իջեցում"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Այո"
-
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
-#~ "նիշում"
-
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Դատարկ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Ենթակետ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"